[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dictionaries-common 1.23.7: Please update debconf PO translation for the package dictionaries-common



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dictionaries-common. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

(this is the second call for translation as a translatable template
was omitted in the originally sent call for translations a few days ago)

The deadline for receiving the updated translation is
Thursday, August 07, 2014.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dictionaries-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-common@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 07:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 13:36+0200\n"
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@pchome.com.tw>\n"
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
"debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid "Possible debconf database corruption"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"The setting for \"${question}\" is missing, but packages providing "
"candidates are installed: \"${class_packages}\"."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"This may be due to corruption in the debconf database. See \"/usr/share/doc/"
"dictionaries-common/README.problems\" on \"Debconf database corruption\"."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"In this case, running \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" can help to put the "
"debconf database in a consistent state."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"Some questions are likely to be asked after this message in order to leave "
"the dictionaries system in a (provisionally) working state."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "Invalid configuration value for default dictionary"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-"
"common. \"${value}\" does not correspond to any installed package on the "
"system."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That is usually caused by problems at some time during packages "
#| "installation, where the package providing [${value}] was selected for "
#| "installation but finally not installed because of errors in other "
#| "packages."
msgid ""
"This is usually caused by previous problems during package installation, "
"where the package providing \"${value}\" was selected for installation but "
"finally not installed because of errors in other packages."
msgstr ""
"這通常是在安裝套件的過程中才會發生的問題;當選擇了套件所提供的 [${value}] 來"
"進行安裝,卻因為其它套件發生了錯誤而導致最後安裝未能完成。"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the "
#| "missing value.  Then, if you don't want this package on your system, "
#| "remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown "
#| "after this message will try to leave the system in a working state until "
#| "then."
msgid ""
"To fix this error, reinstall (or install) the package that provides "
"\"${value}\". Then, if you don't want that package on this system, remove "
"it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices "
"will be shown after this message in order to leave the system in a working "
"state until you fix the problem."
msgstr ""
"請重新(或直接)安裝提供該欠缺值的套件,以修正這個問題。另外,若您不想在系統"
"上安裝這個套件,請移除它,這樣也將會同時移除它的 debconf 項目。在此訊息後所顯"
"示的選單將會試圖讓系統暫時保持於可正常運作之狀態。"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
#| "renaming (e.g., wenglish-> wamerican). In this case it is harmless and "
#| "everything will be fixed after you select your default in the menu(s) "
#| "shown after this message."
msgid ""
"This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
"renaming (e.g.: wenglish -> wamerican). In this case it is harmless and "
"everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown "
"after this message."
msgstr ""
"這個錯誤也可能在更改 ispell 字典或是單字列表的名稱時發生。(如:wenglish-> "
"wamerican)。若真是如此的話則是無妨;只要您在此訊息後出現的選單中指定了預設"
"值,就能夠修正所有的問題。"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "${echoices}"
msgstr "${echoices}"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "Manual symlink setting"
msgstr "手動來設定符號連結"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid "System default ispell dictionary:"
msgstr "要將哪一個 ispell 字典設定為系統所預設使用的?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default "
"when no other spell-checking dictionary is specified."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default."
"hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. "
"In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change the default ispell dictionary at any time by running "
#| "\"select-default-ispell\"."
msgid ""
"The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-"
"default-ispell\"."
msgstr ""
"您可以在任何時刻藉由執行「select-default-ispell」來變更預設的 ispell 字典。"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid "System default wordlist:"
msgstr "要將哪一個單字列表設定為系統所預設使用的?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid ""
"Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should "
"point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic "
"spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want "
"to handle this symlink yourself."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change the default wordlist at any time by running \"select-"
#| "default-wordlist\"."
msgid ""
"The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-"
"wordlist\"."
msgstr ""
"您可以在任何時刻藉由執行「select-default-wordlist」來變更預設的單字列表。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?"
msgstr "是否移除這個已廢棄不用的 /etc/dictionary 連結?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"This system has an obsolete symlink \"/etc/dictionary\". This is no longer "
"meaningful, and should be removed."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will be called to explicitly select the default wordlist during "
#| "installation of wordlist packages. You can change your selection at any "
#| "time by running 'select-default-wordlist'."
msgid ""
"You will be asked to explicitly select the default wordlist during "
"installation of wordlist packages. You can change your selection at any time "
"by running \"select-default-wordlist\"."
msgstr ""
"在安裝單字列表套件的過程中,您將會被要求明確地指定預設的單字列表。您可以在任"
"何時刻藉由執行「select-default-wordlist」來改變您的決定。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})"
msgstr "在重新建立 ${xxpell} 的雜湊檔 (${hashfile}) 時出了問題。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "The following error happened:"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This error was caused by package providing '${hashfile}', although it can "
#| "be made evident during other package postinst. Please complain to the "
#| "maintainer of package providing '${hashfile}'."
msgid ""
"This error was caused by a package providing \"${hashfile}\", although it "
"may be triggered by another package's installation. Please submit a bug for "
"the package providing \"${hashfile}\"."
msgstr ""
"這個問題肇因於套件提供了 ${hashfile},且很明顯得有其它的套件在安裝後也會產生"
"同一檔案。請向提供了 ${hashfile} 的套件之管理者回報這問題。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
#| "'${hashfile}'."
msgid ""
"Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
"\"${hashfile}\"."
msgstr "直至該問題解決之前,${xxpell} 將無法和 ${hashfile} 一起搭配使用。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist are not set here"
msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist not set"
msgstr "ispell 字典/單字列表 的預設值並不是在此設定。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Running 'dpkg-reconfigure dictionaries-common' will not set the default "
#| "values for ispell dictionary/wordlist. Running 'dpkg-reconfigure ispell' "
#| "will not set the default ispell dictionary."
msgid ""
"Running \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" will not set the default "
"values for ispell dictionary/wordlist. Running \"dpkg-reconfigure ispell\" "
"will not set the default ispell dictionary."
msgstr ""
"執行 dpkg-reconfigure dictionaries-common 並不會設定 ispell 字典/單字列表 的"
"預設值。同時,執行 dpkg-reconfigure ispell 也不會設定 ispell 字典 的預設值。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use instead 'select-default-ispell' or 'select-default-wordlist' scripts."
msgid ""
"You should instead use the \"select-default-ispell\" or \"select-default-"
"wordlist\" commands for that purpose."
msgstr ""
"請替而執行 select-default-ispell 或 select-default-wordlist 這些 Scripts。"

#~ msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?"
#~ msgstr "是否將位於 /usr/dict,不符合 FHS 的項目移至 /usr/dict-pre-FHS 下?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Although no current Debian package uses that obsolete /usr/dict "
#~| "location, not having that symlink may break some of your old "
#~| "applications that used it, so you are encouraged to let the files be "
#~| "moved and the link be set up."
#~ msgid ""
#~ "Although no current package uses the obsolete /usr/dict location, not "
#~ "having the symlink may break legacy software, so you are encouraged to "
#~ "allow this change."
#~ msgstr ""
#~ "雖然現已沒有 Debian 套件使用那已廢棄不用的 /usr/dict 位置,但是若沒有設定"
#~ "該符號連結的話,將有可能會導致您的某些會使用到它的舊式應用程式無法運行。因"
#~ "而建議您能搬移這些檔案並設定連結。"

#~ msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?"
#~ msgstr "是否移除已廢棄不用的 /usr/dict 符號連結?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete, no "
#~| "Debian package currently uses that location and none of your programs "
#~| "should rely on it, so you are strongly suggested to accept its removal."
#~ msgid ""
#~ "This system has an obsolete symlink \"/usr/dict\", which is not compliant "
#~ "with the Filesystem Hierarchy Standard. No packages currently use that "
#~ "location, and none of your programs should rely on it, so it should be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "找到了不符於 FHS 的 /usr/dict 符號連結。因為這種做法已遭廢棄,也已沒有任何"
#~ "的 Debian 套件還在使用這個位置,且您的檔案也不該再依存於它,因而在此強烈建"
#~ "議您能同意移除它。"

#, fuzzy
#~| msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found"
#~ msgid "An invalid or empty debconf value \"${value}\" has been found."
#~ msgstr "發現了一個不正確的 debconf 值 [${value}]"

#~ msgid "It does not correspond to any installed package in the system."
#~ msgstr "它無法對應於任何已安裝於系統中的套件。"

#~ msgid ""
#~ "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has "
#~ "been detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for "
#~ "those files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS "
#~ "and a symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set."
#~ msgstr ""
#~ "已在您系統中偵測到了在 /usr/dict 下有某些項目並不是指向 /usr/share/dict 的"
#~ "符號連結。而現在這些檔案的 FHS 位置應該為 /usr/share/dict。可以將所有在 /"
#~ "usr/dict 下的東西搬移至 /usr/dict-pre-FHS 下,並將 /usr/dict 設定為指向 /"
#~ "usr/share/dict 的符號連結。"

#~ msgid ""
#~ "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no "
#~ "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of "
#~ "that link."
#~ msgstr ""
#~ "在您的系統中有個 /etc/dictionary 連結。這種作法已遭廢棄且已不再有任何作用"
#~ "了。在此強烈建議您能同意移除這個連結。"

#~ msgid "** Error: ${errormsg}"
#~ msgstr "** 錯誤:${errormsg}"

#~ msgid ""
#~ "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you "
#~ "are suggested to better fix your old programs to use the current /usr/"
#~ "share/dict location."
#~ msgstr ""
#~ "若有任何因素導致您必須保留該符號連結,請重新建立它。但還是建議您最好能修正"
#~ "您的舊有程式來使用現有的 /usr/share/dict 路徑。"

#~ msgid ""
#~ "Because more than one ispell dictionary will be available in your system, "
#~ "please select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "因為您的系統中提供了多個 ispell 字典,請選擇您要將哪一個設定為應用程式所預"
#~ "設使用的?"

#~ msgid ""
#~ "Because more than one wordlist will be available in your system, please "
#~ "select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "因為您的系統中提供了多個單字列表,請選擇您要將哪一個設定為應用程式所預設使"
#~ "用的?"

#~ msgid "${echoices}, Manual symlinks setting"
#~ msgstr "${echoices}, 手動來設定符號連結"

Reply to: