[我昨天往列表发了这封信,结果大概是因为附件太大而被拒收。昨天的信已经抄 送给了 YANG Yongtao。] 在 Optical,Carlos 和我三个人的共同努力下 (Optical 干了大概 80% 的工作, 而且只用了短短两天,居功至伟),aptitude 0.3 分支的中文界面翻译完成。 aptitude 0.3 分支已基本完成开发工作,不久就会变成稳定版本 0.4,进入 unstable。0.4 版本将有良好的 UTF-8 界面支持,从而可以顺利使用中文界面。 这里附上和 upstream 中 YANG Yongtao 上次翻译 [1] 之间的 diff,供 YANG Yongtao 和大家校对。另外我把整个 zh_CN.po 文件放在了 Alioth 上 [2]。 1. http://people.debian.org/~seppy/d-i/level3/files/zh_CN/aptitude_po_zh_CN.po 2. http://chinese.alioth.debian.org/tmp/aptitude_zh-CN.po 由于经过多人翻译,术语和格式方面都不够统一,还希望大家多提意见。如果有愿 意参加这样的翻译工作的 (debian-install beta 发行在即,除了 aptitude 之外 还有 apt 和 dpkg 需要更新),更是再欢迎不过。 Ming 2005.10.20
--- aptitude_po_zh_CN.po 2005-10-19 19:32:18.000000000 -0500 +++ zh_CN.po 2005-10-19 19:36:16.000000000 -0500 @@ -1,25 +1,26 @@ # Copyright (C) Year Free Software Foundation, Inc. # Yongtao Yang <yongtao.yang@telia.com>, 2004 -# Carlos Z.F. Liu <carlos_liu@yahoo.com>, 2004 -# +# Carlos Z.F. Liu <carlos_liu@yahoo.com>, 2005 +# Ming Hua <minghua@rice.edu>, 2005 +# Haifeng Chen <optical.dlz@gmail.com>, 2005 +# #: src/view_changelog.cc:226 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: aptitude 0.2.13\n" +"Project-Id-Version: aptitude 0.3+SVN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-14 14:06-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-15 20:48+0200\n" -"Last-Translator: Yongtao Yang <yongtao.yang@telia.com>\n" -"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-19 19:36-0500\n" +"Last-Translator: Haifeng Chen <optical.dlz@gmail.com>\n" +"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/apt_options.cc:110 msgid "Display some available commands at the top of the screen" -msgstr "将所有可用的命令显示在屏幕顶端" +msgstr "将某些可用的命令显示在屏幕顶端" #: src/apt_options.cc:112 msgid "Hide the menubar when it is not being used" @@ -122,7 +123,7 @@ #: src/apt_options.cc:171 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "当第一个改动是在只读模式下进行时不显示警告。" #: src/apt_options.cc:174 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" @@ -149,9 +150,8 @@ msgstr "自动卸载未用软件包" #: src/apt_options.cc:192 -#, fuzzy msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" -msgstr "自动卸载匹配该过滤器的未用软件包" +msgstr "不自动卸载匹配该过滤器的未用软件包" #: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 #: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91 @@ -190,9 +190,9 @@ msgstr "无法解决依赖关系。" #: src/broken_indicator.cc:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" -msgstr "无法解决依赖关系。" +msgstr "[%d(%d)/...] 正在解决依赖关系" #: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:126 #: src/solution_screen.cc:513 @@ -320,14 +320,14 @@ #: src/cmdline/cmdline_action.cc:214 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" -msgstr "注意:选择任务“%s:%s”安装\n" +msgstr "注意:选择软件集“%s:%s”安装\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " "'forbid-version' command.\n" -msgstr "在“安装”命令中您只能指定一个软件包的存档\n" +msgstr "您只能在“install”或“forbid-version”命令中指定一个软件包的版本。\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:252 #, c-format @@ -421,7 +421,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:143 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" -msgstr "" +msgstr "在参数“keep-all”之后有意料之外的模式" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:511 @@ -494,7 +494,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" -msgstr "" +msgstr "标准输入中遇到意料之外的文件结束标志" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52 msgid "Couldn't read list of sources" @@ -624,6 +624,8 @@ "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" msgstr "" +"*** 警告 *** 忽略这些信任违背,因为\n" +" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations 的值为“真”!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:182 #: src/vscreen/vs_util.cc:220 @@ -648,7 +650,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" -msgstr "未被识别的输入。请键入 \"%s\" 或 \"%s\"。\n" +msgstr "未被识别的输入。请键入“%s”或“%s”。\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534 #, c-format @@ -708,7 +710,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" -msgstr "无可显示的软件包 -- 请在 ‘i’ 之后的那一行输入软件包名称。\n" +msgstr "无可显示的软件包 -- 请在“i”之后的那一行输入软件包名称。\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615 msgid "Press Return to continue." @@ -717,7 +719,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" -msgstr "未发现软件包 -- 请在 ‘c’ 之后的那一行输入软件包名称。\n" +msgstr "未发现软件包 -- 请在“c”之后的那一行输入软件包名称。\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645 msgid "Press Return to continue" @@ -726,7 +728,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656 #, c-format msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676 msgid "continue with the installation" @@ -740,13 +742,13 @@ msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" -msgstr "显示一个或者多个软件包的信息;软件包的名字将在字符 'i' 之后。" +msgstr "显示一个或者多个软件包的信息;软件包的名字将在字符”i“之后。" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" -msgstr "显示一个或者多个软件包的变更记录;软件包的名字将在字符 'c'之后。" +msgstr "显示一个或者多个软件包的变更记录;软件包的名字将在字符“c”之后。" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 msgid "toggle the display of dependency information" @@ -889,11 +891,11 @@ msgstr "非法响应。请输入一个合法命令或者‘?’请求帮助。\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" "n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:147 msgid "accept the proposed changes" @@ -917,24 +919,23 @@ #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 msgid "view an explanation of the changes in the solution" -msgstr "" +msgstr "查看关于解决方案中做的修改的说明" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:159 -#, fuzzy msgid "examine the solution in the visual user interface" -msgstr "修改影响用户界面的设置" +msgstr "检查用户可视界面中的设置方案" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:161 msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur." -msgstr "" +msgstr "拒绝给定的软件包版本;在它们出现的时候不显示任何解决方案。" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:163 msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur." -msgstr "" +msgstr "接受给定的软件包版本;在它们出现的时候仅显示解决方案。" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:165 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" @@ -949,82 +950,82 @@ #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:197 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" -msgstr "" +msgstr "在下列存档中版本 %s 已经可用了:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " -msgstr "存储依赖关系解决状态的文件:" +msgstr "选择要被使用的 %s 的版本号:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." -msgstr "非法响应;请输入 'y' 或者 'n'。" +msgstr "无效响应。请输入 1 到 %d 之间的一个整数。" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:227 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" -msgstr "" +msgstr "在“%c”后需要至少一个软件包/版本对" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected a version after \"%s\"" -msgstr "无法打开 %s" +msgstr "在“%s”之后的一个预料中的版本" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No such package \"%s\"" -msgstr "源码软件包:" +msgstr "没有这个软件包“%s”" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "%s 没有“%s”这样一个版本" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" -msgstr "" +msgstr "同意删除 %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:287 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "同意安装 %s 的 %s 版本(%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:297 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" -msgstr "" +msgstr "放弃删除 %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:300 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "放弃安装 %s 的 %s 版本(%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" -msgstr "" +msgstr "不再要求删除 %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:316 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "不再要求安装 %s 的 %s 版本(%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:325 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" -msgstr "" +msgstr "要求删除 %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:328 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "要求安装 %s 的 %s 版本(%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 src/solution_screen.cc:486 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" -msgstr "" +msgstr "打开:%d; 关闭;%d;defer: %d; 冲突;%d" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:493 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" @@ -1058,7 +1059,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:587 msgid "Resolver state successfully written!" -msgstr "" +msgstr "成功写入依赖关系解决状态!" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" @@ -1070,21 +1071,20 @@ #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:630 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." -msgstr "非法响应;请输入 'y' 或者 'n'。" +msgstr "非法响应;请输入“y”或者“n”。" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:639 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "未能解决依赖关系!放弃..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:645 -#, fuzzy msgid "*** No more solutions available ***" -msgstr "没有更多的解决方案了。" +msgstr "*** 没有更多的解决方案了 ***" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:100 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" -msgstr "" +msgstr "用 iconv 转换 %s 失败。\n" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:116 #, c-format @@ -1296,14 +1296,14 @@ msgstr "描述:" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "无法打开 %s" +msgstr "无法定位软件包 %s" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "无法打开 %s" +msgstr "无法分析模式 %s" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37 #, c-format @@ -1358,7 +1358,6 @@ msgstr "不可用" #: src/desc_parse.cc:267 -#, fuzzy msgid "Tags" msgstr "标签" @@ -1431,9 +1430,8 @@ msgstr " [ %i%% ]" #: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67 -#, fuzzy msgid "Abort" -msgstr "放弃。\n" +msgstr "放弃" #: src/download_list.cc:400 msgid "[IGNORED]" @@ -1458,7 +1456,7 @@ #: src/edit_pkg_hier.cc:331 msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" -msgstr "" +msgstr "无法查阅您的主目录,保存到 /tmp/function_pkgs !" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:89 msgid "Get:" @@ -1521,19 +1519,19 @@ msgstr "写入状态文件时发生错误" #: src/generic/apt/aptcache.cc:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to remove %s" -msgstr "无法打开 %s" +msgstr "无法删除 %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:617 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" -msgstr "" +msgstr "无法将 %s 改名为 %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" -msgstr "无法替代旧的状态文件" +msgstr "无法用 %s 代替 %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1117 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" @@ -1552,9 +1550,9 @@ msgstr "您可能需要更新软件包列表来解决缺少这些文件的问题" #: src/generic/apt/apt.cc:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." -msgstr "无法用新的配置文件代替 %s" +msgstr "%s 可读但不可写;无法写入配置文件。" #: src/generic/apt/apt.cc:209 #, c-format @@ -1566,12 +1564,13 @@ "Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " "make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" +"无法锁定缓存文件。正在以只读方式打开;您对软件包状态所作的任何改变都不会被保" +"存!" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53 -#, fuzzy msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." -msgstr "软件包 cache 不可用。" +msgstr "软件包 cache 不可用;无法下载并安装软件包。" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 @@ -1587,9 +1586,8 @@ msgstr "无法修正不可用的软件包" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141 -#, fuzzy msgid "A package failed to install. Trying to recover:" -msgstr "啊!安装软件包时出现某些坏情况。正在试图恢复:" +msgstr "软件包安装失败。正在试图恢复:" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165 msgid "" @@ -1605,9 +1603,8 @@ msgstr "无法清空列表目录" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:122 -#, fuzzy msgid "Couldn't rebuild package cache" -msgstr "无法读取软件包源列表" +msgstr "无法重建软件包缓存" #: src/generic/apt/log.cc:52 #, c-format @@ -1615,9 +1612,9 @@ msgstr "无法打开 %s 来记录动作" #: src/generic/apt/log.cc:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error generating local time (%s)" -msgstr "将依赖关系解决状态写入文件 %s 时发生错误" +msgstr "生成本地时间(%s)时错误" #: src/generic/apt/log.cc:68 msgid "log report" @@ -1644,9 +1641,9 @@ msgstr "将要占用 %sB 的磁盘空间\n" #: src/generic/apt/log.cc:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sB of disk space will be freed\n" -msgstr "将要占用 %sB 的磁盘空间\n" +msgstr "将要释放 %sB 的磁盘空间\n" #: src/generic/apt/log.cc:87 #, c-format @@ -1715,115 +1712,97 @@ "日志完成。\n" #: src/generic/apt/matchers.cc:682 -#, fuzzy msgid "Automatically Installed" -msgstr "自动安装" +msgstr "已自动安装" #: src/generic/apt/matchers.cc:704 src/generic/apt/matchers.cc:893 -#, fuzzy msgid "Broken" -msgstr "#损坏" +msgstr "损坏" #: src/generic/apt/matchers.cc:891 -#, fuzzy msgid "Unchanged" -msgstr "%s 个包已改变" +msgstr "没有改变" #: src/generic/apt/matchers.cc:895 msgid "Remove [unused]" -msgstr "" +msgstr "删除[无用的]" #: src/generic/apt/matchers.cc:897 msgid "Hold [auto]" -msgstr "" +msgstr "保持[自动]" #: src/generic/apt/matchers.cc:899 -#, fuzzy msgid "Install [auto]" -msgstr "安装(^I)" +msgstr "安装 [自动]" #: src/generic/apt/matchers.cc:901 -#, fuzzy msgid "Remove [auto]" -msgstr "删除(^R)" +msgstr "删除 [自动]" #: src/generic/apt/matchers.cc:903 -#, fuzzy msgid "Downgrade" -msgstr "已下载" +msgstr "降级" #: src/generic/apt/matchers.cc:905 -#, fuzzy msgid "Hold" -msgstr "保持(^H)" +msgstr "保持" #: src/generic/apt/matchers.cc:907 -#, fuzzy msgid "Reinstall" msgstr "重新安装" #: src/generic/apt/matchers.cc:909 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "安装(^I)" +msgstr "安装" #: src/generic/apt/matchers.cc:911 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "删除(^R)" +msgstr "删除" #: src/generic/apt/matchers.cc:913 -#, fuzzy msgid "Upgrade" msgstr "升级" #: src/generic/apt/matchers.cc:933 -#, fuzzy msgid "Keep" -msgstr "保持(^K)" +msgstr "保持" #: src/generic/apt/matchers.cc:959 -#, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "虚拟" #: src/generic/apt/matchers.cc:980 -#, fuzzy msgid "Installed" msgstr "已安装" #: src/generic/apt/matchers.cc:1002 -#, fuzzy msgid "Essential" -msgstr "核心的:" +msgstr "核心的" #: src/generic/apt/matchers.cc:1021 msgid "Config Files Remain" -msgstr "" +msgstr "配置文件保留" #: src/generic/apt/matchers.cc:1387 msgid "Garbage" -msgstr "" +msgstr "垃圾" #: src/generic/apt/matchers.cc:1711 -#, fuzzy msgid "No reverse dependencies" -msgstr "无法解决依赖关系。" +msgstr "无反向依赖关系" #: src/generic/apt/matchers.cc:1777 -#, fuzzy msgid "New Package" -msgstr "新建软件包视图(^V)" +msgstr "新软件包" #: src/generic/apt/matchers.cc:1796 -#, fuzzy msgid "Upgradable" -msgstr "标记可升级的(^U)" +msgstr "可升级" #: src/generic/apt/matchers.cc:1920 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" -msgstr "" +msgstr "无法对 %s 之后的未结束的文字字符串" #: src/generic/apt/matchers.cc:1980 msgid "Unmatched '('" @@ -1854,9 +1833,8 @@ msgstr "未知的模式类型:%c" #: src/generic/apt/matchers.cc:2272 -#, fuzzy msgid "Can't search for \"\"" -msgstr "搜索:" +msgstr "无法搜索“”" #: src/generic/apt/matchers.cc:2300 msgid "Unexpected empty expression" @@ -1920,11 +1898,11 @@ #: src/generic/apt/tags.cc:214 src/generic/apt/tags.cc:221 msgid "Building tag database" -msgstr "" +msgstr "创建标签数据库" #: src/generic/apt/tags.cc:253 msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?" -msgstr "" +msgstr "无法读取 debtags 关键词表,可能没有安装 debtags?" #: src/generic/apt/tasks.cc:283 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" @@ -1933,22 +1911,21 @@ #: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332 #: src/generic/apt/tasks.cc:334 msgid "Reading task descriptions" -msgstr "正在读取任务描述" +msgstr "正在读取软件集说明档" #: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128 #: src/generic/util/temp.cc:142 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "无法为模板“%s”创建零时文件夹:%s" #: src/generic/util/temp.cc:137 -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "未知" +msgstr "未知错误" #: src/generic/util/threads.cc:32 msgid "Not enough resources to create thread" -msgstr "" +msgstr "没有足够的资源来创建线程" #: src/load_config.cc:46 #, c-format @@ -1972,7 +1949,7 @@ #: src/load_config.cc:125 msgid "The default color may only be used as a background." -msgstr "" +msgstr "默认的颜色可以只被用做背景。" #: src/load_config.cc:142 #, c-format @@ -1992,22 +1969,22 @@ #: src/load_grouppolicy.cc:258 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" -msgstr "" +msgstr "需要策略标识符,却得到“%c”" #: src/load_grouppolicy.cc:270 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" -msgstr "" +msgstr "需要“,”或“(”,却得到“%c”" #: src/load_grouppolicy.cc:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" -msgstr "未知的优先级:%s" +msgstr "未知的分组策略“%s”" #: src/load_grouppolicy.cc:284 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" -msgstr "" +msgstr "终极策略“%s”应该是列表中的最后一个策略" #: src/load_grouppolicy.cc:367 #, c-format @@ -2028,17 +2005,15 @@ msgstr "按状态分组策略不需要参数" #: src/load_grouppolicy.cc:412 -#, fuzzy msgid "Expected '(' after 'filter'" -msgstr "无法打开 %s" +msgstr "“过滤器”之后要有“(”" #: src/load_grouppolicy.cc:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" -msgstr "无法打开 %s" +msgstr "无法在“%s”中分析模式" #: src/load_grouppolicy.cc:454 -#, fuzzy msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" msgstr "必须提供恰好一个过滤器名称作为过滤器策略的参数" @@ -2064,44 +2039,41 @@ #: src/load_grouppolicy.cc:549 msgid "Task grouping policies take no arguments" -msgstr "按任务分组策略不需要参数" +msgstr "按软件集分组策略不需要参数" #: src/load_grouppolicy.cc:562 -#, fuzzy msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" -msgstr "提供给按部分分组策略的参数太多了" +msgstr "预料的标签分组策略的参数不超过一个" #: src/load_grouppolicy.cc:577 msgid "Expected '(' after 'pattern'" -msgstr "" +msgstr "“模式”之后要有“(”" #: src/load_grouppolicy.cc:585 msgid "Missing arguments to 'pattern'" -msgstr "" +msgstr "缺少关于“模式”的参数" #: src/load_grouppolicy.cc:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" -msgstr "无法打开 %s" +msgstr "无法在“%s”后分析模式" #: src/load_grouppolicy.cc:628 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "“%s”之后出现意外的空白的树型标题" #: src/load_grouppolicy.cc:639 -#, fuzzy msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" -msgstr "分组策略描述中不匹配的“(”" +msgstr "模式分组策略中不匹配的“(”" #: src/load_pkgview.cc:58 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "无法分析布局:静态项的列宽度未指定" #: src/load_pkgview.cc:91 -#, fuzzy msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" -msgstr "无法分析布局:未指定行数" +msgstr "无法分析布局:列标识符编码错误" #: src/load_pkgview.cc:112 #, c-format @@ -2130,9 +2102,8 @@ msgstr "按名称排序的策略不需要参数" #: src/load_sortpolicy.cc:64 -#, fuzzy msgid "By-version sorting policies take no arguments" -msgstr "按优先级排序的策略不需要参数" +msgstr "按版本排序的策略不需要参数" #: src/load_sortpolicy.cc:77 msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" @@ -2158,12 +2129,12 @@ #: src/main.cc:82 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" -msgstr "" +msgstr "无法对“%ls”之后的多字节字符串进行解码" #: src/main.cc:91 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "无法对“%s”之后的宽字符串进行解码" #: src/main.cc:99 #, c-format @@ -2316,7 +2287,7 @@ msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package\n" -msgstr "" +msgstr " reinstall - 下载并(可能)重新安装一个现在已经安装了的软件包\n" #: src/main.cc:144 #, c-format @@ -2407,7 +2378,7 @@ msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress " "indicators.\n" -msgstr "" +msgstr " -q 在命令行状态下,不显示进度条。\n" #: src/main.cc:160 #, c-format @@ -2444,14 +2415,14 @@ msgstr " 这个 aptitude 没有超级牛力。\n" #: src/main.cc:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" -msgstr "无法打开 %s" +msgstr "在 -q= 之后需要一个数字\n" #: src/main.cc:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" -msgstr "无法打开 %s" +msgstr "在 -q= 之后需要一个数字,但却得到 %s\n" #: src/main.cc:331 #, c-format @@ -2483,7 +2454,7 @@ #: src/main.cc:516 src/main.cc:557 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" -msgstr "" +msgstr "未知的例外:%s\n" #: src/main.cc:520 src/main.cc:561 #, c-format @@ -2491,24 +2462,24 @@ "Backtrace:\n" "%s" msgstr "" +"回溯:\n" +"%s" #: src/menu_text_layout.cc:36 src/ui.cc:239 src/view_changelog.cc:55 msgid "Search for:" msgstr "搜索:" #: src/menu_text_layout.cc:68 src/view_changelog.cc:67 -#, fuzzy msgid "Search backwards for:" -msgstr "搜索:" +msgstr "向后搜索:" #: src/menu_tree.cc:204 msgid "Search for: " msgstr "搜索:" #: src/menu_tree.cc:221 -#, fuzzy msgid "Search backwards for: " -msgstr "搜索:" +msgstr "向前搜索:" #: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1419 msgid "Minesweeper" @@ -2528,9 +2499,9 @@ msgstr "秒" #: src/mine/cmine.cc:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s in %d %s" -msgstr "扫雷者 %s 在 %d %s" +msgstr " %s 在 %d %s" #: src/mine/cmine.cc:121 msgid "Won" @@ -2551,19 +2522,16 @@ msgstr "无法从 %s 中载入游戏" #: src/mine/cmine.cc:247 -#, fuzzy msgid "The board height must be a positive integer" -msgstr "棋盘高度必须是数字" +msgstr "棋盘高度必须是正整数" #: src/mine/cmine.cc:259 -#, fuzzy msgid "The board width must be a positive integer" -msgstr "棋盘宽度必须是数字" +msgstr "棋盘宽度必须是正整数" #: src/mine/cmine.cc:271 -#, fuzzy msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" -msgstr "非法响应;请输入 'y' 或者 'n'。" +msgstr "不合法的地雷数;请输入一个正整数" #: src/mine/cmine.cc:291 msgid "Setup custom game" @@ -2711,7 +2679,7 @@ #: src/mine/cmine.cc:672 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" -msgstr "" +msgstr "mine-help.txt 的编码|UTF-8" #: src/pkg_columnizer.cc:83 msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" @@ -2835,9 +2803,8 @@ msgstr "保持" #: src/pkg_columnizer.cc:293 -#, fuzzy msgid "forbidden upgrade" -msgstr "升级 %d 个包" +msgstr "被禁止的升级" #: src/pkg_columnizer.cc:295 msgid "purge" @@ -2927,7 +2894,7 @@ #: src/pkg_columnizer.cc:652 src/pkg_columnizer.cc:661 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" -msgstr "" +msgstr "在“%ls”之后无法解析软件包显示格式" #: src/pkg_columnizer.cc:668 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" @@ -2940,9 +2907,9 @@ "other packages. These packages provide an easy way to select a predefined " "set of packages for a specialized task." msgstr "" -"设置您的计算机以完成特定任务的一组软件包\n" -" “任务”部分的软件包不含任何文件;它们仅仅依赖于其它的软件包。这些软件包提供了" -"一种简单的方法来选择一组完成特定任务的预定义软件包。" +"设置您的计算机以完成特定软件集的一组软件包\n" +" “软件集”部分的软件包不含任何文件;它们仅仅依赖于其它的软件包。这些软件包提供" +"了一种简单的方法来选择一组完成特定任务的预定义软件包。" #: src/pkg_grouppolicy.cc:163 msgid "" @@ -3428,11 +3395,11 @@ #: src/pkg_grouppolicy.cc:221 msgid "Tasks/Tasks" -msgstr "任务/任务" +msgstr "软件集/软件集" #: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:955 msgid "Tasks" -msgstr "任务" +msgstr "软件集" #: src/pkg_grouppolicy.cc:227 msgid "Unknown/Unknown" @@ -3646,7 +3613,7 @@ #: src/pkg_grouppolicy.cc:779 msgid "UNCATEGORIZED" -msgstr "" +msgstr "未分类" #: src/pkg_grouppolicy.cc:898 msgid "End-user" @@ -3674,7 +3641,7 @@ #: src/pkg_grouppolicy.cc:904 msgid "Unrecognized tasks" -msgstr "无法识别的任务" +msgstr "无法识别的软件集" #: src/pkg_grouppolicy.cc:956 msgid "" @@ -3683,37 +3650,39 @@ "predefined set of packages for a particular purpose." msgstr "" "\n" -" 任务是一组软件包,它们提供了一种简单的方法来选择一组预定义的完成特定任务的软" -"件包。" +" 软件集是一组软件包,它们提供了一种简单的方法来选择一组预定义的完成特定任务的" +"软件包。" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1079 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" -msgstr "" +msgstr "格式字符串里有错误的号码:%ls" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1088 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "匹配索引必须大于等于 1,而不是“%s”" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1106 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "" +msgstr "匹配索引 %ls 太大了;可用的组为 (%s)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1315 msgid "TAGLESS PACKAGES" -msgstr "" +msgstr "没有标签的软件包" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1316 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags." msgstr "" +"\n" +"这些软件包还没有用 debtags 分类。" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1341 msgid "MISSING TAG" -msgstr "" +msgstr "标签缺失" #: src/pkg_info_screen.cc:118 msgid "Compressed size: " @@ -3833,9 +3802,9 @@ msgstr "编译视图" #: src/pkg_tree.cc:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." -msgstr "没有软件包匹配模式“%s”。" +msgstr "没有软件包匹配模式“%ls”。" #: src/pkg_tree.cc:259 msgid "Enter the new package tree limit: " @@ -3851,17 +3820,15 @@ #: src/pkg_view.cc:149 msgid "Couldn't transcode column definition" -msgstr "" +msgstr "无法给列定义转码" #: src/pkg_view.cc:156 -#, fuzzy msgid "Couldn't parse column definition" -msgstr "无法打开文件以写入" +msgstr "无法解析列定义" #: src/pkg_view.cc:185 -#, fuzzy msgid "Encoding error in long description." -msgstr "排序策略描述中不匹配的“(”" +msgstr "详细描述中有编码错误。" #: src/pkg_view.cc:415 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" @@ -4082,9 +4049,8 @@ msgstr "未发现任何解决方案。" #: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:490 -#, fuzzy msgid "Resolving dependencies..." -msgstr "无法解决依赖关系。" +msgstr "依赖关系分析中..." #: src/solution_dialog.cc:169 msgid "Previous" @@ -4103,54 +4069,54 @@ msgstr "关闭" #: src/solution_fragment.cc:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s depends upon %s" -msgstr "依赖于" +msgstr "%s 依赖于 %s" #: src/solution_fragment.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s pre-depends upon %s" -msgstr "预依赖于" +msgstr "%s 预依赖于 %s" #: src/solution_fragment.cc:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s suggests %s" -msgstr "建议" +msgstr "%s 建议 %s" #: src/solution_fragment.cc:113 src/solution_item.cc:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s recommends %s" -msgstr "推荐" +msgstr "%s 推荐 %s" #: src/solution_fragment.cc:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s conflicts with %s" -msgstr "冲突" +msgstr "%s 冲突 %s" #: src/solution_fragment.cc:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s replaces %s" -msgstr "替代" +msgstr "%s 替代 %s" #: src/solution_fragment.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s obsoletes %s" -msgstr "过期" +msgstr "%s 过期 %s" #: src/solution_fragment.cc:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" -msgstr "冲突" +msgstr "%s 和 %s 冲突 [由 %s %s 提供]" #: src/solution_fragment.cc:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing %s" -msgstr "重新配置 %s \n" +msgstr "%s 删除中" #: src/solution_fragment.cc:147 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "正在安装 %s %s (%s)" #: src/solution_fragment.cc:216 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" @@ -4177,9 +4143,9 @@ msgstr "%B将级%b 下列软件包:%n" #: src/solution_fragment.cc:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" -msgstr "%B删除%b 下列软件包:%n" +msgstr "保留下列未解决的依赖关系:%n" #: src/solution_fragment.cc:299 #, c-format @@ -4189,82 +4155,74 @@ #: src/solution_item.cc:91 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" -msgstr "" +msgstr "删除 %F [%s (%s)]" #: src/solution_item.cc:98 #, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" -msgstr "" +msgstr "安装 %F [%s (%s)]" #: src/solution_item.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cancel the installation of %F" -msgstr "继续安装" +msgstr "取消 %F 的安装" #: src/solution_item.cc:109 #, c-format msgid "Cancel the removal of %F" -msgstr "" +msgstr "取消删除 %F" #: src/solution_item.cc:112 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "保持 %F 在版本 %s (%s)" #: src/solution_item.cc:120 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "" +msgstr "升级 %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)。" +msgstr "降级 %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:587 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "%B删除%b 下列软件包:%n" +msgstr "-> 不处理“%s 推荐 %s”中的依赖关系。" #: src/solution_screen.cc:149 -#, fuzzy msgid "The following actions will resolve this dependency:" -msgstr "下列动作将解决这些依赖关系:" +msgstr "下列动作将解决这一依赖关系:" #: src/solution_screen.cc:235 -#, fuzzy msgid "Remove the following packages:" -msgstr "%B删除%b 下列软件包:%n" +msgstr "删除下列软件包:" #: src/solution_screen.cc:246 -#, fuzzy msgid "Keep the following packages at their current version:" -msgstr "%B保持%b 下列软件包于其当前版本:%n" +msgstr "保持下列软件包于其当前版本:" #: src/solution_screen.cc:257 -#, fuzzy msgid "Install the following packages:" -msgstr "%B安装%b 下列软件包:%n" +msgstr "安装下列软件包:" #: src/solution_screen.cc:268 -#, fuzzy msgid "Upgrade the following packages:" -msgstr "%B升级%b 下列软件包:%n" +msgstr "升级下列软件包:" #: src/solution_screen.cc:279 -#, fuzzy msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "%B将级%b 下列软件包:%n" +msgstr "降级下列软件包:" #: src/solution_screen.cc:292 -#, fuzzy msgid "Leave the following recommendations unresolved:" -msgstr "%B删除%b 下列软件包:%n" +msgstr " 不解决下列推荐的软件包:" #: src/solution_screen.cc:463 -#, fuzzy msgid "No broken packages." -msgstr "按'-'卸载软件包" +msgstr "无破损的软件包。" #: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19 msgid "WARNING" @@ -4297,15 +4255,17 @@ "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" +"注意:软件包缓存是用只读模式打开!本次更改和其他更改将不会被保留,除非你暂停" +"其他给予 apt 的程序,并且在动作菜单中选择 \"变为 root\"。" #: src/ui.cc:322 msgid "Never display this message again." -msgstr "" +msgstr "不要再显示此信息。" #: src/ui.cc:368 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." -msgstr "" +msgstr "在下载还在继续的时候,您不能修改任何软件包的状态。" #: src/ui.cc:399 msgid "You already are root!" @@ -4338,16 +4298,14 @@ msgstr "查看可选软件包以及选择要执行的动作" #: src/ui.cc:731 -#, fuzzy msgid "Recommended Packages" -msgstr "推荐" +msgstr "推荐的软件包" #: src/ui.cc:732 msgid "View packages that it is recommended that you install" -msgstr "" +msgstr "查看推荐您安装的软件包" #: src/ui.cc:733 -#, fuzzy msgid "Recommendations" msgstr "推荐" @@ -4368,7 +4326,7 @@ #: src/ui.cc:862 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" -msgstr "" +msgstr "help.txt 的编码|UTF-8" #: src/ui.cc:883 msgid "README" @@ -4376,59 +4334,57 @@ #: src/ui.cc:885 msgid "Encoding of README|UTF-8" -msgstr "" +msgstr "README 的编码|UTF-8" #: src/ui.cc:911 -#, fuzzy msgid "User's Manual" -msgstr "用户手册(^M)" +msgstr "用户手册" #: src/ui.cc:911 msgid "Read the full user's manual of aptitude" -msgstr "" +msgstr "阅读 aptitude 的完整的用户手册" #: src/ui.cc:911 -#, fuzzy msgid "Manual" -msgstr "标记为手动安装(^M)" +msgstr "手册" #: src/ui.cc:945 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" -msgstr "无法打开 %s" +msgstr "无法获得“%s”的信息" #: src/ui.cc:951 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" -msgstr "无法打开 %s" +msgstr "无法删除“%s”" #: src/ui.cc:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" -msgstr "无法打开 %s" +msgstr "无法列出“%s”中的文件" #: src/ui.cc:974 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "无法关闭文件夹“%s”" #: src/ui.cc:980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" -msgstr "无法打开 %s" +msgstr "无法删除目录“%s”" #: src/ui.cc:990 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." -msgstr "" +msgstr "无法删除旧的临时文件夹;你需要手动删除 %s。" #: src/ui.cc:995 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." -msgstr "" +msgstr "不会删除 %s;你需要坚持该文件夹内的文件,然后手动删除。" #: src/ui.cc:1021 #, c-format @@ -4438,6 +4394,9 @@ "remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " "not see this message again." msgstr "" +"好像上一个版本的 aptitude 在 %s 中留了一些文件。这些文件基本上没什么用处了," +"可以安装的删除。%n%n你要删除这些目录和里面的内容吗?如果你选择“不”,你将不会" +"再看到这条信息。" #: src/ui.cc:1063 msgid "Downloading packages" @@ -4573,9 +4532,8 @@ msgstr "下载的文件已经被删除" #: src/ui.cc:1483 -#, fuzzy msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." -msgstr "软件包 cache 不可用。" +msgstr "软件包 cache 不可用:无法 auto-clean 。" #: src/ui.cc:1509 #, c-format @@ -4597,19 +4555,17 @@ msgstr "寻找解决方案时用时已尽。" #: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 -#, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" -msgstr "无法解决依赖关系。" +msgstr "解决依赖关系" #: src/ui.cc:1832 -#, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" -msgstr "下列软件包存在未满足的依赖关系:" +msgstr "为未满足的依赖关系寻找解决方案" #: src/ui.cc:1844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open %ls" -msgstr "无法打开 %s" +msgstr "无法打开 %ls" #: src/ui.cc:1850 msgid "Error while dumping resolver state" @@ -4798,105 +4754,93 @@ #: src/ui.cc:1988 msgid "^Examine Solution" -msgstr "" +msgstr "坚持解决方案(^E)" #: src/ui.cc:1989 -#, fuzzy msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." -msgstr "这些依赖关系没有解决方案!" +msgstr "检查当前选择的处理依赖问题的解决方案" #: src/ui.cc:1992 msgid "Apply ^Solution" -msgstr "" +msgstr "应用解决方案(^S)" #: src/ui.cc:1993 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." -msgstr "" +msgstr "确认当前选择的解决方案中包含的动作。" #: src/ui.cc:1996 -#, fuzzy msgid "^Next Solution" -msgstr "没有更多的解决方案了。" +msgstr "下一个解决方案(^N)" #: src/ui.cc:1997 -#, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." -msgstr "这些依赖关系没有解决方案!" +msgstr "选择解决此依赖问题的下一个方案。" #: src/ui.cc:2000 -#, fuzzy msgid "^Previous Solution" -msgstr "到上一个解决方案" +msgstr "前一个解决方案(^P)" #: src/ui.cc:2001 -#, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." -msgstr "这些依赖关系没有解决方案!" +msgstr "选择解决此依赖问题的前一个方案。" #: src/ui.cc:2004 -#, fuzzy msgid "^First Solution" -msgstr "没有更多的解决方案了。" +msgstr "第一个解决方案(^F)" #: src/ui.cc:2005 -#, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." -msgstr "这些依赖关系没有解决方案!" +msgstr "选择解决此依赖问题的第一个方案。" #: src/ui.cc:2008 -#, fuzzy msgid "^Last Solution" -msgstr "没有更多的解决方案了。" +msgstr "最后一个解决方案(^L)" #: src/ui.cc:2009 -#, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." -msgstr "这些依赖关系没有解决方案!" +msgstr "选择当前已经生成的解决此依赖问题的最后一个方案。" #: src/ui.cc:2015 msgid "Toggle ^Rejected" -msgstr "" +msgstr "放弃(^R)" #: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." -msgstr "" +msgstr "切换是否放弃当前选择的动作。" #: src/ui.cc:2020 msgid "Toggle ^Approved" -msgstr "" +msgstr "确认(^A)" #: src/ui.cc:2021 -#, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." -msgstr "标记当前选择的软件包以删除" +msgstr "切换当前选择的动作是否被允许。" #: src/ui.cc:2025 msgid "^View Target" -msgstr "" +msgstr "查看目标(^V)" #: src/ui.cc:2026 msgid "View the package which will be affected by the selected action" -msgstr "" +msgstr "查看会被所选的动作影响的软件包" #: src/ui.cc:2034 msgid "^Find" msgstr "查找(^F)" #: src/ui.cc:2035 -#, fuzzy msgid "Search forwards" -msgstr "搜索:" +msgstr "向前搜索" #: src/ui.cc:2038 msgid "^Find Backwards" -msgstr "" +msgstr "向后查找(^F)" #: src/ui.cc:2039 -#, fuzzy msgid "Search backwards" -msgstr "搜索:" +msgstr "向后搜索" #: src/ui.cc:2042 msgid "Find ^Again" @@ -4995,34 +4939,30 @@ msgstr "创建新的默认软件包视图" #: src/ui.cc:2108 -#, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" -msgstr "推荐" +msgstr "检查推荐结果(^R)" #: src/ui.cc:2109 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." -msgstr "" +msgstr "查看推荐您安装,但是现在尚未安装的软件包。" #: src/ui.cc:2112 -#, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" -msgstr "新建软件包视图(^V)" +msgstr "新建平面软件包列表(^F)" #: src/ui.cc:2113 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" -msgstr "" +msgstr "在一个未分类的列表中查看系统中的所有的软件包" #: src/ui.cc:2116 -#, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" -msgstr "新建分类浏览器(^B)" +msgstr "新建 Debtags 浏览器(^D)" #: src/ui.cc:2118 -#, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" -msgstr "分类浏览软件包" +msgstr "用 Debtags 的信息来浏览软件包" #: src/ui.cc:2121 msgid "New Categorical ^Browser" @@ -5085,9 +5025,8 @@ msgstr "动作" #: src/ui.cc:2280 -#, fuzzy msgid "Resolver" -msgstr "删除(^R)" +msgstr "解释器" #: src/ui.cc:2281 msgid "Search" @@ -5106,19 +5045,19 @@ msgstr "帮助" #: src/ui.cc:2349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" -msgstr "%s:菜单 %s:帮助 %s:退出 %s:更新 %s:下载/安装包" +msgstr "%ls:菜单 %ls:帮助 %ls:退出 %ls:更新 %ls:下载/安装/删除软件包" #: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:723 msgid "yes_key" -msgstr "是_按键" +msgstr "y" #: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "no_key" -msgstr "否_按键" +msgstr "n" #: src/view_changelog.cc:150 #, c-format @@ -5126,9 +5065,8 @@ msgstr "%s 个包已改变" #: src/view_changelog.cc:151 -#, fuzzy msgid "View the list of changes made to this Debian package." -msgstr "查看该程序每一版本中所做的重大修改" +msgstr "查看这个 Debian 软件包的修订列表" #: src/view_changelog.cc:215 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." @@ -5136,54 +5074,53 @@ #: src/view_changelog.cc:225 msgid "Downloading Changelog" -msgstr "正在下载 " +msgstr "正在下载变更日志" #: src/view_changelog.cc:227 msgid "Download Changelog" -msgstr "下载变更日志 " +msgstr "下载变更日志" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:105 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:123 msgid "Formatting marker with missing format code" -msgstr "" +msgstr "格式化装置缺少格式化代码" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:132 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:178 #, c-format msgid "Bad number in format string: '%ls'" -msgstr "" +msgstr "格式字符串里有错误的数字:%ls" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:160 msgid "Missing parameter number in format string" -msgstr "" +msgstr "格式化字串中缺少参数号码" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:185 #, c-format msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" -msgstr "" +msgstr "参数号码必须为 1 或更大,而不是 %ld" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown formatting code '%lc'" -msgstr "未知的模式类型:%c" +msgstr "未知的格式代码:%lc" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:261 msgid "Bad format parameter" -msgstr "" +msgstr "错误的格式参数" #: src/vscreen/config/keybindings.cc:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse key description: %ls" -msgstr "正在读取任务描述" +msgstr "无法解析键位说明:%ls" #: src/vscreen/config/keybindings.cc:324 -#, fuzzy msgid "Invalid null keybinding" -msgstr "快捷键绑定中的无效条目:“%s”" +msgstr "无效的空快捷键绑定" #: src/vscreen/config/keybindings.cc:332 msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" -msgstr "" +msgstr "对不起,控制编辑器可能不能使用不可打印的字符" #: src/vscreen/vscreen.cc:125 #, c-format @@ -5209,11 +5146,14 @@ #, c-format msgid "" "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." -msgstr "" +msgstr "无法读取文件名:字符串“%ls”无法用多字节字符表示。" #: src/vscreen/vs_tree.cc:930 msgid "TOP LEVEL" -msgstr "" +msgstr "顶层" + +#~ msgid "Solution search failed. %s: try harder" +#~ msgstr "未找到解决方案。%s:加把劲儿再试试" #~ msgid "Happy?" #~ msgstr "高兴了?" @@ -5230,20 +5170,6 @@ #~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n" #~ msgstr "警告:可视化界面将忽略 -s/Cmdline::Simulate\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Create a new flat package list" -#~ msgstr "创建新的默认软件包视图" - -#~ msgid "Search for a package" -#~ msgstr "搜索一个软件包" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search backwards for a package" -#~ msgstr "搜索一个软件包" - -#~ msgid "Solution search failed. %s: try harder" -#~ msgstr "未找到解决方案。%s:加把劲儿再试试" - #~ msgid "" #~ "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next " #~ "Solution\" or press %s to try harder)." @@ -5254,6 +5180,10 @@ #~ msgid "All solutions exhausted." #~ msgstr "所有的解决方案都试过了。" +#, fuzzy +#~ msgid "Create a new flat package list" +#~ msgstr "创建新的默认软件包视图" + #~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')" #~ msgstr "坏的过滤器类型“%s”(有效类型是“missing”)"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature