[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFC]Debian Administrator's Handbook 中文翻译说明



欢迎~ 请自行到 wiki 添加相关信息

2012/10/29 helight xu <helight.xu@gmail.com>

我这边也认领一章,翻译的经验较少,认领第16章-Debian 的未来,刚刚看了这章还没有人认领

On May 25, 2012 2:27 PM, "Emfox Zhou" <emfoxzhou@gmail.com> wrote:
中文翻译说明 Emfox 2012.05

通用事项

1.所有的中文翻译相关协调事宜在 Debian
中文邮件列表[1]进行,包括认领、确认进度和讨论翻译内容等,请转载到其它列表或论坛时说明该点,以免造成混乱。原书英文版作者也提供了邮件列表[2],但仅限于书的重要公告和更新等,并不作为日常翻译工作协调场所等,请不要随意往那边发邮件;但如作为语言协调者,还请订阅该列表。NJLUG
的 wiki[3]作临时记录简要情况用,以备查阅。

2.翻译使用git维护,最新的官方成果在 git.debian.org[4],中文组工作成果使用 gitcafe.com
[5]。如无必要,请勿直接往 git.debian.org 推送翻译内容。不方便或者不熟悉 git,也可以把翻译完成的文档发送给我代为
commit。

3.原则上,尽量一人认领一章的内容进行翻译。确需多人翻译一章的,请互相协调好各自负责的部分,以免代码库冲突和重复劳动。

4.认领过并正在翻译内容的朋友,请经常报告翻译进度(至少一月一次),在邮件列表或者 wiki 更新进度皆可。

5.有任何问题,请在 Debian 中文邮件列表[1]提出,或直接联系 Emfox Zhou(emfox@debian.org)。

翻译习惯约定

1.中文与外文之间留一半角空格,若是与标点之间则不须留空。

2.除代码或者特例(如域名),标点符号统一使用全角。

3.专有名词如软件名(Emacs)、公司组织名(RedHat)等可保留不译。

4.常见词汇的翻译不做强制约定(但可参考 wiki 所列常用词翻译),但需在一章内保持一致,待后期校译时再行统一。


[1]Debian 中文开发组邮件列表: https://lists.debian.org/debian-chinese-gb/
[2]http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-handbook-translators
[3]NJLUG WIKI: http://wiki.nanjinglug.org/DebianHandBook-zh_CN
[4]git://anonscm.debian.org/debian-handbook/debian-handbook.git
[5]http://www.gitcafe.com/emfox/debian-handbook-zh

--
Emfox Zhou

GnuPG Public Key: 0xF7142EC2



--
Emfox Zhou

GnuPG Public Key: 0xF7142EC2


Reply to: