[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian 中文安装: zh TW.po 文件,请务必校对



On 14 Jan 2001, Chuan-kai Lin wrote:

> ha shao <hashao@chinese.com> wrote:
> > Okey, active a network interface also => 启动? or translate case by case?
> 
> 我想在绝大多数的情况下 activate 都可以翻成启动,这应该问题不大。
> 
> > And how is "controller" translated? I saw 管线,接口. 
> > GB is 控制器
> 
> 这似乎就没有比较标准□惯用的词语了。翻成控制器应该是蛮贴切的。
> 
> > Well...I really hope some Taiwan guys to coordinate this round of
> > revise. :(
> > Please step forward and take charge.  :)
> 
> Me!  Me!  如果没有人要和我抢的话 :) 不过目前需要被协调的好像只有我和
> granziliao 两个人,不知道 Cosmos 现在是不是也正在进行校对工作呢?

	没, 我期末作业快交不出来了 :~~~~~

	最近时间满紧的, 只好麻烦其他人来 handle 罗~~~~~~

> 我记得以前似乎在 Debian Chinese 还是在什么其他地方的网站上有看过一分电脑
> 专有名词的中英对照表,或许我们可以以此为基础来建立各个地域自己的中文翻译
> 名词标准...
> 
> -- Chuan-kai Lin

-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-big5@lists.debian.org
| and converted from big5 to gb2312 by an automatic gateway.



Reply to: