[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 请大家校对 aptitude 的翻译



On Sat, Oct 22, 2005 at 10:45:49PM +0800, easthero wrote:
> 稍稍校对了一下,改正了几个小错误

非常感谢。除了下面这一句之外我已经全部在 SVN 中改正。

@@ -3265,18 +3265,18 @@
 " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
 "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
 "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
 "formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain "
 "text."
 msgstr ""
 "文本处理工具\n"
 " “文本”部分的软件包包括文本管理器和处理器,拼写检查器,字典程序,转换不同字符"
-"编码和文本文件格式(如 Unix 和 Dos)的工具,文本故事器和美化打印程序,以及其它"
-"和纯文本有关的软件。"
+"编码和文本文件格式(如 Unix 和 Dos)的工具,文本格式化程序和美化打印程序,以及"
+"其它和纯文本有关的软件。"

这里 formatter 译作格式化程序似乎不妥,因为我觉得格式化一般是对磁盘说的,
我改成了格式处理程序。另外第一句里的 filter 我也改译成了过滤器。
 
easthero 的所有改动见附件中的 patch。Alioth 上的文件我已更新:
    http://chinese.alioth.debian.org/tmp/aptitude_zh-CN.po

Ming
2005.10.22
--- zh_CN.po	2005-10-22 18:24:51.000000000 -0500
+++ easthero.po	2005-10-22 18:20:47.000000000 -0500
@@ -1,22 +1,22 @@
 # Copyright (C) Year Free Software Foundation, Inc.
 # Yongtao Yang <yongtao.yang@telia.com>, 2004
 # Carlos Z.F. Liu <carlos_liu@yahoo.com>, 2005
 # Ming Hua <minghua@rice.edu>, 2005
 # Haifeng Chen <optical.dlz@gmail.com>, 2005
-# 
+#
 #: src/view_changelog.cc:226
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: aptitude 0.3+SVN\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-10-14 14:06-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-19 19:36-0500\n"
-"Last-Translator: Haifeng Chen <optical.dlz@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-22 22:39+0800\n"
+"Last-Translator: easthero <easthero@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: src/apt_options.cc:110
 msgid "Display some available commands at the top of the screen"
@@ -377,17 +377,17 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
 #, c-format
 msgid "Bad action character '%c'\n"
 msgstr "非法的动作字符‘%c’\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:195
 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
-msgstr "无法执行 sensible-pager,这是一个正常运行的 Debain 系统吗?"
+msgstr "无法执行 sensible-pager,这是一个正常运行的 Debian 系统吗?"
 
 #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:237
 #, c-format
 msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
 msgstr "%s 不是官方 Debian 软件包,无法显示其变更日志。"
 
 #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:308
 #, c-format
@@ -503,22 +503,22 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed."
 msgstr "但是 %s 将被安装。"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
 #, c-format
 msgid "but %s is installed and it is kept back."
-msgstr "但是 %s 已被安装并且被"
+msgstr "但是 %s 已被安装并且被保持不升级。"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
 #, c-format
 msgid "but %s is installed."
-msgstr "但是 %s 已安装"
+msgstr "但是 %s 已安装。"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
 #, c-format
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "但是它不是可安装的"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
 #, c-format
@@ -844,17 +844,17 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Versions will be shown.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"将不显示依赖关系信息。\n"
+"将显示版本号。\n"
 "\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Versions will not be shown.\n"
 "\n"
@@ -1912,17 +1912,17 @@
 #: src/generic/apt/tasks.cc:334
 msgid "Reading task descriptions"
 msgstr "正在读取软件集说明档"
 
 #: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128
 #: src/generic/util/temp.cc:142
 #, c-format
 msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
-msgstr "无法为模板“%s”创建零时文件夹:%s"
+msgstr "无法为模板“%s”创建临时文件夹:%s"
 
 #: src/generic/util/temp.cc:137
 msgid "Unknown error"
 msgstr "未知错误"
 
 #: src/generic/util/threads.cc:32
 msgid "Not enough resources to create thread"
 msgstr "没有足够的资源来创建线程"
@@ -3109,18 +3109,18 @@
 "Perl interpreter and libraries\n"
 " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
 "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
 "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
 "system will install them if they are required."
 msgstr ""
 "Perl 解释器以及库\n"
 " “perl”部分的软件包提供 Perl 编程语言和许多基于该语言的第三方软件库。除非您是"
-"一个 Perl 程序员,您不需要显式地从该部分选择安装软件包;软件包系统将在需要的"
-"时候自动安装它们。"
+"一个 Perl 程序员,您不需要特地从该部分选择安装软件包;软件包系统将在需要的时"
+"候自动安装它们。"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:184
 msgid ""
 "Python interpreter and libraries\n"
 " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
 "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, "
 "you don't need to install packages from this section explicitly; the package "
 "system will install them if they are required."
@@ -3265,18 +3265,18 @@
 " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
 "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
 "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
 "formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain "
 "text."
 msgstr ""
 "文本处理工具\n"
 " “文本”部分的软件包包括文本管理器和处理器,拼写检查器,字典程序,转换不同字符"
-"编码和文本文件格式(如 Unix 和 Dos)的工具,文本故事器和美化打印程序,以及其它"
-"和纯文本有关的软件。"
+"编码和文本文件格式(如 Unix 和 Dos)的工具,文本格式化程序和美化打印程序,以及"
+"其它和纯文本有关的软件。"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:197
 msgid ""
 "Various system utilities\n"
 " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique "
 "to be classified."
 msgstr ""
 "各种系统工具\n"
@@ -4135,17 +4135,17 @@
 msgstr "未安装的"
 
 #: src/solution_fragment.cc:259
 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
 msgstr "%B升级%b 下列软件包:%n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:274
 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
-msgstr "%B将级%b 下列软件包:%n"
+msgstr "%B降级%b 下列软件包:%n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:291
 #, c-format
 msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
 msgstr "保留下列未解决的依赖关系:%n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:299
 #, c-format
@@ -4512,17 +4512,17 @@
 msgid ""
 "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
 "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 msgstr ""
 "更新软件包列表需要管理员权限,而您现在没有这种权限。您想要进入 root 帐号吗?"
 
 #: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914
 msgid "Waste time trying to find mines"
-msgstr "通过找地雷来消磨时间"
+msgstr "通过扫雷来消磨时间"
 
 #: src/ui.cc:1426 src/ui.cc:1486
 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
 msgstr "在下载进行过程中不允许执行清除"
 
 #: src/ui.cc:1429
 msgid "Deleting downloaded files"
 msgstr "删除下载的文件"
@@ -4749,17 +4749,17 @@
 msgstr "变更日志(^C)"
 
 #: src/ui.cc:1981
 msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
 msgstr "显示选定软件包上的变更日志"
 
 #: src/ui.cc:1988
 msgid "^Examine Solution"
-msgstr "坚持解决方案(^E)"
+msgstr "检查解决方案(^E)"
 
 #: src/ui.cc:1989
 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
 msgstr "检查当前选择的处理依赖问题的解决方案"
 
 #: src/ui.cc:1992
 msgid "Apply ^Solution"
 msgstr "应用解决方案(^S)"

Reply to: