Re: re:Please check release-notes.sgml.02(GB)
On Mon, Dec 18, 2000 at 01:25:07PM +0900, gcwen@a5.shes.net wrote:
> > <![ %i386 [
> > <p>內核映象可以從各種“味道”的內核中得到。它們支持各組不同硬件的組合。
> > ----------------------------------------
> > 古怪,古怪呀!
> > Kernel images are available in various "flavors".
> > 現有多種內核映象可供選擇。
> > 現有多種風格的內核映象可供選擇。
> > 現有多種類型的內核映象可供選擇。
>
> 哈哈,我琢磨了半天,沒有想出合適的譯文。不知如何譯"flavors".
> 我覺得你的三種譯文都可採用。
>
README-USER.m4.2 裡面翻譯成 風格,我將會採用風格。
> > <item>Debian 中的標準內核包。它通過 Linux 建立的模塊包括幾乎所有的硬件
> > 支持。它包括了網卡、SCSI板、聲卡、Video4Linux板等驅動程序。`vanilla'
> > ------
> > SCSI設備?
>
> 我確實不知用中文如何稱SCSI的。用設備是否有點大詞小用?
太陽雨字典:SCSI [E-E]
小型計算機系統接口,SCSI接口
我用 SCSI 設備不,沒有大詞小用,嘿嘿,device 就是設備
>
> > 內核包括一個急救、一個根和三個驅動程序盤。
> > ---- --啟動盤?
>
> “一個根”是有點奇怪。
根系統文件盤 (README-USER.m4.2 裡也會這樣翻譯)。
謝謝
--
Best regard
hashao
--
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.
Reply to: