Re: Debian 安裝盤中文翻譯,征求翻譯幫助
On Thu, Dec 07, 2000 at 12:47:47PM +0800, gis88564@cis.nctu.edu.tw wrote:
>
> 小弟滿有興趣的, 不過還沒仔細的看他的程式, 了解的人能
> 不能講一下他的架構? 是進 framebuffer 後, 由 AP 來秀
> 中文嗎? 用那一種字形檔? 要是用軟碟的話, 會不會有問題?
>
> GB 跟 Big5 打算怎麼進行?
> cosmos gis88564@cis.nctu.edu.tw
>
採用 framebuffer ,使用 utf8 ,一個unicode 字型.應該抽取
需要的字.
目前既然先結合所有人的力量,以 big5 我們之間的交換碼,
big5 比較大,轉換時失真較少.翻譯的差不多的時候再根據
各地語言習慣再微調.具體最後是放兩套翻譯還是使用類似
debian webpage 的 tag 方式,可能還要再研究. :) .po
文件可能必需兩套. 當然最後都要以 utf8 做編碼.
--
hashao
--
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.
Reply to: