[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#528702: freebsd-utils: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages



Package: freebsd-utils
Version: 7.1-5
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

 Portuguese translation for freebsd-utils's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


-- 
Best regards,

Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org



# translation of freebsd-utils debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2009 THE freebsd-utils'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the freebsd-utils package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freebsd-utils 7.1-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: freebsd-utils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-07 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 22:26+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../kbdcontrol.templates:1001
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa de teclas:"

#. Type: select
#. Description
#: ../kbdcontrol.templates:1001
msgid "Please choose the keyboard map."
msgstr "Por favor escolha o mapa do teclado."

#. Type: select
#. Description
#: ../kbdcontrol.templates:1001
msgid ""
"If in doubt, don't choose any map. You can always come back to this question "
"with \"dpkg-reconfigure kbdcontrol\"."
msgstr ""
"Em caso de dúvida, não escolha qualquer mapa. Você pode sempre voltar a esta "
"questão com \"dpkg-reconfigure kbdcontrol\"."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:1001
msgid "Network card drivers:"
msgstr "Drivers de placa de rede:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:1001
msgid ""
"Please select drivers for this machine's network card(s). You may select "
"more than one driver, or none at all, depending on the number of cards "
"installed in the machine."
msgstr ""
"Por favor seleccione os drivers para o(s) placa(s) de rede desta máquina. "
"Pode seleccionar mais do que um driver, ou até nenhum, dependendo do número "
"de placas instaladas na máquina."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:1001
msgid ""
"You most likely don't need any, since default kernels currently include "
"built-in support for network cards. You can always come back to this "
"question later."
msgstr ""
"O mais provável é não precisar de nenhuma, visto que os kernels predefinidos "
"actualmente incluem suporte integrado para placas de rede. Você pode sempre "
"voltar a esta pergunta mais tarde."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:2001
msgid "Sound card drivers:"
msgstr "Drivers de placa de som:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:2001
msgid ""
"Please select drivers for this machine's sound card(s). You may select more "
"than one driver, or none at all, depending on the number of cards installed "
"in the machine."
msgstr ""
"Por favor seleccione os drivers para a(s) placa(s) de som desta máquina. Pode "
"seleccionar mais do que um driver, ou até nenhum, dependendo do número "
"de placas instaladas na máquina."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:2001
msgid ""
"If in doubt, leave this field empty. The \"snd_probe\" command may be used "
"later to identify the sound card(s). You can always come back to this "
"question with \"dpkg-reconfigure kldutils\"."
msgstr ""
"Em caso de dúvida, deixe este campo vazio. O comando \"snd_probe\" pode ser "
"usado mais tarde para identificar a(s) placa(s) de som. Você pode sempre "
"voltar a esta questão com \"dpkg-reconfigure kldutils\"."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:3001
msgid "Other modules:"
msgstr "Outros módulos:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:3001
msgid "Please select the modules needed to properly support this machine's hardware."
msgstr ""
"Por favor seleccione os módulos necessários para suportar correctamente "
"o hardware desta máquina."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:3001
msgid ""
"If in doubt, leave this field empty. You can always come back to this "
"question with \"dpkg-reconfigure kldutils\"."
msgstr ""
"Em caso de dúvida, deixe este campo vazio. Você pode sempre voltar a esta "
"questão com \"dpkg-reconfigure kldutils\"."


Reply to: