[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

pppconfig 2.3.18+nmu1: Please update the PO translation for the package pppconfig



Hi,

A l10n NMU will happen on pppconfig pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

(there are many translations for this package as it was listed in D-I
statistics in the past)

The deadline for receiving the updated translation is
Sunday, April 11, 2010.

Thanks,

# Traditional Chinese translation for pppconfig
#
# This file is distributed under the same license as the pppconfig package.
# Tetralet <tetralet@pchome.com.tw>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppconfig 2.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 09:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 03:05+0800\n"
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@pchome.com.tw>\n"
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
"debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../pppconfig:69
msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\""
msgstr "「GNU/Linux PPP 設定工具」"

#: ../pppconfig:128
#, fuzzy
msgid "No UI\n"
msgstr "無使用介面"

#: ../pppconfig:131
msgid "You must be root to run this program.\n"
msgstr "您必須以 root 身份來執行這個程式。\n"

#: ../pppconfig:132 ../pppconfig:133
#, c-format
msgid "%s does not exist.\n"
msgstr "%s 並不存在。\n"

#: ../pppconfig:161
msgid "Can't close WTR in parent: "
msgstr "無法關閉父行程中的 WTR:"

#: ../pppconfig:167
msgid "Can't close RDR in parent: "
msgstr "無法關閉父行程中的 RDR:"

#: ../pppconfig:171
msgid "cannot fork: "
msgstr "無法進行 fork:"

#: ../pppconfig:172
msgid "Can't close RDR in child: "
msgstr "無法關閉子行程中的 RDR:"

#: ../pppconfig:173
msgid "Can't redirect stderr: "
msgstr "無法將標準錯誤輸出重新導向:"

#: ../pppconfig:174
msgid "Exec failed: "
msgstr "執行失敗:"

#: ../pppconfig:178
msgid "Internal error: "
msgstr "內部錯誤:"

#: ../pppconfig:255
msgid "Create a connection"
msgstr "建立連線"

#: ../pppconfig:259
#, c-format
msgid "Change the connection named %s"
msgstr "修改名為 %s 的連線"

#: ../pppconfig:262
#, c-format
msgid "Create a connection named %s"
msgstr "建立一個名為 %s 的連線"

#: ../pppconfig:270
#, fuzzy
msgid ""
"This is the PPP configuration utility.  It does not connect to your isp: "
"just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon.  It "
"will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave "
"you.  If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need.  If you must use a "
"chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username "
"and password.  If you do not know what your ISP uses, try PAP.  Use the up "
"and down arrow keys to move around the menus.  Hit ENTER to select an item.  "
"Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back.  To move "
"on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous "
"menu go to <CANCEL> and hit enter."
msgstr ""
"這是 PPP 設定工具。它並不能讓您連線至您的 ISP;它是用來進行 PPP 的設定,讓\n"
"您可以使用像是 pon 之類的工具程式來達到這個目的。它會詢問您的 ISP 所提供給\n"
"您的 帳號、密碼,以及 電話號碼。如果您的 ISP 使用 PAP 或是 CHAP,那麼這些資\n"
"訊便已足夠。如果您必須使用 Chat Script,就還需要知道您的 ISP 如何對您的帳號\n"
"和密碼使用提示文字。如果您並不清楚您的 ISP 使用的是什麼,那麼試著使用 PAP。\n"
"請使用上、下方向鍵來在選單中移動。請使用 ENTER 鍵來選擇項目。可以使用 TAB \n"
"鍵來在 選單、<確定> 及 <取消> 間循環移動。當您準備好要進入下一個選單時,請\n"
"移至 <確定> 並按下 ENTER 鍵。如果想要返回上一個選單,請移至 <取消> 並按下\n"
"ENTER 鍵。"

#: ../pppconfig:271
msgid "Main Menu"
msgstr "主選單"

#: ../pppconfig:273
msgid "Change a connection"
msgstr "修改連線"

#: ../pppconfig:274
msgid "Delete a connection"
msgstr "刪除連線"

#: ../pppconfig:275
msgid "Finish and save files"
msgstr "完成並儲存檔案"

#: ../pppconfig:283
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please select the authentication method for this connection.  PAP is the "
"method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or "
"Win95 dial up client, try PAP.  The method is now set to %s."
msgstr ""
"\n"
"請替這個連線設定認証方式。在 Windows 95 裡,最常見的方法是使用 PAP。\n"
"所以如果您的 ISP 支援 NT 或是 Win85 的撥接用戶端,請試著使用 PAP。\n"
"認証方式目前是設定為 %s。"

#: ../pppconfig:284
#, c-format
msgid " Authentication Method for %s"
msgstr " %s 的認証方式"

#: ../pppconfig:285
msgid "Peer Authentication Protocol"
msgstr "Peer Authentication Protocol"

#: ../pppconfig:286
msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication"
msgstr "使用「chat」做為 login:/password: 之認証方式"

#: ../pppconfig:287
msgid "Crypto Handshake Auth Protocol"
msgstr "Crypto Handshake Auth Protocol"

#: ../pppconfig:309
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back "
"to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files."
msgstr ""
"\n"
"請選擇您想要進行修改的屬性,選擇「取消」返回並重新開始,\n"
"或選擇 <完成> 來寫入已變更的檔案。"

#: ../pppconfig:310
#, c-format
msgid "\"Properties of %s\""
msgstr "「%s 之屬性」"

#: ../pppconfig:311
#, c-format
msgid "%s Telephone number"
msgstr "%s 電話號碼"

#: ../pppconfig:312
#, c-format
msgid "%s Login prompt"
msgstr "%s 登入提示文字"

#: ../pppconfig:314
#, c-format
msgid "%s ISP user name"
msgstr "%s ISP 使用者帳號"

#: ../pppconfig:315
#, c-format
msgid "%s Password prompt"
msgstr "%s 密碼提示文字"

#: ../pppconfig:317
#, c-format
msgid "%s ISP password"
msgstr "%s ISP 密碼"

#: ../pppconfig:318
#, c-format
msgid "%s Port speed"
msgstr "%s 連接埠速度"

#: ../pppconfig:319
#, c-format
msgid "%s Modem com port"
msgstr "%s 數據機 COM 埠"

#: ../pppconfig:320
#, c-format
msgid "%s Authentication method"
msgstr "%s 認証方式"

#: ../pppconfig:322
msgid "Advanced Options"
msgstr "進階選項"

#: ../pppconfig:324
msgid "Write files and return to main menu."
msgstr "寫入檔案並返回至主選單"

#: ../pppconfig:360
#, fuzzy
msgid ""
"This menu allows you to change some of the more obscure settings.  Select "
"the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. "
"Use the arrow keys to scroll the list."
msgstr ""
"這個選單可以讓您修改一些較為少見的設定。選擇您想要修改的設定,當完成時請選擇"
"「上一頁」。可以使用方向鍵來捲動這個列表。"

#: ../pppconfig:361
#, c-format
msgid "\"Advanced Settings for %s\""
msgstr "「%s 的進階設定」"

#: ../pppconfig:362
#, c-format
msgid "%s Modem init string"
msgstr "%s 的數據機初始化字串"

#: ../pppconfig:363
#, c-format
msgid "%s Connect response"
msgstr "%s 連線回應"

#: ../pppconfig:364
#, c-format
msgid "%s Pre-login chat"
msgstr "%s 登入前交談"

#: ../pppconfig:365
#, c-format
msgid "%s Default route state"
msgstr "%s 預設路由狀況"

#: ../pppconfig:366
#, c-format
msgid "%s Set ip addresses"
msgstr "%s 設定 IP 位址"

#: ../pppconfig:367
#, c-format
msgid "%s Turn debugging on or off"
msgstr "%s 啟用或關閉除錯"

#: ../pppconfig:368
#, c-format
msgid "%s Turn demand dialing on or off"
msgstr "%s 啟用或關閉監視撥號要求"

#: ../pppconfig:369
#, c-format
msgid "%s Turn persist on or off"
msgstr "%s 啟用或關閉永久連線"

#: ../pppconfig:371
#, c-format
msgid "%s Change DNS"
msgstr "%s 修改 DNS"

#: ../pppconfig:372
msgid "                     Add a ppp user"
msgstr "                     新增 ppp 使用者"

#: ../pppconfig:374
#, c-format
msgid "%s Post-login chat "
msgstr "%s 登入後交談"

#: ../pppconfig:376
#, c-format
msgid "%s Change remotename "
msgstr "%s 修改遠端名稱"

#: ../pppconfig:378
#, c-format
msgid "%s Idle timeout "
msgstr "%s 閒置逾時"

#: ../pppconfig:389
msgid "Return to previous menu"
msgstr "返回上一個選單"

#: ../pppconfig:391
msgid "Exit this utility"
msgstr "關閉這個工具程式"

#: ../pppconfig:539
#, c-format
msgid "Internal error: no such thing as %s, "
msgstr "內部錯誤:沒有像是 %s 這類的東西,"

#: ../pppconfig:546
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the text of connect acknowledgement, if any.  This string will be sent "
"when the CONNECT string is received from the modem.  Unless you know for "
"sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as "
"a null string: that is, ''."
msgstr ""
"\n"
"如果有的話,請輸入連線回應文字。當數據機收到了 CONNECT 字串後,將會傳回這\n"
"個字串。除非您已確定您的 ISP 需要這樣的連線回應,否則您應該將其保留為空字\n"
"串,亦即,''。\n"

#: ../pppconfig:547
msgid "Ack String"
msgstr "確認字串"

#: ../pppconfig:555
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the text of the login prompt.  Chat will send your username in "
"response.  The most common prompts are login: and username:.  Sometimes the "
"first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the "
"word.  Sometimes the colon is omitted.  If you aren't sure, try ogin:."
msgstr ""
"\n"
"請輸入登入提示文字,Chat 將會傳送您的帳號以做為回應。最為常見的提示文字為\n"
"login: 及 username:。有時會在第一個字母使用大寫,所以我們將其省略並以剩下\n"
"的字來進行比對。有時冒號也會被省略。如果您無法確定,請試著使用 ogin:。\n"

#: ../pppconfig:556
msgid "Login Prompt"
msgstr "登入提示文字"

#: ../pppconfig:564
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the text of the password prompt.  Chat will send your password in "
"response. The most common prompt is password:.  Sometimes the first letter "
"is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word."
msgstr ""
"\n"
"請輸入密碼提示文字,Chat 將會傳送您的密碼以做為回應。最為常見的提示文字為\n"
"password:。有時會在第一個字母使用大寫,所以我們將其省略並以剩下的字來進行\n"
"比對。\n"

#: ../pppconfig:564
msgid "Password Prompt"
msgstr "密碼提示文字"

#: ../pppconfig:572
#, fuzzy
msgid ""
"You probably do not need to put anything here.  Enter any additional input "
"your isp requires before you log in.  If you need to make an entry, make the "
"first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with "
"'trilobite'.  You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here.  "
"All entries must be separated by white space.  You can have more than one "
"expect-send pair."
msgstr ""
"\n"
"您似乎並不需要在此填入任何文字。請輸入在您登入之前,您的 ISP 所需要的任\n"
"何其它額外資訊。如果您想要建立一個輸入項目,第一個項目是您想要使用的提示\n"
"文字,而第二個項目則為所需輸入的回應內容。例如:您的 ISP 會傳送 'Server:'\n"
"並要求您能回應 'trilobite'。因而您就應該在此填入 erver trilobite。所有的\n"
"輸入項目必須以空白分隔。您可以輸入多組的 提示文字/回應內容。"

#: ../pppconfig:572
msgid "Pre-Login"
msgstr "登入之前"

#: ../pppconfig:580
#, fuzzy
msgid ""
"You probably do not need to change this.  It is initially '' \\d\\c which "
"tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing.  This gives "
"your isp time to get ppp started.  If your isp requires any additional input "
"after you have logged in you should put it here.  This may be a program name "
"like ppp as a response to a menu prompt.  If you need to make an entry, make "
"the first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'.  "
"You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here.  Fields must be "
"separated by white space.  You can have more than one expect-send pair."
msgstr ""
"\n"
"您多半並不需要對它進行修改。它的初始值是 '' \\d\\c,用來設定在 chat 的過程\n"
"中,先不進行接收、等待一秒、然後不進行傳送。這樣可以讓您的 ISP 有時間來啟\n"
"動 ppp。如果在您已登入之後,您的 ISP 還會要求您再輸入的其它額外資訊,您應\n"
"該在此填入。它可能是一個像是 ppp 的程式名稱,用來作為選單提示之回應。如果\n"
"您想要建立一個輸入項目,第一個項目是您要使用的提示文字,而第二個項目則為所\n"
"需輸入的回應內容。例如:您的 ISP 會傳送 'Protocol' 並要求您能回應 'ppp'。\n"
"因而就應該在此輸入 otocol ppp。所有的輸入項目必須以空白分隔。您可以輸入多\n"
"組的 提示文字/回應內容。"

#: ../pppconfig:580
msgid "Post-Login"
msgstr "登入之後"

#: ../pppconfig:603
#, fuzzy
msgid "Enter the username given to you by your ISP."
msgstr ""
"\n"
"請輸入您的 ISP 所給予您的帳號。"

#: ../pppconfig:604
msgid "User Name"
msgstr "使用者帳號"

#: ../pppconfig:621
#, fuzzy
msgid ""
"Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically.  It "
"will take several seconds to test each serial port.  Answer 'no' if you "
"would rather enter the serial port yourself"
msgstr ""
"\n"
"請回答 yes 來自動偵測您的數據機所在的通訊埠。它將會花上一些時間來測試每個\n"
"串列埠。如果您希望能自行輸入串列埠,請回答 no。"

#: ../pppconfig:622
msgid "Choose Modem Config Method"
msgstr "選擇數據機的設定方法"

#: ../pppconfig:625
#, fuzzy
msgid "Can't probe while pppd is running."
msgstr ""
"\n"
"在 pppd 正在執行期間無法進行偵測。"

#: ../pppconfig:632
#, c-format
msgid "Probing %s"
msgstr "正在偵測 %s"

#: ../pppconfig:639
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that "
"can be used for ppp.  One that seems to have a modem on it has been "
"preselected.  If no modem was found 'Manual' was preselected.  To accept the "
"preselection just hit TAB and then ENTER.  Use the up and down arrow keys to "
"move among the selections, and press the spacebar to select one.  When you "
"are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. "
msgstr ""
"\n"
"以下是上面似乎已安裝了 ppp 可以使用的硬體的串列埠全部列表,且已預先選取了\n"
"其中似乎已安裝了數據機之項目。如果無法找到數據機,則會預先選取「手動」。\n"
"請直接按下 TAB,然後按下 ENTER 來使用預先選取之項目。可以使用上下方向鍵來\n"
"在列表中移動,並使用 空白鍵 來進行選取。在動作完畢後,請使用 TAB 來選擇\n"
" <確定>, 並按下 ENTER 來進入下一個項目。"

#: ../pppconfig:639
msgid "Select Modem Port"
msgstr "選擇數據機連接埠"

#: ../pppconfig:641
msgid "Enter the port by hand. "
msgstr "手動輸入連接埠"

#: ../pppconfig:649
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the port your modem is on. /dev/ttyS0 is COM1 in DOS. /dev/ttyS1 is "
"COM2 in DOS. /dev/ttyS2 is COM3 in DOS. /dev/ttyS3 is COM4 in DOS. /dev/"
"ttyS1 is the most common.  Note that this must be typed exactly as shown.  "
"Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1."
msgstr ""
"\n"
"請輸入您的數據機是位於哪裡。\n"
"/dev/ttyS0 就是 DOS 中的 COM1。\n"
"/dev/ttyS1 就是 DOS 中的 COM2。\n"
"/dev/ttyS2 就是 DOS 中的 COM3。\n"
"/dev/ttyS3 就是 DOS 中的 COM4。\n"
"絕大部份是使用 /dev/ttyS1。請注意到,請務必按照所顯示的文字來進行輸入。\n"
"而大小寫也要注意:ttyS1 和 ttys1 是不一樣的。"

#: ../pppconfig:655
msgid "Manually Select Modem Port"
msgstr "手動來選擇數據機連接埠"

#: ../pppconfig:670
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to "
"which it is not directly connected is via your ISP.  This is almost "
"certainly what you want.  Use the up and down arrow keys to move among the "
"selections, and press  the spacebar to select one.  When you are finished, "
"use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"啟用預設的路由 (default routing) 是用來告訴您的系統要如何才能經由您的 ISP\n"
" 來和未和您直接連接的主機進行連線,而這應該就是您所希望的。您可以使用上下\n"
"方向鍵來在列表中移動,並使用 空白鍵 來進行選取。在動作完畢後,請使用 TAB\n"
"來選擇 <確定>;並按下 ENTER 來進入下一個項目。"

#: ../pppconfig:671
msgid "Default Route"
msgstr "預設路由 (Default Route)"

#: ../pppconfig:672
msgid "Enable default route"
msgstr "啟用預設的路由 (default route)"

#: ../pppconfig:673
msgid "Disable default route"
msgstr "關閉預設的路由 (default route)"

#: ../pppconfig:680
#, fuzzy
msgid ""
"You almost certainly do not want to change this from the default value of "
"noipdefault.  This not the place for your nameserver ip numbers.  It is the "
"place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a static "
"one.  If you have been given only a local static ip, enter it with a colon "
"at the end, like this: 192.168.1.2:  If you have been given both a local and "
"a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like this: "
"192.168.1.2:10.203.1.2 "
msgstr ""
"\n"
"您大概根本就不會想要去變更目前為 noipdefault 的這個預設值。在此並不是用來\n"
"設定您的名稱伺服器 (nameserver) 的 IP 位址,而是您自已的 IP 位址 - 而這只\n"
"發生於您的 ISP 給了您一個固定的IP 位址的情況下。如果您得到的只是一個用於\n"
"區域網路的固定 IP,在輸入時請於後面加上一個冒號,像是:192.168.1.2:。而如\n"
"果您得到的是一個區域網路的 IP 以及一個遠端 IP,請輸入區域網路 IP、冒號,\n"
"以及遠端 IP,像是:192.168.1.2:10.203.1.2 "

#: ../pppconfig:681
msgid "IP Numbers"
msgstr "IP 位址"

#: ../pppconfig:688
#, fuzzy
msgid ""
"Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200).  I "
"suggest that you leave it at 115200."
msgstr ""
"\n"
"請在此輸入您的數據機連接埠的速度 (如:9600, 19200, 38400, 57600, 115200)。\n"
"在此建議您能將其保留為 115200 。"

#: ../pppconfig:689
msgid "Speed"
msgstr "速度"

#: ../pppconfig:697
#, fuzzy
msgid ""
"Enter modem initialization string.  The default value is ATZ, which tells "
"the modem to use it's default settings.  As most modems are shipped from the "
"factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you "
"not change this."
msgstr ""
"\n"
"請輸入數據機的初始化字串。其預設值為 ATZ,也就是告訴數據機使用它的預設的設\n"
"定。因為大多的數據機在從工廠出貨時的預設設定已經很適合於 ppp,所以在此建議\n"
"您不要去修改它。"

#: ../pppconfig:698
msgid "Modem Initialization"
msgstr "數據機初始化"

#: ../pppconfig:711
#, fuzzy
msgid ""
"Select method of dialing.  Since almost everyone has touch-tone, you should "
"leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse.  "
"Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the "
"spacebar to select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and "
"ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"請選擇撥號方式。因為現在的人們使用的絕大多數都是按鍵式的電話,所以除非您\n"
"確定您是使用轉盤式的電話機,否則您應當將撥號方式保留為 tone(按鍵式)。\n"
"可以使用上下方向鍵來在列表中移動,並使用 空白鍵 來進行選取。在動作完畢後,\n"
"請使用 TAB 來選擇 <確定>, 並按下 ENTER 來進入下一個項目。"

#: ../pppconfig:712
msgid "Pulse or Tone"
msgstr "轉盤式或按鍵式"

#: ../pppconfig:719
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the number to dial.  Don't include any dashes.  See your modem manual "
"if you need to do anything unusual like dialing through a PBX."
msgstr ""
"\n"
"請輸入撥號號碼。不要參雜任何的破折號。如果您還需要進行一些像是藉由 PBX\n"
"來撥號的較罕見動作,請參閱您的數據機說明手冊。"

#: ../pppconfig:720
msgid "Phone Number"
msgstr "電話號碼"

#. ;
#: ../pppconfig:732
#, fuzzy
msgid "Enter the password your ISP gave you."
msgstr ""
"\n"
"請輸入您的 ISP 給予您的密碼。"

#: ../pppconfig:733
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: ../pppconfig:797
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name you wish to use to refer to this isp.  You will probably want "
"to give the default name of 'provider' to your primary isp.  That way, you "
"can dial it by just giving the command 'pon'.  Give each additional isp a "
"unique name.  For example, you might call your employer 'theoffice' and your "
"university 'theschool'.  Then you can connect to your isp with 'pon', your "
"office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'.  "
"Note: the name must contain no spaces."
msgstr ""
"\n"
"請替這個 ISP 輸入您想要使用的名稱。您也許會想要將您主要的 ISP 設定為預設的\n"
"名稱,provider。這樣您就可以僅僅使用 pon 就能夠直接進行撥號。請替每個其它 \n"
"ISP 以不同的名字命名。比如說,您可能要將您的公司命名為 theoffice;而您的學\n"
"校則為 theschool,然後您就能使用 pon 來連接至您的 ISP,使用 pon theoffice \n"
"來連接至公司,使用 pon theschool 連接至學校。注意:名稱中不能包含空白。"

#: ../pppconfig:798
msgid "Provider Name"
msgstr "供應者名稱"

#: ../pppconfig:802
msgid "This connection exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "這個連線已經存在。您是否要覆蓋它?"

#: ../pppconfig:803
msgid "Connection Exists"
msgstr "連線已存在"

#: ../pppconfig:816
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Finished configuring connection and writing changed files.  The chat strings "
"for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for "
"pppd are in /etc/ppp/peers/%s.  You may edit these files by hand if you "
"wish.  You will now have an opportunity to exit the program, configure "
"another connection, or revise this or another one."
msgstr ""
"\n"
"完成連線設定並將變更寫入檔案中。\n"
"要連線至該 ISP 時所使用的 chat 字串位於/etc/chatscripts/%s,\n"
"而 pppd 的選項則位於 /etc/ppp/peers/%s。\n"
"如果您想要的話,您可以手動來編輯這些檔案。您現在可以選擇關閉這個程式、\n"
"設定另一個連線,或替這個或另一個連線進行變更。"

#: ../pppconfig:817
msgid "Finished"
msgstr "已完成"

#: ../pppconfig:853
msgid "Create Connection"
msgstr "建立連線"

#: ../pppconfig:886
msgid "No connections to change."
msgstr "沒有連線可供修改。"

#: ../pppconfig:886 ../pppconfig:890
msgid "Select a Connection"
msgstr "選擇連線"

#: ../pppconfig:890
msgid "Select connection to change."
msgstr "選擇一個連線以進行修改。"

#: ../pppconfig:913
msgid "No connections to delete."
msgstr "沒有連線可供刪除。"

#: ../pppconfig:913 ../pppconfig:917
msgid "Delete a Connection"
msgstr "刪除連線"

#: ../pppconfig:917
#, fuzzy
msgid "Select connection to delete."
msgstr ""
"\n"
"選擇一個連線以進行刪除。"

#: ../pppconfig:917 ../pppconfig:919
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "回到上一個選單"

#: ../pppconfig:926
#, fuzzy
msgid "Do you wish to quit without saving your changes?"
msgstr ""
"\n"
"是否不儲存您的變更並關閉?"

#: ../pppconfig:926
msgid "Quit"
msgstr "關閉"

#: ../pppconfig:938
msgid "Debugging is presently enabled."
msgstr ""

#: ../pppconfig:938
msgid "Debugging is presently disabled."
msgstr ""

#: ../pppconfig:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Selecting YES will enable debugging.  Selecting NO will disable it. %s"
msgstr ""
"\n"
"選擇「是」將會啟用除錯。而選擇「否」則將會關閉除錯。\n"
"除錯目前是設定為 %s。"

#: ../pppconfig:939
msgid "Debug Command"
msgstr "除錯指令"

#: ../pppconfig:954
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selecting YES will enable demand dialing for this provider.  Selecting NO "
"will disable it.  Note that you will still need to start pppd with pon: "
"pppconfig will not do that for you.  When you do so, pppd will go into the "
"background and wait for you to attempt access something on the Net, and then "
"dial up the ISP.  If you do enable demand dialing you will also want to set "
"an idle-timeout so that the link will go down when it is idle.  Demand "
"dialing is presently %s."
msgstr ""
"\n"
"若選擇了「是」,將替這一個供應者啟用監視撥號要求。而選擇「否」則將會關閉。\n"
"請注意到,您還是需要使用 pon 來啟動 pppd,pppconfig 並不會替您代勞。而當您\n"
"這麼做時,pppd 將會在背景執行,並等待著您試圖要存取網路上的東西,接著就會\n"
"和 ISP 進行撥接連線。如果您啟用了監視撥號要求,您也許還要進行「閒置逾時」\n"
"的設定,來在閒置時掛斷這個連線。\n"
"監視撥號要求目前是設定為 %s。"

#: ../pppconfig:954
msgid "Demand Command"
msgstr "撥號要求指令"

#: ../pppconfig:968
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selecting YES will enable persist mode.  Selecting NO will disable it.  This "
"will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if "
"the connection goes down.  Persist is incompatible with demand dialing: "
"enabling demand will disable persist.  Persist is presently %s."
msgstr ""
"\n"
"若選擇了「是」將啟用永久連線。而選擇「否」則將會關閉。這將會使得 pppd\n"
"會不斷重試直至連線成功為止。並且在連線中斷後會再試著重新連線。「永久連\n"
"線」和「撥號要求」是彼此互斥的;啟用永久連線將會關閉撥號要求。\n"
"永久連線目前是設定為 %s。"

#: ../pppconfig:968
msgid "Persist Command"
msgstr "永久連線指令"

#: ../pppconfig:992
#, fuzzy
msgid ""
"Choose a method.  'Static' means that the same nameservers will be used "
"every time this provider is used.  You will be asked for the nameserver "
"numbers in the next screen.  'Dynamic' means that pppd will automatically "
"get the nameserver numbers each time you connect to this provider.  'None' "
"means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or "
"manual editing of /etc/resolv.conf.  Select 'None' if you do not want /etc/"
"resolv.conf to be changed when you connect to this provider.  Use the up and "
"down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar to "
"select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move "
"on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"請選擇一個模式。Static 表示和這個供應者連線時將會固定得使用相同的名稱伺服\n"
"器。在下個畫面裡將詢問您該名稱伺服器的位址。而 Dynamic 表示在您和這個供應\n"
"者連線時,pppd 將會自動取得名稱伺服器的位址。而 None 則表示將用其它方法來\n"
"管控 DNS,像是由 BIND (named) 或是手動編輯 /etc/resolv.conf。如果您在和這\n"
"個供應者連線時不要去修改到 /etc/resolv.conf,請選擇 None。\n"
"您可以使用上下方向鍵來在列表中移動,並使用 空白鍵 來進行選取。在動作完畢\n"
"後,請使用 TAB 來選擇 <確定> 並按下 ENTER 來進入下一個項目。"

#: ../pppconfig:993
msgid "Configure Nameservers (DNS)"
msgstr "設定名稱伺服器 (DNS)"

#: ../pppconfig:994
msgid "Use static DNS"
msgstr "使用固定的 DNS"

#: ../pppconfig:995
msgid "Use dynamic DNS"
msgstr "動態取得 DNS"

#: ../pppconfig:996
msgid "DNS will be handled by other means"
msgstr "DNS 將用其它方法來管控"

#: ../pppconfig:1001
#, fuzzy
msgid "Enter the IP number for your primary nameserver."
msgstr ""
"\n"
"請替您的主要名稱伺服器 (nameserver) 輸入 IP 位址。"

#: ../pppconfig:1002 ../pppconfig:1012
msgid "IP number"
msgstr "IP 位址"

#: ../pppconfig:1012
#, fuzzy
msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)."
msgstr ""
"\n"
"請替您的次要名稱伺服器 (nameserver) 輸入 IP 位址。(如果有的話)"

#: ../pppconfig:1043
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp.  "
"She will be able to start any connection.  To remove a user run the program "
"vigr and remove the user from the dip group. "
msgstr ""
"\n"
"請輸入您想要讓她能夠啟動及關閉 ppp 的使用者帳號。她將能夠啟用任何的連\n"
"線。若要移除使用者帳號,您可以執行 vigr 指令,並將該使用者從 dip 群組\n"
"中移除。"

#: ../pppconfig:1044
msgid "Add User "
msgstr "新增使用者"

#: ../pppconfig:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "No such user as %s. "
msgstr ""
"\n"
"沒有 %s 這一個使用者。"

#: ../pppconfig:1060
#, fuzzy
msgid ""
"You probably don't want to change this.  Pppd uses the remotename as well as "
"the username to find the right password in the secrets file.  The default "
"remotename is the provider name.  This allows you to use the same username "
"with different providers.  To disable the remotename option give a blank "
"remotename.  The remotename option will be omitted from the provider file "
"and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file."
msgstr ""
"\n"
"您大概不會想要對此進行修改。pppd 使用遠端名稱及使用者帳號來在 secrets 檔案\n"
"中找尋適切的密碼。預設的遠端名稱為供應者名稱,這能讓您在不同的供應者中使用\n"
"相同的帳號。若要關閉遠端名稱選項,請輸入空白的遠端名稱。而在提供者的檔案中\n"
"將會略過遠端名稱選項,並在 secrets 檔中會以 * 來取代遠端名稱。\n"

#: ../pppconfig:1060
msgid "Remotename"
msgstr "遠端名稱"

#: ../pppconfig:1068
#, fuzzy
msgid ""
"If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle "
"for a certain number of seconds, put that number here.  Leave this blank if "
"you want no idle shutdown at all."
msgstr ""
"\n"
"如果您希望當這個 PPP 連線已閒置了某個秒數後能自動掛斷,請在此輸入這個數字。\n"
"如果您不想在閒置時掛斷連線,直接留白即可。\n"

#: ../pppconfig:1068
msgid "Idle Timeout"
msgstr "閒置逾時"

#: ../pppconfig:1078 ../pppconfig:1689
#, c-format
msgid "Couldn't open %s.\n"
msgstr "無法開啟 %s。\n"

#: ../pppconfig:1394 ../pppconfig:1411 ../pppconfig:1588
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "無法開啟 %s。\n"

#: ../pppconfig:1396 ../pppconfig:1413 ../pppconfig:1591
#, c-format
msgid "Can't lock %s.\n"
msgstr "無法鎖定 %s。\n"

#: ../pppconfig:1690
#, c-format
msgid "Couldn't print to %s.\n"
msgstr "無法列印至 %s。\n"

#: ../pppconfig:1692 ../pppconfig:1693
#, c-format
msgid "Couldn't rename %s.\n"
msgstr "無法更改 %s 的名稱。\n"

#: ../pppconfig:1709
#, fuzzy
msgid ""
"pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting up "
"a dial up ppp connection.  It currently supports PAP, CHAP, and chat "
"authentication.  It uses the standard pppd configuration files.  It does not "
"make a connection to your isp, it just configures your system so that you "
"can do so with a utility such as pon.  It can detect your modem, and it can "
"configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. Before "
"running pppconfig you should know what sort of authentication your isp "
"requires, the username and password that they want you to use, and the phone "
"number.  If they require you to use chat authentication, you will also need "
"to know the login and password prompts and any other prompts and responses "
"required for login.  If you can't get this information from your isp you "
"could try dialing in with minicom and working through the procedure until "
"you get the garbage that indicates that ppp has started on the other end. "
"Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be "
"logged in as root or use sudo to run it.  \n"
msgstr ""
"pppconfig 是一個互動式的,採用選單介面的工具程式,可以用來自動設定撥接式的\n"
"ppp 連線。目前它能支援 PAP、CHAP 及 chat 等認証方式。它使用的是標準的 pppd\n"
"設定檔。它並不是用來讓您連線至您的 ISP 的;它只是設定您的系統,讓您可以使用\n"
"像是 pon 之類的工具程式來達到這個目的。它能夠偵測您的數據機,並能替 ppp 進\n"
"行如動態 DNS、多個 ISP 及監視撥號要求等設定。\n"
"\n"
"在執行 pppconfig 之前,您應該知道您的 ISP 所使用的認証方式、在該 ISP 上所使\n"
"用的帳號、密碼、以及電話號碼。如果他們要求您使用 chat 認証,您也必須要知道\n"
"登入及密碼的提示文字,以及在登入時所需的其它提示文字及其回應內容。如果您無\n"
"法由您的 ISP 得知這些相關資訊,您可以試著使用 minicom 來進行撥號並逐步進行\n"
"直至您已收到一些亂碼文字,而這則是代表了 ppp 已在另一端啟動了。\n"
"\n"
"因為 pppconfig 會修改系統設定檔,您必項以 root 登入或以 sudo 來執行它。\n"
" \n"

#: ../pppconfig:1698
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog] [--noname] | [providername]]'--version' prints the version. '--"
"help' prints a help message.'--dialog' uses dialog instead of gdialog. '--"
"whiptail' uses whiptail."
msgstr ""
"用法:pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog]\n"
" [--noname] | [提供者名稱]]\n"
"'--version' 顯示版本資訊。'--help' 顯示求助訊息。\n"
"'--dialog' 使用 dialog 來代替 gdialog。'--whiptail' 使用 whiptail。\n"
"'--gdialog' 使用 gdialog。'--noname' 將提供者名稱強制為 provider。\n"
"'提供者名稱' 將提供者名稱強制為 '提供者名稱'。\n"

Reply to: