[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian Pure Blends 的中文译名如何选取?



Debian Pure Blends 原本的意思是:"Custom Debian Distributions"

如果真的要翻譯,我會翻譯成「Debian 純粹特調」,
blends 是各種特調飲品的意思。


lancetw

--
lancetw (Hsin-lin Cheng)
http://lancetw.github.io

2016-12-06 12:31 GMT+08:00 Boyuan Yang <073plan@gmail.com>:
大家好,

根据先前的邮件 [1],近日在研究补充 debian.org 网站中文翻译的问题,遇到了一个没有先例
的名词:Debian Pure Blends [2]。这个项目以往没有中文翻译存在。

遗憾的是项目本身的名字,“Debian Pure Blends”,和 Debian 这个名字一样不好确定中文翻
译。究其内涵,实为在 Debian 工作框架内实现特定领域应用的发行版,如化学、游戏、地理
信息系统、多媒体、科学研究、医药等领域。与衍生发行版不同,所有工作都在 Debian 内进
行而非独立进行。看起来 Debian 和 Debian Pure Blends 之间的关系类似于 Ubuntu 和
Ubuntu GNOME / Ubuntu Kylin / Kubuntu / Xubuntu 之间的关系,但是开发联系更加紧密。
安装时可能根据子项目不同使用独立的安装镜像,或者在 tasksel 里添加对应项供用户选择。

字面上理解,Pure 是指纯粹,根据官方解释其含义是所有工作内容仍然在 Debian 范围内,
是“纯粹的 Debian”;Blends 字面义为混合,大概是指这些版本需要混合仓库内某些特定软件以
针对特定领域的系统。

下面问题来了:各位对于 Debian Pure Blends 这个名字,有什么推荐的好翻译吗?

[1] https://lists.debian.org/debian-chinese-gb/2016/11/msg00011.html
[2] https://debian.org/blends/

--
Sincerely,
Boyuan Yang


Reply to: