I'm glad to help! Are you working on translating to zh-cn and
considering to convert your work to zh-tw? IMO opencc handles the
conversion pretty well and if anything falls out it can be fixed by the
custom sed scripts.
Yes, Debian l10n Chinese <firstname.lastname@example.org> is a
great place to discuss any problems you might encounter and to ask help
On Tue, Jul 5, 2016, at 10:05 PM, Osamu Aoki wrote:
> So Xiao, you are interested about translating debian-reference. To be
> honest, many contents are getting outdated. So focusing on "Preface",
> "Chapter 1" and "Chapter 2" may be good idea.
> You should also consider translating "The Debian Administrator's
> Handbook" by Raphael.
> As for zh-cn and zh-tw translation ...
> Since coordinating zh-tw and zh-cn translation is good idea, I tend to
> promote the mutual help. I know there are touchy feelings about
> different font usages and choice of words.
> So automatic translation should be used only when there are no
> translation strings available and hopefully it should be used with human
> There is a package called opencc for this automatic conversion:
> This helps convert translation strings between zh-cn and zh-tw
> How do you do it? Example? ... Yes. I left scrip in maint-guide
> package. It uses opencc then add word changes using sed. (This is
> old. Most probably these word changes are already taken care by newer
> Please make sure to contact previous translators. For Debian Reference
> Oops .. there is no more active translators ... OK
> It may be a good idea to ask how maint-guide translators dealt it.
> Contacting the following may be good idea.
> Zhou Mo <email@example.com> (zh-cn)
> Aron <firstname.lastname@example.org> (zh-cn)
> 陳侃如 <email@example.com> (Helped to proofread zh-tw)
> Debian l10n Chinese<firstname.lastname@example.org>