>>>>> "Roger" == Roger So <rogerso@sis.dhs.org> writes: Roger> Wow .. I didn't realise that glibc 2.2 beta is already in woody! Roger> Since this is beta problems are expected ... Right. Roger> Wasn't the locale already included in the libc6 package? If not Roger> then it's a bug. Maybe. I'm actually rather shocked to find that /usr/share/locale/XX_YY all contains only the message. And in fact the new glibc will not search /usr/share/locale for LC_CTYPE and files like that, it only finds LC_MESSAGE there (I know that by strace). It tries to locate the LC_XXX files first in /usr/lib/locale, and then in /usr/share/i18n. And when I read the FAQ of libc6, I found that following: ---- cut from FAQ --- 2.11. Programs using libc have their messages translated, but other behavior is not localized (e.g. collating order); why? {ZW} Translated messages are automatically installed, but the locale database that controls other behaviors is not. You need to run localedef to install this database, after you have run `make install'. For example, to set up the French Canadian locale, simply issue the command localedef -i fr_CA -f ISO-8859-1 fr_CA Please see localedata/README in the source tree for further details. --- end --- So did libc6 2.1 include such an item in the FAQ? Roger> Try running netscape under the default ("C") locale first: Roger> LANG=C netscape Roger> does it work? Yes, but the Chinese resources won't be used. Roger> How about other applications, eg. GTK ones? They works well. In fact, even Mozilla works well. Roger> This sounds like an XLocale problem ... I'll have a look tonight. Regards, Isaac. -- | This message was re-posted from debian-chinese-big5@lists.debian.org | and converted from big5 to gb2312 by an automatic gateway.
Attachment:
pgpib8wHdYQWJ.pgp
Description: PGP signature