[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
debconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debconf.

Thanks,

# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/zh_CN.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
# 
# Simplified Chinese translation for Debian Installer.
#
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translated by bbbush (2004), Carlos Z.F. Liu (2004,2005,2006) and
# Ming Hua (2005,2006).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-28 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-31 17:38+1200\n"
"Last-Translator: Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Gnome"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Kde"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"使用 debconf 进行设置的软件包共享一个通用的外观。请选择设置过程将使用的用户界"
"面种类。"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"对话框前端是一种全屏的字符界面,readline 前端则是一种更传统的纯文本界面,而 "
"gnome 和 kde 前端则是适合其各自桌面系统(但可能也适用于任何 X 环境)的新型 X 界"
"面。编辑器前端则允许您使用您最喜爱的文本编辑器进行配置工作。非交互式前端则不"
"会向您提出任何问题。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "关键"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "高"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "中"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "低"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "忽略问题,如果它的优先级低于..."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Debconf 将需要提出的问题分成多个级别。请选择您想看到的最低级别的问题:\n"
"  - “关键” 仅提示您那些可能会造成系统损坏的问题\n"
"     如果您是新手或非常匆忙,可以考虑选择此项。\n"
"  - “高” 针对那些相当重要的问题\n"
"  - “中” 针对那些普通问题\n"
"  - “低” 适用于对一切细节控制上瘾的用户"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"注意:不管您在此处选择哪种级别,当您使用 dpkg-reconfigure 重新设置软件包时都"
"将能看到所有的问题。"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr "正在安装软件包"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr "请稍候..."

#~ msgid "Ignore questions with a priority less than..."
#~ msgstr "忽略问题,如果它的优先级低于..."

#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr ""
#~ "用 debconf 进行设置的软件包将按照优先级次序来安排问题。只有等于或高于指定"
#~ "优先级的问题才会被提出;其它不太重要的问题将被忽略。"

#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ "    without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ "   the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "您可以选择您想回答的问题的最低级别:\n"
#~ " - “关键”  是指如果没有用户的介入,将可能会破坏系统的项目。\n"
#~ " - “高”    是指默认值不太合理的项目。\n"
#~ " - “中”    是指默认值较合理的普通项目。\n"
#~ " - “低”    是那些在绝大多数情况下都可以使用默认值的琐碎项目。"

#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "例如,如果您目前的优先级已经是“高”或者“关键”,而这个问题的级别是“中”,那么"
#~ "您就不会看到这个问题。"

#~ msgid "Change debconf priority"
#~ msgstr "改变 debconf 的优先级设置"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "继续"

#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "返回"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"

#~ msgid ""
#~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
#~ msgstr "<Tab> 在项目间移动; <Space> 选择; <Enter> 激活按钮"

#~ msgid "LTR"
#~ msgstr "LTR"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "屏幕截图"

#~ msgid "Screenshot saved as %s"
#~ msgstr "屏幕截图存为 %s"

#~ msgid "!! ERROR: %s"
#~ msgstr "!! 错误:%s"

#~ msgid "KEYSTROKES:"
#~ msgstr "按键"

#~ msgid "Display this help message"
#~ msgstr "显示此帮助信息"

#~ msgid "Go back to previous question"
#~ msgstr "返回上一个问题"

#~ msgid "Select an empty entry"
#~ msgstr "选择一个空条目"

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
#~ msgstr "提示:按“%c”获得帮助,默认值为%d> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help> "
#~ msgstr "提示:按“%c”获得帮助> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
#~ msgstr "提示:按“%c”获得帮助,默认值为%s> "

#~ msgid "[Press enter to continue]"
#~ msgstr "[按回车键继续]"

#~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
#~ msgstr "对话框, Readline, Gnome, Kde, 编辑器, 非交互式"

#~ msgid "critical, high, medium, low"
#~ msgstr "关键, 高, 中, 低"

#~ msgid "What interface should be used for configuring packages?"
#~ msgstr "用哪种界面来配置软件包?"

Reply to: