[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: The Debian Administrator's Handbook 翻译问题



这句话大概的意思是,具体句子楼主重新组织一下吧:不管一切埋头去创造一堆(安全)工具,有可能会陷入对安全认识上的误区。

结合上下文,这里要表达的是:安全是一个很大的话题,有很多的方面,在提“安全”之前,首先需要思考和限定自己所关注的方面和需要实现的目际,然后才可能有针对性的做出相应的解决方案。泛泛淡“安全”是会陷入误区的。

On Wed, Jul 4, 2012 at 9:26 AM, after1990s <after1990s@gmail.com> wrote:
> Rushing headlong into implementing an arbitrary set of tools runs the risk
> of focusing on the wrong aspects of security.
>
> 这句求指点。没看懂。



-- 
Li Fanxi
www.freemindworld.com

Reply to: