[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 翻译问题 Translation question



On Sun, Jul 21, 2002 at 05:37:26PM +0800, Ben Luo wrote:
> 在 Debian GNU/Linux 3.0 安装 指南的 ch-hardwwre-req.en.html 中有一句话该怎么翻译
> 
> However, these models might require special boot parameters or other
> massaging to get them to work, and booting off these non-standard
> interfaces is unlikely.
> 
> "booting off" 是什么意思?
> 

Equivalent to "boot up from":
能成功的从这些非标准界面上启动的机会不大。

或者类似的翻译。

-- 
hashao|      知其雄,守其雌,为天下溪。为天下溪,常德不离,复归于婴儿。
hashao|      知其白,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
hashao|      知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
hashao|      朴散则为器,圣人用之,则为官长,故大智不割。


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-gb-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: