RE: 開始翻譯debian-guide第4章
Hi,不知該怎麼稱呼你,好象叫小K毛不太好.:)
謝謝你翻譯第四章,關于debian-guide的翻譯我已去信給郵件列表。本來這幾章已譯得差不多並上傳給列表的各位了,而且用winzip打的包在本地解包很正常。但上傳後被東東兄(?)告知包解不開要求再上傳一次,然而再傳一次後沒有回音。由于我的工作站用的是windows,所以用winzip打的包(可能與各位想法不同,我還是認為個人界面還是windows的好,尤其是中文界面,所以我在做翻譯時就用win98,用samba和debian連接,然後順手就FTP或mail出去)。可能winzip的版本太高(不會吧?)。由于去年機的硬盤壞了,所以附錄兩章的譯稿文字可能不見(幸虧已放到guide中去了)。第四、五、六章的譯稿還可以找得回來。但由于我現在工作太忙,不找了,還是由你來譯吧!謝謝!
如果第五、六章沒空譯,可由“中國Debian聯盟“DAC的其他成員來完成.:)
陳 健
>陳健兄,
>
>文件翻譯網頁列你為debian-guide第4章中文翻譯的負責人,所以通知你一聲.
>我會幫助翻譯debian-guide第4章,以免工作有重服.若有什麼問題,請聯絡我吧.
>
>小K毛 致
>
>
>--
>To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-gb-request@lists.debian.org
>with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
>
______________________________________
路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索!
===================================================================
新浪免費電子郵箱 http://mail.sina.com.cn
新浪推出奧運短信息手機點播服務
http://sms.sina.com.cn/
--
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.
Reply to: