[
Date Prev
][
Date Next
] [
Thread Prev
][
Thread Next
] [
Date Index
] [
Thread Index
]
Re: Debian8发布几天了,但中文网页还没更新
To
: "Never Min" <
never.min@gmail.com
>, "debian-chinese-gb" <
debian-chinese-gb@lists.debian.org
>
Cc
: "debian-chinese-gb" <
debian-chinese-gb@lists.debian.org
>
Subject
: Re: Debian8发布几天了,但中文网页还没更新
From
: "nsynet" <
nsynet@qq.com
>
Date
: Thu, 30 Apr 2015 15:23:10 +0800
Message-id
: <
[🔎]
tencent_21AA2498554A8F0E66FCA617@qq.com
>
其实觉得launchpad平台做翻译挺好的,
------------------ Original ------------------
From:
"Never Min"<never.min@gmail.com>
Date:
Thu, Apr 30, 2015 03:09 PM
To:
"debian-chinese-gb"<debian-chinese-gb@lists.debian.org>;
Cc:
"debian-chinese-gb"<debian-chinese-gb@lists.debian.org>;
Subject:
Re: Debian8发布几天了,但中文网页还没更新
我也暂时没有看到动静, 比较好的方法是把网站的 source code 搬到 github 上, 或是别的地方, 方便大家协作.
-Never
2015-04-30 14:51 GMT+08:00 linux <2722620344@qq.com>:
> 当我看到debian中文计划才发现,上面的信息让我觉得对成员的要求是:一个人要翻译就申请翻译一篇文档或整个网页!!
> ( ╯□╰ )这是要把自己累死吗?你们有那么多时间吗??( ▼-▼ )为什么不弄一个让全网无需注册就参与的机会!
> 关于网页翻译:
> 1.要有一个供大家参与翻译的地方;修改不是直接针对正式的展示页面;
> 2.每个人提交的翻译都能被所有人查看到以供参考(A,B,C三人提交,D能分别看到3人的翻译)
> 3,翻译最小单位为一个句子;每一段当初一个模块;而不是一上来就要求翻译整个文档或网页
> 4,宁缺毋滥;每个人只翻译有90%把握的那句话或段落;
> 5,管理者选择哪些能被展示到正式的网页上;没有翻译的依旧用英文原文;你们也不用草草的用机翻了!
> 注:我无法从所获得的信息中理解邮件列表的操作,所以我不知道本邮件是否重复!
>
Reply to:
debian-chinese-gb@lists.debian.org
nsynet (on-list)
nsynet (off-list)
Prev by Date:
Re: Debian8发布几天了,但中文网页还没更新
Next by Date:
Re: Bug#783849: refcard: The "reportbug" is package name , Do not translation the word.
Previous by thread:
Re: Debian8发布几天了,但中文网页还没更新
Next by thread:
Re: Bug#783849: refcard: The "reportbug" is package name , Do not translation the word.
Index(es):
Date
Thread