[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

控制台使用中文的經驗與期望



控制台使用中文的經驗與期望
在控制台使用中文,我最早用的平台是WZCE和CCE。這兩個軟件已經能夠滿足使用中文的最基本的需要。後來,希望能閱讀GBK編碼的文檔,開始留心支持GBK的中文系統。

我最早見到的支持GBK的系統是YH,即炎黃漢字系統。這個軟件最大的缺點是不公布源代碼,這是眾所周知的。還有一個重要的缺點是只能在ROOT下運行。後來,YH終于發行了公布源代碼的3.1版本。但在這個版本中,只有區位、拼音、表形或ABC三種輸入法。YH中調用輸入法的方式與其他中文平台不同,而且沒有提供生成自定義輸入法的工具。

第一個公布源代碼的支持GBK的中文平台應該是UNICON。從TURBOLINUX公司的網站上只能找到這個軟件的最早版本。很多公司都不注重更新網頁,這當然是題外話。這個版本的UNICON只能與2.2.12版本的KERNEL配合使用,早的晚的版本都不行。我原來使用的KERNEL是2.2.10,後來升級到2.2.16,都試著安裝這個版本的UNICON,結果都未成功。後來得知UNICON的開發還在進行,發現了一個3.0的版本。

3.0的UNICON順利地安裝成功。但運行的時候卻出現了問題。首先是GBK漢字不能正確顯示,這個問題在最近安裝3.02版的時候得到了解決。3.02版本的源代碼比3.0版本多出1M以上,足見作者用心良苦。UNICON 3.0也有別的缺點。一個缺點是只能在framebuffer下使用。這也算不了太大的缺點,只是稍稍有些不便。另一個缺點是每一行漢字之間沒有足夠的間隔,看起來密麻麻的。不象CCE可以通過修改配置文件調整行與行之間的間距。最大的問題還是出在輸入法上。

UNICON不能正確地以五筆字型方式輸入漢字。輸入單字的時候並沒有問題,關鍵是詞組的輸入。大家都知道五筆字型的優勢之一也就在于輸入詞組上面。為解決這個問題,我通過修改配置文件調用UNICON中自帶的CCE輸入法。這個時候,詞組可以正常輸入了,但不能輸入標點符號。後來又想到一個辦法,用包含詞組的CCE輸入法碼表替換掉原來的不包含詞組的碼表重新編譯。這樣終于可以使用了。第二天,我又發現,一般的詞組和大多數單字雖然可以正常輸入,但最常用的字:大、在、有、和、的、地等等,經常輸入錯誤。UNICON的輸入法有自動調節的功能,打字的時候,經常使用的字會向前移動。因此,使用了一段時間之後,只有極少數的字會寫錯。不過,這極少數的字都是最常用的字,因此也就成了不大不小的問題。

UNICON 3.02版本比3.0相比多了cxterm的輸入法。但我相信以上的輸入法問題仍然存在。因為cxterm本身就不能正確輸入五筆字型的詞組。我曾經找到了在cxterm中使用五筆字型的方法,具體方法如下:

1,用cit2tit將WuBi.cit轉換成WuBi.tit。
2,把WuBi.tit中的碼表用cce源代碼中的五筆字型碼表替換掉。
3,AUTOTSELECT選項的內容選用WHENNOMACTH。
4,BIGINDICTIONARY改成BIGINPHRASE。
5,把英文標點符號加入VALIDINPUTKEY。
6,刪除文件中其余的英文標點。
7,在碼表部分加入英文標點與中文標點對應的內容,例如:
    , ,
    . 。
8,用tit2cit將WuBi.tit轉換成WuBi.cit。

經過以上的修改,CXTERM中的五筆字型輸入法雖然還不完善,但已經相當好用了,但使用CXTERM輸入法的CHINPUT還是不能正確輸入五筆字型。五筆字型在chinput中不能正常使用,在UNICON3.02中即使經過了以上的修改,能否正常使用,顯然是令人懷疑的。

由于UNICON存在以上的缺點,我一直在留心其他的中文平台。最近見到了HCON,拿來一看,是聯想的幸福平台。它實際上相當于CCE的新版本,繼承了CCE的優點,例如可調節行距,可開多個窗口等。GBK可以正常使用,五筆字型可以正常使用。簡繁漢字、日文、韓文可以隨時切換。從這個意義上來說已經相當完善了。如果一定要找缺點,可以說簡體字型也繼承了以前的CCE,比YH的字形在美觀度上差了一點。此外就是有時莫名其妙地死機,可以與原來的CCE有時莫名其妙地自動退出相提並論,不知何故。

隨之而來的問題是,在中文平台上有哪些軟件可以使用。這個問題太難解決了。我首先想到chinese-howto。找了很多地方,找到的最新版本都是九八年的。據說新的版本正在撰寫,我衷心希望能早一些見到。在九八年的howto中提到的網站有的已經關閉了。有的軟件雖然可以用ftp搜索找到,例如celvis、cemacs等,但也一直沒有新的版本。從這些現象來看,中文軟件的發展現狀並不令人感到鼓舞。

就瀏覽器而言,LYNX對中文支持很好。其他一些軟件,例如MC對中文的支持也很令人滿意。但找來找去,至今沒有找到非常適合在控制台條件下用中文寫作的編輯軟件。JVIM基本上還可以使用,但有兩個缺點:一個是每一段當作一行來看待。如果在文章中有一段內容寫的很長,要修改其中的一個字就顯得很麻煩。另一個是不支持GBK,在簡體字中插入繁體字或不常用的字就成了亂碼。其他一些編輯軟件也支持中文,但都沒有解決好中文的折行問題。

在DOS時代的中文編輯軟件,也存在折行的問題。一開始的WORDSTAR漢化的時候,採取的方法是插入隱含字符,WPS也是這樣做的。後來也有軟件不在文件中插入隱含字符而實現折行功能的,例如高立漢翻譯系統中使用的HE編輯器。在HE中,每一行就是一行,光標移動上下一行不會象JVIM中那樣等于上下移動一整段。不知道HE是用什麼方式實現的,能否借用到LINUX中來。

最近見到一個名叫“神奇小霸王”的編輯軟件。看來很象以前在DOS條件下的CCED。固然用來制表比較方便,但用做寫作,在每一行後面都要回車,有點太麻煩。如果是純文本寫作還不如用mcedit。mcedit可以實現自動的硬回車。這用來寫新文章還可以,但如果是以前在別處寫的文章到此來修改,就比較麻煩。因為mcedit沒有wordstar和wps那樣的自動重排功能。

在控制台條件下寫作的最適合的軟件可能是emacs或xemacs。這兩個軟件都聲稱支持中文,但它們支持中文和以上提到的中文平台好象不能配合。在這兩個軟件中,如果把語言設為中文,無法看到一個漢字,都是問號之類的。如果設為西方語言,看到中文不成問題,但還有其他問題。在emacs中,每到折行之處,漢字會被分成兩半,後面的自然變成亂碼。在xemacs中除此以外,如果將光標向前移動,所過之處的漢字就會變成天書一般。據說在emacs中正確使用中文除了MULE以外還要用到WNN。這個方案我還沒有試過,WNN也比較難找。如果採用這個方案,上文提到的種種中文平台大概都用不上了,並且必然還要面臨安裝五筆字型之類的問題。

從以上經驗來看,在中國使用LINUX並不容易,對于不太懂軟件的人來說尤其如此。要中文寫作這樣簡單的工作在LINUX上實現起來都如此困難,惶論其他?但作為自由軟件事業的擁護者,我還是希望有更多的人來使用和完善LINUX。我提出以下期望:

一、我期望新的chinese-howto早日出台,為國人使用LINUX提供系統的指導。
二、我期望中文軟件開發人員能做更多的交流與合作,減少重復性的工作。
三、我期望中國政府乃至世界各國政府以及其他組織能對自由軟件事業予以足夠的支持。
四、我期望有更多的中文軟件出現,方便國人的學習、工作和生活。
五、我期望已有的中文軟件能得到有效的維護,免于廢棄。
六、我期望新的軟件在開發GUI版本軟件的同時,盡可能地推出可在控制台上運行的版本,以便大量使用低檔電腦的國人能享受到LINUX的優勢。

----------------------------------
Download ICQ at http://www.icq.com

-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.



Reply to: