为啥说来说去都是音译呢?虽然这玩意是创始人和老婆名字的联合,没啥翻译的可能。不过就不能跳出音译直接取一个新的么?主要是音译还是那个发音,发来发去到最后还是免不了....在 2011年2月27日 上午4:53,Qin Li <quinn.liqin@gmail.com>写道:
就叫 得便 不是挺好的么?2011/2/26 wolf python london <lyh19901223@gmail.com>2011/2/26 san bai <hueidou163@gmail.com>:
> 叫“德辨”吧,有德治,思辨的意思。。。政治化了,感觉就用英文的就最好,在英文中,Debian说到底也就是一个名称,我们没有必要给它个具有某种“意义“的中文名吧,
> 为什么非要起个中文名?因为我实在不知道怎么发音给别人说debian。。。
--
________________________
wolf python london(WPL)
Do as you soul should do !
________________________
--Qin LiOffice +1.949.680.3039Mobile +1.949.466.2486
--
无能者无所求,饱食而遨游,泛若不系之舟