[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: qref翻译:support.sgml完工,提交support.sgml



On Wed, Jul 27, 2005 at 01:00:08PM +0800, easthero wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> 肖盛文(Faris Xiao) wrote:
> 
[snip]
> > 2. 15.5 邮件列表
> >
> > 阅读最新的“debian-devel-announce”(英文,只读、畅通)与Debian保持同步。
> >
> > 15.5 Mailing lists
> >
> > Read at least "debian-devel-announce" (English, read-only and
> > low-traffic) to stay current with Debian.
> >
> > 在这里,把 low-traffic 翻译成 “畅通” 感觉不是很好,邮件量少,或者流 量
> 低,或者......
> >
> 没翻译的我改过来了
> 至于low-traffic这个翻译,这是以前的译者翻译的,我没有更改
> 我觉得翻成畅通还可以,后面的high-traffic翻成拥挤,相对应,比较好理解
> 请批评指正
> 
还是用“低流量”比较好。如果我在这里看了“畅通”,绝对不会联想到“拥挤”。
另外,三个词汇之间的标点也不对,怎么跑出逗号来了?


-- 
 Best Regards,
 Carlos



Reply to: