[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Fwd: 寻求以下这一句的翻译



---------- Forwarded message ----------
From: cathayan <cathayan@gmail.com>
Date: 2008/6/19
Subject: Re: 寻求以下这一句的翻译
To: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>


2008/6/19 Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>:
> Hello, everybody,
>
> 可能各位都看到了列表里有一封要求翻译 samba 4 alpha 的 debconf 的信。
> 但 carlosliu 好像没回应,因为我在 buglist 中没看到有 zh_CN 的 bugreport。
> 所以我就试着翻译了一下。
> 现在有最后一句,我总觉得翻译得不好,请大家帮个忙。这个软件是非常
> 重要的,所以翻译的好坏很关键。
>
> "Even when using this option, you will need to set up DNS such that it serves "
> "the data from the zone file in that directory before you can use the Active "
> "Directory domain."
>
即使使用了这个选项,你也需要设定DNS,只有这样它才能提供
那个目录下的区文件(Zone file)中的数据,之后你才能使用活动
目录域。

随便写的。zone file这种东西不知有无专门的翻译?


zone file 在 wiki 上的翻译的,指的是类似于 resolve.conf 这样的
文件。里面放的是 IP 和 DNS name 的对应关系。
请各位继续帮忙!谢谢

-- 
Regards,

G

Reply to: