[Fwd]: Fw: Please check release-notes.sgml.01(GB)(help!)
----- Forwarded message from wen@japan.email.ne.jp -----
From: wen@japan.email.ne.jp
To: debian-chinese-gb@lists.debian.org
Date: Mon, 18 Dec 2000 18:36:20 +0900 (JST)
X-Mailer: Mew version 1.95b87 on Emacs 20.7 / Mule 4.1 (AOI)
Content-Type: Multipart/Mixed;
boundary="--Next_Part(Mon_Dec_18_18:36:20_2000_181)--"
Subject: Fw: Please check release-notes.sgml.01(GB)(help!)
哪位高手邦忙把下面的utf-8轉換成GB2312. 由于已用Base64編碼,我不知
如何用zh-autoconvert來轉換. 拜托了,謝謝!
Wen
From: wen@japan.email.ne.jp
To: hashao@chinese.com
Cc: debian-chinese-gb@lists.debian.org
Date: Sun, 17 Dec 2000 23:13:36 +0900 (JST)
X-Mailer: Mew version 1.95b87 on Emacs 20.7 / Mule 4.1 (AOI)
Content-Type: Text/Plain; charset=utf-8
Subject: Re: Please check release-notes.sgml.01(GB)
hashao> 我的理解是,類似這種的 <![ XX [ ....]]> 應該是某一個結構體系專有的內容,
hashao> 本身不是 sgml 的注釋,應該是需要翻譯的。
我想你是對的。但我從英文的HTML中沒有看到這分。
我已把這部分加入。請校對!
Wen
##############################################################
<!DOCTYPE debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN" [
<!entity % versiondata SYSTEM "dynamic.ent" > %versiondata;
<!entity % defaultsdata SYSTEM "defaults.ent"> %defaultsdata;
<!entity % urlsdata SYSTEM "urls.ent" > %urlsdata;
<!entity docid "$Id: release-notes.sgml,v 1.60 2000/12/05 08:10:49 aph Exp $">
]>
<debiandoc>
<!--
Release Notes TODO list for potato
+--------------------------------+
The todo is just to get it in the best shape possible.
Adam Di Carlo
+ complete list of split packages, and renamed packages in contrib and
non-free, for help see http://master.debian.org/~lapeyre/reports/
+ verify whether dselect's apt method can actually do the things
apt-cdrom does
+ more accelerated X servers - exact names?
+ a few words about IPv6 support, perhaps
+ potato examples in the `reinstall split packages after upgrade'
-->
<book>
<titlepag>
<title>&debian; &release; (`potato'), &arch-title;發行告示</title>
<author>
<name/Josip Rodin, Bob Hilliard, Adam Di Carlo, Anne Bezemer/<email//
</author>
<author>
<name//<email/debian-doc@lists.debian.org/
</author>
<version>&docid;</version>
</titlepag>
<toc detail="sect">
<chapt id="whats-new"> &debian; &release;中的新內容
<p>〔此文獻的最新版本總是可以在 <url id="&url-release-notes;">
得到。如果你的版本已過時一個多月了的話,最好下載最新的版本。〕
<p>在上次Debian的發行版 &debian; 2.1中,Intel x86 (``i386'')、
Motorola 680x0 (``m68k'')、Alpha (``alpha'')和SPARC (``sparc'')
體系結構已被正式支持。在新的版本中,新增加了對PowerPC (``powerpc'')
和ARM (``arm'')兩中體系結構的支持。
在<url id="&url-ports;" name="有關Debian移植萬維網址">您可以看到許多
有關移植的狀況以及您所用的特定體系結構的移植信息。
]]>
<![ %powerpc [
<p>這是第一個基于&arch-title;體系結構的正式的 &debian; 發行版本。我們認為
它已得到足夠的驗証而得以發行。然而,由于它沒有和基于其它體系結構的發行版本
一樣公開而得到用戶的測試,可能會遇到點錯誤。請用我們的<url id="&url-bts;"
name="錯誤追蹤系統">來報告問題; 一定要指出錯誤是發生在&architecture; 平台
上。
]]>
<![ %arm [
<p>這是第一個基于&arch-title;體系結構的正式的 &debian; 發行版本。我們認為
它已得到足夠的驗証而得以發行。然而,由于它沒有和基于其它體系結構的發行版本
一樣公開而得到用戶的測試,可能會遇到點錯誤。請用我們的<url id="&url-bts;"
name="錯誤追蹤系統">來報告問題; 一定要指出錯誤是發生在&architecture; 平台
上。
<p>建立這個移植可能比其它移植需要更多的專業知識。預料有關此移植的文獻稍
粗略點。
]]>
<p>對應&arch-title; 體系結構的&debian; &release;採用了Linux內核
&kernelversion;。2.2內核系列對內核及與內核相關的程序做了較大的改進,
同時開發了許多硬件的驅動程序並糾正了現存硬件驅動程序的一些錯誤。
######################################################################
----- End forwarded message -----
--
Best regard
hashao
--
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.
Reply to: