[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

win32-loader 0.6.90: Please update the PO translation for the package win32-loader



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
win32-loader. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against win32-loader.

After the "beta" upload of the 0.6.90 version today, I intend to release a
0.7.0 with as much translations as possible during the 19.-20. march week-end.
I am hence fixing a deadline for receiving the updated translation is 18.
march. I hope this leaves enough time. 

More words about win32-loader:

This component of the Debian-Installer comes in two flavours; one is available
on i386 and amd64 CDs and is autorun when the CD is inserted in a host running
Windows; the other one is available on the Debian mirrors as
http://cdn.debian.net/debian/tools/win32-loader/unstable/win32-loader.exe and
allows seamless and trusted download of the Debian-Installer kernel and
initrds.

Thanks in advance,

OdyX

# Traditional Chinese translation for win32-loader
# Copyright (C) 2008 Tetralet 
# This file is distributed under the same license as the win32-loader package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: win32-loader 0.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-02 12:28+0800\n"
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
"debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_TRADCHINESE"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "big5"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp950"

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid "English"
msgstr "Chinese (Traditional)"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name;
#. will be either "GNU/Linux" or "GNU/kFreeBSD" (in ASCII)
#: win32-loader.sh:82
#, fuzzy, sh-format
msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process"
msgstr "繼續進行安裝作業"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:88
msgid "PXE - Network boot"
msgstr ""

#. translate:
#. The nlf file for your language should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:68
msgid "English.nlf"
msgstr "TradChinese.nlf"

#. translate:
#. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog.
#. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string.
#.
#: win32-loader.c:75
#, fuzzy
msgid "Debian-Installer loader"
msgstr "安裝程式載入器"

#: win32-loader.c:76
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "找不到 win32-loader.ini"

#: win32-loader.c:77
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr "win32-loader.ini 不完整。請聯繫此檔案的提供者。"

#: win32-loader.c:78
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr "本程式偵測到您的鍵盤類型是「$0」。這是否正確?"

#: win32-loader.c:79
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"請發送包含了以下資訊的錯誤回報:\n"
"\n"
" - Windows 的版本。\n"
" - 國家設定。\n"
" - 鍵盤的實際類型。\n"
" - 偵測到的鍵盤類型。\n"
"\n"
"謝謝您。"

#: win32-loader.c:80
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition for this install, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"在裝置 $c 中似乎沒有足夠的未使用磁碟空間。為了要安裝完整的桌面環境,建議至少"
"要有 3 GB 的空間。如果您已準備了個別的磁碟或分割區以供安裝,或者您是打算要完"
"全取代 Windows,您可以放心得忽略此警告訊息。"

#: win32-loader.c:81
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "錯誤:沒有足夠的未使用磁碟空間。安裝中止。"

#: win32-loader.c:82
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "本程式尚未支援 Windows $windows_version。"

#: win32-loader.c:83
msgid ""
"The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-"
"bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able "
"to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"您正試圖安裝的系統版本是為了能在新一代 64 位元的電腦上運作而設計的。但是,您"
"的電腦並無法執行 64 位元的程式。\n"
"\n"
"請使用 32 位元 (i386) 的版本,或者是可以安裝任意版本的多架構版本。\n"
"\n"
"本安裝程式將立即中止。"

#: win32-loader.c:84
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the system version you're trying to install is designed to run on "
"older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version instead, or the Multi-arch version which is able to install either "
"of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"您的電腦可以運行新一代的 64 位元作業系統。但是,您正試圖安裝的系統版本是為較"
"老舊的 32 位元硬體而設計的。\n"
"\n"
"您依然可以繼續安裝,但為了能讓您的電腦發揮最大的效益,我們建議您替而使用 64 "
"位元 (amd64) 的版本,或者是可以安裝任意版本的多架構版本。\n"
"\n"
"您是否想要立即中止安裝?"

#. translate:
#. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a
#. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally
#. as possible.  Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470
#. if that is available for your language.
#.
#: win32-loader.c:92
msgid ""
"Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot "
"partition\" ($c)."
msgstr "無法找到『系統分割區』,假設它同於『開機分割區』($c)。"

#: win32-loader.c:93 win32-loader.c:103
msgid "Select install mode:"
msgstr "選擇安裝模式:"

#: win32-loader.c:94
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "標準模式。建議一般使用者採用。"

#: win32-loader.c:95
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr "進階模式。建議給那些想完全掌控安裝程序的進階使用者採用。"

#: win32-loader.c:96
msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading."
msgstr ""

#: win32-loader.c:97
msgid "Select action:"
msgstr "採取動作:"

#: win32-loader.c:98
msgid "Begin install on this computer."
msgstr "開始在這台電腦上進行安裝。"

#: win32-loader.c:99
msgid "Repair an installed system (rescue mode)."
msgstr "修復一個已安裝完成的系統(救援模式)。"

#: win32-loader.c:100
msgid "Select the kernel:"
msgstr "選擇 Kernel:"

#: win32-loader.c:101
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"

#: win32-loader.c:102
msgid "GNU/kFreeBSD"
msgstr "GNU/kFreeBSD"

#: win32-loader.c:104
msgid "Graphical install"
msgstr "以圖形模式安裝"

#: win32-loader.c:105
msgid "Text install"
msgstr "以文字模式安裝"

#: win32-loader.c:106
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "正在下載 %s"

#: win32-loader.c:107
msgid "Connecting ..."
msgstr "正在連線 ..."

#: win32-loader.c:108
msgid "second"
msgstr "秒"

#: win32-loader.c:109
msgid "minute"
msgstr "分鐘"

#: win32-loader.c:110
msgid "hour"
msgstr "小時"

#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: win32-loader.c:118
msgid "s"
msgstr " "

#: win32-loader.c:119
#, c-format
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%dkB (%d%%) 共 %dkB 速度 %d.%01dkB/s"

#: win32-loader.c:120
#, c-format
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (尚有 %d %s%s)"

#: win32-loader.c:121
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "請選擇要使用哪個版本的 Debian 安裝程式:"

#: win32-loader.c:122
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr "穩定版。這將安裝 Debian「stable」。"

#: win32-loader.c:123
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"每日編譯版。這是 Debian 安裝程式的開發版。它預設是安裝 Debian「testing」,但"
"也能夠用來安裝「stable」或「unstable」。"

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#.
#: win32-loader.c:128
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr "在此建議您,請在使用每日編譯版之前先查看其已知問題。是否立即查看?"

#: win32-loader.c:129
msgid "Desktop environment:"
msgstr "桌面環境:"

#: win32-loader.c:130
msgid "None"
msgstr "無"

#: win32-loader.c:131
msgid ""
"The following parameters will be used.  Do NOT change any of these unless "
"you know what you're doing."
msgstr "將會使用以下參數。除非有絕對把握,請【不要】對它們進行任何修改。"

#: win32-loader.c:132
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Proxy 設定(主機:埠):"

#: win32-loader.c:133
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "boot.ini 的位置:"

#: win32-loader.c:134
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "網路開機影像檔(linux 及 initrd.gz)的基本網址:"

#: win32-loader.c:135
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

#: win32-loader.c:136
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "錯誤:無法將 $0 複製到 $1。"

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:141
msgid "Checking GPG signature on $0."
msgstr ""

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:146
msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting."
msgstr ""

#. translate:
#. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the
#. computed checksum and $4 is the expected one.
#.
#: win32-loader.c:152
msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting."
msgstr ""

#. translate:
#. $2 is a filename
#.
#: win32-loader.c:157
msgid "Computing checksum for $2"
msgstr ""

#: win32-loader.c:158
msgid "Generating $0"
msgstr "正在產生 $0"

#: win32-loader.c:159
msgid "Appending preseeding information to $0"
msgstr "將預先設定資訊附加到 $0"

#: win32-loader.c:160
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "錯誤:無法執行 $0。"

#: win32-loader.c:161
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
msgstr "正在關閉開機檔案裡的 NTFS 壓縮設定"

#: win32-loader.c:162
msgid "Registering in NTLDR"
msgstr "正在註冊到 NTLDR 裡"

#: win32-loader.c:163
msgid "Registering in BootMgr"
msgstr "正在註冊到 BootMgr 裡"

#: win32-loader.c:164
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "錯誤:無法分析 bcdedit.exe 的輸出資訊。"

#: win32-loader.c:165
msgid "Error: $0 not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr "錯誤:無法找到 $0。這真的是 Windows $windows_version 嗎?"

#: win32-loader.c:166
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "【非常重要的提示】:\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:174
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automatically load the next part of the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"第二階段的安裝作業現在即將開始。在獲得您的確認之後,本程式將會重新啟動 "
"Windows 至 DOS 模式,並自動載入安裝程式的下一個步驟。\\n\\n"

#: win32-loader.c:175
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with the install process.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"continue with the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"您需要重新開機來繼續進行安裝作業。在您下次開機時,您將會被詢問要啟動的是 "
"Windows 或是繼續進行安裝作業。\\n\\n"

#: win32-loader.c:176
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition or completely replacing it.  In both cases, "
"it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your "
"data.  The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the "
"event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have "
"chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through "
"the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"在安裝過程中,您將可以選擇是要縮減您的 Windows 分割區或是將它完全替換掉。不管"
"您的選擇如何,【強烈建議】您應當事先備份好您的資料。本載入器的開發人員對於任"
"何資料遺失情事【概不負責】。\\n\\n等到您安裝完成後(而若同時您也選擇了在您的"
"磁碟裡保留 Windows),您可以利用 Windows 控制台中的 新增/移除程式 對話視窗來"
"移除這個載入器。"

#: win32-loader.c:177
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "是否要立即重新開機?"

#~ msgid "Debian Installer"
#~ msgstr "Debian 安裝程式"

Reply to: