[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
debconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debconf.

Thanks,

# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/zh_TW.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
# 
# Traditional Chinese messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-28 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 00:11+0800\n"
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@pchome.com.tw>\n"
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
"debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Gnome"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Kde"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "關鍵"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "高"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "中"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "低"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "忽略問題,如果它的優先等級低於..."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr ""

#~ msgid "Ignore questions with a priority less than..."
#~ msgstr "忽略問題,如果它的優先等級低於..."

#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr ""
#~ "如果套件是使用 debconf 來進行設定時,指定在設定過程中將被提問的問題的優先"
#~ "等級。只有等於或高於這個優先等級的問題才會顯示並要求您回答﹔其它不太重要的"
#~ "問題將會被直接略過。"

#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ "    without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ "   the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "您可以選擇您想回答的問題的最低等級:\n"
#~ " -【關鍵】 是指如果使用者沒有加以設定,將可能會使得系統無法正\n"
#~ "           常運作的項目。\n"
#~ " -【高】   是指預設值往往並不是很恰當的項目。\n"
#~ " -【中】   是指預設值適用於多數情況的一般項目。\n"
#~ " -【低】   是指在絕大多數情況下都可以放心使用其預設值的瑣碎項\n"
#~ "           目。"

#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "例如,這個問題的優先等級是【中】,而您所指定的優先等級卻是【高】或是【關"
#~ "鍵】,那麼這個問題就會被直接略過了。"

#~ msgid "Change debconf priority"
#~ msgstr "改變 debconf 的優先等級設定"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "繼續"

#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "返回"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"

#~ msgid ""
#~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
#~ msgstr "使用 <Tab> 來在各個項目間移動;<Space> 選擇;<Enter> 按下按鈕"

#~ msgid "LTR"
#~ msgstr "LTR"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "螢幕快照"

#~ msgid "Screenshot saved as %s"
#~ msgstr "將螢幕快照另存為 %s"

#~ msgid "!! ERROR: %s"
#~ msgstr "[!! 錯誤]:%s"

#~ msgid "KEYSTROKES:"
#~ msgstr "[鍵擊]:"

#~ msgid "Display this help message"
#~ msgstr "顯示這個求助資訊"

#~ msgid "Go back to previous question"
#~ msgstr "回到上一個問題"

#~ msgid "Select an empty entry"
#~ msgstr "選擇一個空項目"

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
#~ msgstr "提示:按 '%c' 求助,預設為:%d> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help> "
#~ msgstr "提示:按 '%c' 求助> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
#~ msgstr "提示:按 '%c' 求助,預設為:%s> "

#~ msgid "[Press enter to continue]"
#~ msgstr "[按 enter 鍵繼續]"

#~ msgid "critical, high, medium, low"
#~ msgstr "關鍵, 高, 中, 低"

Reply to: