[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Debian 安装手册中文版的翻译和整理



大家好,

附件是我写的一篇关于 Debian 安装手册中文版的翻译的介绍,请大家多提建议,
指出其中的错误,谢谢!

这份文档同时提交到

http://cvs.alioth.debian.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/d-i-manual/?cvsroot=chinese

-- jungle

Debian 安装手册中文版的翻译和整理

最后更新: $Id: maintain.txt,v 1.1 2005/12/23 15:43:24 szjungle-guest Exp $


0. 本文目的

本文介绍 Debian 安装手册中文版的翻译整理过程,目的在于让参与过的人员和
有兴趣 Debian 以及其他自由软件文档中文化的爱好者们了解这份文档的翻译过
程,熟悉其中使用的方法,分享经验,改进不足。


1. 工作回顾

Debian 安装手册的中文翻译是由 Carlos Liu 于 2004 年 5 月在 Debian 中文
邮件列表(debian-chinese-gb@debian.org)里面发起的:

http://lists.debian.org/debian-chinese-gb/2004/05/msg00062.html

翻译过程中,参加翻译的人员有:

Carlos Liu, Huaxia Zhao, Ji YongGang, Kov Tchai, wide288, 胡海星,
吴鲁加,解彦博,肖盛文

还有多位爱好者在 Debian 中文邮件列表和 LinuxSir 的 Debian 板块参与讨论
和校对,在此表示感谢!

经过大家的辛勤工作,这份 Debian 安装手册中文版于 Debian GNU/Linux
Sarge 发布之前(2005 年 6 月 6 日)按计划完成,并伴随 Sarge 发布。 


2. 当前状况

Debian GNU/Linux Sarge 发布之后,Debian 安装程序仍然在不断地改进之中。
对应的文档,即安装手册也在相应地更新。接下来的目标是 etch 的安装程序和
手册。也就是说,这份中文手册的翻译工作仍在进行,如果你有兴趣,非常欢迎
加入。

现在中文安装手册采用了 po 方式进行文档更新,与英文文档基本保持同步状态。
中文版当前维护人员为: Ji YongGang<jungle@soforge.com>。


3. 项目管理和版本控制

翻译进行初期,Debian 中文手册使用的是 alioth.debian.org 站点上的中文本
地化项目(projects/chinese)的 CVS 仓库,后期与安装手册其他语种的翻译统
一起放入 Debian-Installer 项目的 subversion 仓库里面:

http://www.debian.org/devel/debian-installer/svn.html

使用 subversion 获取当前安装手册 xml 和 po 文件的方法为:

$ svn co svn://svn.debian.org/svn/d-i/trunk/manual

中文手册使用的 po 文件放在 manual/po/zh_CN 目录里面。


4. 如何参加

与安装手册中文版的相关消息都会发布到 Debian 中文邮件列表,所以首先请订
阅该邮件列表。(订阅邮件列表的方法,可以參考
http://chinese.alioth.debian.org/wiki/ 上的说明。)

订阅成功后,发一封邮件到该邮件列表,说明自己打算参与的工作内容,也欢迎
提出建议。


5. 文档格式

Debian 安装手册使用 docbook xml 格式书写,采用 UTF-8 编码。翻译时,首
先从英文版生成 pot 文档,然后使用 po 方法进行翻译。po 文件的编码也采用
的是 UTF-8。

po 格式的文件可以直接用纯文本编辑器打开修改,但推荐使用 poedit,klabel,
emacs po-mode 等专用软件来进行编辑,这样可以保证格式的正确性。


6. 翻译中注意事项

Debian 安装手册中译文的语气语调以及行文习惯,基本保留译者的风格。但为
了使译文前后一致,有一些简单的要求:

    * 第二人称统一使用``您''
    * 中文和英文之间保留一个半角空格
    * 标点符号中括号使用半角,其余采用全角
    * 脚本、命令与其中的注释保留英文,不翻译


7. po 与 docbook xml 格式之间的转换

将 docbook xml 格式文档转换成 pot 需要使用 gettext 和 poxml 工具,其中
poxml 是 kdesdk 的一部分。

使用的操作流程如下:

    a) 生成 pot 文件:

      $ xml2pot en/doc.xml > pot/doc.pot

    b) 准备中文 po 文件:

      $ cp pot/doc.pot zh_CN/po/doc.po

    c) 翻译 po 文件

    d) 将中文 po 文件转换为 xml 格式

      $ po2xml en/doc.xml zh_CN/po/doc.po > zh_CN/doc.xml

    e) pot 文件更新后,更新 po 文件:

      $ msgmerge zh_CN/po/doc.po pot/doc.pot 

从 svn 取出的手册源文件中,manual/scripts 目录下放着操作该流程的辅助脚
本。由于 poxml 对输入 xml 格式有严格的要求,无法直接处理安装手册所采用
的 xml 文档(其实,Debian 项目自己有一个项目 po4a,可以直接处理安装手册
所使用的 xml 文档),需要先对 manual/en 目录下的 xml 文件进行预处理,组
合成几个比较大的 xml 文件,然后再转换成 pot 格式,所以 manual/po/zh_CN
里面的 po 文件并不与 en 目录下的 xml 文件一一对应。这些脚本的详细使用
说明,写在 manual/translation_po.txt 文件里面。

每当手册的英文文档更新以后,Debian 安装手册的项目管理员负责生成
manual/po/pot 中的文件,同时更新 manual/po 目录下的各个语种的翻译文件,
也就是执行上面的 e) 步骤。因此维护人员只需负责翻译更新后的 po 文件即可。

另外,还可以通过 RSS 获得文件的更新信息,中文 po 的 RSS 地址为:

http://svn.debian.org/wsvn/d-i/trunk/manual/po/zh_CN/?op=rss&rev=0&sc=0&isdir=1


8. 输出格式

Debian 安装手册之所以采用 docbook xml 格式,一个主要原因就是它能生成多
种格式的文档,满足各种浏览和打印要求。能够处理 xml 的工具很多,Debian
安装手册选择 xmlsoft.org 开发的 libxslt,这是一个 C 语言写的工具,速度
快,而且不需要再安装其他的支持环境。

在 manual/build 目录下面,是一些专为 Debian 安装手册编写的脚本,它们调
用 libxslt 里面的 xsltproc 工具和一些其他的辅助文件,将 docbook xml 文
件转换为可读的文档格式。

build 里面有两组脚本,其中名字中带有 ng 字样的是实验阶段的脚本,与另一
组脚本相比较,它们对中文这样的多字节文字支持的比较好。

8.1 生成 html 文档

生成 i386 平台上的 html 格式的中文文档命令如下:

$ cd manual/build
$ ./buildone_ng.sh zh_CN i386 html

8.2 生成 txt 格式文档

命令与生成 html 格式类似:

$ cd manual/build
$ ./buildone_ng.sh zh_CN i386 txt

8.3 生成 pdf 格式文档

当前 Debian 安装手册中文版并没有正式支持 pdf 格式的手册,但对 build 里
面的脚本稍作修改,就可以生成 pdf 格式的文档。制作中文 pdf 相关的文件放
在 alioth.debian.org 中文项目的 cvs 仓库里面:

http://cvs.alioth.debian.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/d-i-manual/build/?cvsroot=chinese

该脚本的使用方法与前面 html 和 txt 相似:

$ cd manual/build
$ ./buildone_ng.sh zh_CN i386 pdf


9. 相关资源地址

1) Debian 中文本地化项目
   http://chinese.alioth.debian.org/wiki/

2) Debian 安装手册当前版本
   http://d-i.alioth.debian.org/manual

3) Debian 中文邮件列表存档
   http://lists.debian.org/debian-chinese-gb/

Reply to: