[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Fwd]: Fw: Please check release-notes.sgml.01(GB)(help!)



----- Forwarded message from wen@japan.email.ne.jp -----

From: wen@japan.email.ne.jp
To: debian-chinese-gb@lists.debian.org
Date: Mon, 18 Dec 2000 18:36:20 +0900 (JST)
X-Mailer: Mew version 1.95b87 on Emacs 20.7 / Mule 4.1 (AOI)
Content-Type: Multipart/Mixed;
 boundary="--Next_Part(Mon_Dec_18_18:36:20_2000_181)--"
Subject: Fw: Please check release-notes.sgml.01(GB)(help!)

哪位高手邦忙把下面的utf-8转换成GB2312. 由于已用Base64编码,我不知
如何用zh-autoconvert来转换. 拜托了,谢谢!

Wen

From: wen@japan.email.ne.jp
To: hashao@chinese.com
Cc: debian-chinese-gb@lists.debian.org
Date: Sun, 17 Dec 2000 23:13:36 +0900 (JST)
X-Mailer: Mew version 1.95b87 on Emacs 20.7 / Mule 4.1 (AOI)
Content-Type: Text/Plain; charset=utf-8
Subject: Re: Please check release-notes.sgml.01(GB)

hashao> 我的理解是,类似这种的 <![ XX [ ....]]> 应该是某一个结构体系专有的内容,
hashao> 本身不是 sgml 的注释,应该是需要翻译的。

我想你是对的。但我从英文的HTML中没有看到这分。
我已把这部分加入。请校对!

Wen

##############################################################
<!DOCTYPE debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN" [
 <!entity % versiondata  SYSTEM "dynamic.ent" > %versiondata;
 <!entity % defaultsdata SYSTEM "defaults.ent"> %defaultsdata;
 <!entity % urlsdata     SYSTEM "urls.ent"    > %urlsdata;
 <!entity docid "$Id: release-notes.sgml,v 1.60 2000/12/05 08:10:49 aph Exp $">
]>

<debiandoc>
<!--
Release Notes TODO list for potato
+--------------------------------+

The todo is just to get it in the best shape possible.
                                Adam Di Carlo

  + complete list of split packages, and renamed packages in contrib and
    non-free, for help see http://master.debian.org/~lapeyre/reports/
  + verify whether dselect's apt method can actually do the things
    apt-cdrom does
  + more accelerated X servers - exact names?
  + a few words about IPv6 support, perhaps
  + potato examples in the `reinstall split packages after upgrade'
 -->
<book>

<titlepag>
  <title>&debian; &release; (`potato'), &arch-title;发行告示</title>
    <author>
    <name/Josip Rodin, Bob Hilliard, Adam Di Carlo, Anne Bezemer/<email//
    </author>
    <author>
    <name//<email/debian-doc@lists.debian.org/
    </author>
    <version>&docid;</version>
</titlepag>

<toc detail="sect">
      
<chapt id="whats-new"> &debian; &release;中的新内容

  <p>〔此文献的最新版本总是可以在 <url id="&url-release-notes;"> 
  得到。如果你的版本已过时一个多月了的话,最好下载最新的版本。〕

  <p>在上次Debian的发行版 &debian; 2.1中,Intel x86 (``i386'')、
  Motorola 680x0 (``m68k'')、Alpha (``alpha'')和SPARC (``sparc'') 
  体系结构已被正式支持。在新的版本中,新增加了对PowerPC (``powerpc'')
  和ARM (``arm'')两中体系结构的支持。
  在<url id="&url-ports;" name="有关Debian移植万维网址">您可以看到许多
  有关移植的状况以及您所用的特定体系结构的移植信息。
]]>

<![ %powerpc [
  <p>这是第一个基于&arch-title;体系结构的正式的 &debian; 发行版本。我们认为
  它已得到足够的验证而得以发行。然而,由于它没有和基于其它体系结构的发行版本
   一样公开而得到用户的测试,可能会遇到点错误。请用我们的<url id="&url-bts;"
   name="错误追踪系统">来报告问题; 一定要指出错误是发生在&architecture; 平台
   上。
]]>

<![ %arm [
  <p>这是第一个基于&arch-title;体系结构的正式的 &debian; 发行版本。我们认为
  它已得到足够的验证而得以发行。然而,由于它没有和基于其它体系结构的发行版本
   一样公开而得到用户的测试,可能会遇到点错误。请用我们的<url id="&url-bts;"
   name="错误追踪系统">来报告问题; 一定要指出错误是发生在&architecture; 平台
   上。
  
  <p>建立这个移植可能比其它移植需要更多的专业知识。预料有关此移植的文献稍
   粗略点。
]]>

  <p>对应&arch-title; 体系结构的&debian; &release;采用了Linux内核
  &kernelversion;。2.2内核系列对内核及与内核相关的程序做了较大的改进,
  同时开发了许多硬件的驱动程序并纠正了现存硬件驱动程序的一些错误。

######################################################################





--  
To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-gb-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



----- End forwarded message -----

-- 
Best regard
hashao



Reply to: