Anthony Fok,您好! 在 01-1-14 11:29:00 您写道: >On Sun, Jan 14, 2001 at 08:16:58AM +0000, Chuan-kai Lin wrote: > > 这个我倒认为一致翻译为「根」比较好,因为: > > 主 = main > 根 = root > > 主档案系统 = main filesystem > 主装置 = main device > > 用「主」字当作「根」解,就容易混肴,不得精确了。 > > 东东 > 同意你的看法. 另外,我见过把home directory翻译成"用户目录",不过好像又和"user directory" 容易混淆. 建议这些专有名词直译(尤其是没有统一译法的专有名词),虽然开始会别扭,但不容易 让人迷惑,混淆.其实,用多了就不感觉拗口了. (回忆一下,你第一次看到"句柄"(handle)的时候,是不是也觉得特别别扭?) 致 礼! Eric.Hu Eric_Hu@sina.com