On Wed, Jan 04, 2006 at 02:21:47PM +0800, Ji YongGang wrote: > Ming Hua <minghua@rice.edu> writes: > > > 5.3.6 第三段:"pseudo package" 译成 "伪软件包" 实在是太难听了... 不过我 > > 也想不出什么太好的翻译来,也许用 "赝"? > > > > pseudo 翻成`伪'、`虚拟'的都有,`伪'是有些难听,那就改成`虚拟'吧;) > 那跟 virtual packages 有区别吗? -- Best Regards, Carlos