各位好! 通过这两天大家的翻译和校对工作,我想提点建议,供大家参考. 首先很高兴看到大家踊跃的参加Debian的翻译工作,然而也发现了 一些问题,感觉效率不高,一篇短短的文章,搞的大家很疲劳,特别 是苦了本稿的主译者东东.我想其主要原因在于对于一些专用的词汇没有 一个统一的翻译标准.为了提高我们的翻译工作的质量和效率,我们 应制定一个标准(即Debain中文计划常用专门词汇英汉对照表), 翻译者可遵循此表进行翻译,这样可减少很多不必要的校正和讨论. 大家觉得如何? Wen P.S. 对不起,刚才题名忘写了.