[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#1110361: unblock: installation-guide/20250803



Package: release.debian.org
Severity: normal
X-Debbugs-Cc: installation-guide@packages.debian.org
Control: affects -1 + src:installation-guide
User: release.debian.org@packages.debian.org
Usertags: unblock

Hello,

I have made a last upload of installation-guide=20250803 for Trixie,
could you unblock it in time for the release?

Thanks,
Samuel

[ Reason ]
Two reasons:

- https://www.debian.org/releases/trixie/amd64/install.ru.txt
is wrongly encoded in KOI8-R, while it's advertised by apache as UTF-8,
making it unreadable.
- the fb=false parameter is not actually working any more for disabling
the frame buffer, and nomodeset can be used instead.

Also, a few translation updates.

[ Impact ]
The install.ru.txt file is unreadable.

People using hardware-based screen reading or qemu -display curses won't
get d-i output.

[ Tests ]
Tested manually.

[ Risks ]
The change is only about documentation.

[ Checklist ]
  [X] all changes are documented in the d/changelog
  [X] I reviewed all changes and I approve them
  [X] attach debdiff against the package in testing

unblock installation-guide/20250803
diff -Nru installation-guide-20250707/build/buildone_ng.sh installation-guide-20250803/build/buildone_ng.sh
--- installation-guide-20250707/build/buildone_ng.sh	2025-04-09 15:53:49.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/build/buildone_ng.sh	2025-08-03 19:50:47.000000000 +0200
@@ -191,7 +191,6 @@
 
     # Set encoding for output file
     case "$languages" in
-        ru)  CHARSET=KOI8-R ;;
         *)   CHARSET=UTF-8 ;;
     esac
     
diff -Nru installation-guide-20250707/build/buildone.sh installation-guide-20250803/build/buildone.sh
--- installation-guide-20250707/build/buildone.sh	2025-04-09 15:53:49.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/build/buildone.sh	2025-08-03 19:50:47.000000000 +0200
@@ -171,7 +171,6 @@
 
     # Set encoding for output file
     case "$language" in
-        ru)  CHARSET=KOI8-R ;;
         *)   CHARSET=UTF-8 ;;
     esac
     
diff -Nru installation-guide-20250707/debian/changelog installation-guide-20250803/debian/changelog
--- installation-guide-20250707/debian/changelog	2025-07-07 10:41:15.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/debian/changelog	2025-08-03 21:43:52.000000000 +0200
@@ -1,3 +1,14 @@
+installation-guide (20250803) unstable; urgency=medium
+
+  [ Samuel Thibault ]
+  * Fix fb=false parameter into nomodeset.
+
+  [ Holger Wansing ]
+  * Change charset for russian txt variant to UTF-8. Thanks to Thomas Lange
+    for the hint.
+
+ -- Samuel Thibault <sthibault@debian.org>  Sun, 03 Aug 2025 21:43:52 +0200
+
 installation-guide (20250707) unstable; urgency=medium
 
   [ Chris Hofstaedtler ]
diff -Nru installation-guide-20250707/en/boot-installer/accessibility.xml installation-guide-20250803/en/boot-installer/accessibility.xml
--- installation-guide-20250707/en/boot-installer/accessibility.xml	2025-04-09 15:53:49.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/en/boot-installer/accessibility.xml	2025-08-01 01:08:20.000000000 +0200
@@ -179,7 +179,7 @@
 Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the
 machine and that read text directly from the video memory. To get them
 to work framebuffer support must be disabled by using the
-<userinput arch="x86">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>
+<userinput arch="x86">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput>
 boot parameter. This will however reduce the number of available languages.
 
 </para><para arch="x86">
diff -Nru installation-guide-20250707/en/boot-installer/parameters.xml installation-guide-20250803/en/boot-installer/parameters.xml
--- installation-guide-20250707/en/boot-installer/parameters.xml	2025-04-09 15:53:49.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/en/boot-installer/parameters.xml	2025-08-01 01:08:20.000000000 +0200
@@ -234,7 +234,7 @@
 Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in
 a number of languages. If framebuffer causes a problem on your system
 you can disable the feature using the parameter
-<userinput arch="x86">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>.
+<userinput arch="x86">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput>.
 Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen,
 or a freeze within a few minutes after starting the install.
 
diff -Nru installation-guide-20250707/en/boot-installer/trouble.xml installation-guide-20250803/en/boot-installer/trouble.xml
--- installation-guide-20250707/en/boot-installer/trouble.xml	2022-12-31 23:38:53.000000000 +0100
+++ installation-guide-20250803/en/boot-installer/trouble.xml	2025-07-31 21:44:47.000000000 +0200
@@ -310,7 +310,7 @@
 </para>
 
 </footnote> may help. If that does not work,
-try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>.
+try adding the boot parameter <userinput>nomodeset</userinput>.
 
 </para>
 -->
@@ -321,7 +321,7 @@
 eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may
 contain a problematic video card which does not switch to the
 framebuffer mode properly.  Then you can use the boot parameter
-<userinput>fb=false</userinput> to disable the framebuffer
+<userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to disable the framebuffer
 console. Only a reduced set of
 languages will be available during the installation due to limited
 console features. See <xref linkend="boot-parms"/> for details.
diff -Nru installation-guide-20250707/en/boot-installer/x86.xml installation-guide-20250803/en/boot-installer/x86.xml
--- installation-guide-20250707/en/boot-installer/x86.xml	2025-04-09 15:53:49.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/en/boot-installer/x86.xml	2025-08-01 01:08:20.000000000 +0200
@@ -183,7 +183,7 @@
 useful can be found on the various help screens. If you do add any
 parameters to the boot command line, be sure to first type the boot method
 (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before the
-first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>).
+first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>).
 
 <note><para>
 
@@ -212,7 +212,7 @@
 followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described
 above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt.
 To prevent the installer from using the framebuffer for the rest of the
-installation, you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput>
+installation, you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput>
 to the boot prompt, as described in the help text.
 
 </para></note>
diff -Nru installation-guide-20250707/po/ca/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/ca/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/ca/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:49.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/ca/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -1192,7 +1192,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "Si trieu l'entrada <quote>Help</quote> us mostrarà la primera pantalla "
 "d'ajuda que dona una visió general de totes les pantalles d'ajuda. Per a "
@@ -1208,7 +1208,7 @@
 "diferents pantalles d'ajuda. Si afegiu algun paràmetre a la línia d'ordres "
 "d'arrencada, recordeu escriure primer el mètode d'arrencada (per defecte és "
 "<userinput>install</userinput>) i un espai abans del primer paràmetre (p.ex, "
-"<userinput>install fb=false</userinput>)."
+"<userinput>install nomodeset</userinput>)."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:779
@@ -1258,7 +1258,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "Per a saltar-vos la pantalla gràfica d'arrencada podeu prémer a cegues "
@@ -1267,7 +1267,7 @@
 "<quote>Help</quote> descrita abans. Després d'això les pulsacions de tecles "
 "es mostraran a l'indicador. Per a deshabilitar el «framebuffer» per a la "
 "resta de la instal·lació, haureu d'afegir també <userinput>vga=normal "
-"fb=false</userinput> a l'indicador d'arrencada com descriu el text d'ajuda."
+"nomodeset</userinput> a l'indicador d'arrencada com descriu el text d'ajuda."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:818
@@ -1829,14 +1829,14 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "Alguns dispositius d'accessibilitat són de fet plaques que es connecten a "
 "dins la màquina i que llegeixen el text directament de la memòria de vídeo. "
 "Per a fer que funcionen cal que inhabiliteu el «framebuffer» emprant els "
 "paràmetres d'arrencada <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
-"<userinput>fb=false</userinput>. Tanmateix, açò reduirà el nombre de "
+"<userinput>nomodeset</userinput>. Tanmateix, açò reduirà el nombre de "
 "llengües disponibles."
 
 #. Tag: para
@@ -2372,14 +2372,14 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
 "Algunes arquitectures utilitzen el «framebuffer» del nucli per oferir la "
 "instal·lació en diferents idiomes. Si el «framebuffer» us provoca errors al "
 "sistema, podeu deshabilitar la característica utilitzant els paràmetres "
-"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</"
+"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</"
 "userinput>. Els símptomes del problema són missatges d'error referents a "
 "«bterm» o «bogl», una pantalla en blanc o que es quedi congelat durant uns "
 "quants minuts després d'iniciar la instal·lació."
@@ -3400,18 +3400,18 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "Si la pantalla comença a comportar-se de manera estranya mentre s'arrenca el "
 "nucli, per exemple es posa blanca, negra, o mostra un batibull de píxels "
 "colorejats, potser la targeta de vídeo és problemàtica i no fa com cal la "
 "commutació al «framebuffer». Podeu emprar el paràmetre d'arrencada "
-"<userinput>fb=false</userinput> per a deshabilitar la consola del "
-"«framebuffer». A causa de les limitacions de la funcionalitat de la consola, "
-"únicament hi haurà a l'abast un nombre reduït d'idiomes per a la "
+"<userinput>vga=normal nomodeset</userinput> per a deshabilitar la consola "
+"del «framebuffer». A causa de les limitacions de la funcionalitat de la "
+"consola, únicament hi haurà a l'abast un nombre reduït d'idiomes per a la "
 "instal·lació. Consulteu <xref linkend=\"boot-parms\"/> per als detalls."
 
 #. Tag: title
diff -Nru installation-guide-20250707/po/cs/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/cs/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/cs/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:49.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/cs/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -1184,7 +1184,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "Položka <quote>Help</quote> zobrazí první obrazovku nápovědy se stručným "
 "přehledem nápovědných obrazovek. Zde se můžete porozhlédnout po nápovědě, "
@@ -1197,7 +1197,7 @@
 "</screen></informalexample> Za příkazem pro zavedení instalace (výchozí je "
 "<userinput>install</userinput>) můžete zadat volitelné parametry, které jsou "
 "popsány v nápovědě. Celý řádek by tedy vypadal třeba takto: "
-"<userinput>install fb=false</userinput>. Jestliže stisknete pouze "
+"<userinput>install nomodeset</userinput>. Jestliže stisknete pouze "
 "&enterkey;, je to stejné, jako kdyby jste zadali <userinput>install</"
 "userinput> bez dalších parametrů."
 
@@ -1248,7 +1248,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "Můžete se pokusit naslepo stisknout klávesu &escapekey;, a přepnout se na "
@@ -1257,7 +1257,7 @@
 "popsanou výše. Zde by už mělo fungovat echo, tj. znaky, které na klávesnici "
 "napíšete, by měly být normálně vidět na řádku se zaváděcí výzvou. Chcete-li "
 "instalačnímu systému zakázat použití grafického framebufferu ve zbytku "
-"instalace, přidejte na řádek parametr <userinput>vga=normal fb=false</"
+"instalace, přidejte na řádek parametr <userinput>vga=normal nomodeset</"
 "userinput>."
 
 #. Tag: title
@@ -1825,13 +1825,13 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "Některá zařízení pro zpřístupnění jsou dodávána jako karty zapojené uvnitř "
 "počítače, které čtou text přímo z videopaměti. Aby tyto karty fungovaly, "
 "musíte vypnout framebuffer zaváděcím parametrem <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Tím však "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Tím však "
 "také snížíte počet dostupných jazyků."
 
 #. Tag: para
@@ -2367,7 +2367,7 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
@@ -2376,7 +2376,7 @@
 "jako chybové hlášky o btermu a boglu, černou obrazovku nebo zamrznutí "
 "instalace po několika minutách od spuštění, můžete framebuffer vypnout "
 "parametrem <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
-"<userinput>fb=false</userinput>."
+"<userinput>nomodeset</userinput>."
 
 #. Tag: term
 #: boot-installer.xml:1754
@@ -3467,17 +3467,17 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "Jestliže je obraz na obrazovce během zavádění jádra <quote>divný</quote>, "
 "jako třeba čistě bílý, naprosto černý, nebo se zobrazuje barevné "
 "<quote>smetí</quote>, máte problematickou grafickou kartu, která se neumí "
 "správně přepnout do grafického režimu. V takovém případě pomůže zaváděcí "
-"parametr <userinput>fb=false</userinput>, kterým vypnete grafický "
-"framebuffer. Během instalace však bude k dispozici pouze podmnožina "
+"parametr <userinput>vga=normal nomodeset</userinput>, kterým vypnete "
+"grafický framebuffer. Během instalace však bude k dispozici pouze podmnožina "
 "dostupných jazyků, protože některé jazyky nejdou v čistě textovém režimu "
 "zobrazit. Zaváděcí parametry popisuje <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
 
diff -Nru installation-guide-20250707/po/da/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/da/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/da/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:49.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/da/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -1185,7 +1185,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "Valg af punktet <quote>Help</quote> vil resultere i at den første "
 "hjælpeskærm bliver vist, hvilket giver et overblik over alle tilgængelige "
@@ -1201,7 +1201,7 @@
 "nyttige kan findes på de forskellige hjælpeskærme. Hvis du tilføjer "
 "parametre til opstartskommandolinjen, så være sikker på først at indtaste "
 "opstartsmetoden (standarden er <userinput>install</userinput>) og et "
-"mellemrum før den første parameter (f.eks. <userinput>install fb=false</"
+"mellemrum før den første parameter (f.eks. <userinput>install nomodeset</"
 "userinput>)."
 
 #. Tag: para
@@ -1251,7 +1251,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "For at forbigå den grafiske opstartsskærm kan du enten blindt indtaste "
@@ -1260,7 +1260,7 @@
 "<quote>Help</quote> beskrevet ovenfor. Herefter bør dine tastaturtryk blive "
 "gengivet på prompten. For at forhindre installationsprogramet i at bruge "
 "framebufferen i resten af installationen, skal du også tilføje "
-"<userinput>vga=normal fb=false</userinput> til opstartsprompten, som "
+"<userinput>vga=normal nomodeset</userinput> til opstartsprompten, som "
 "beskrevet i hjælpeteksten."
 
 #. Tag: title
@@ -1831,14 +1831,14 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "Nogle tilgængelighedsenheder er fysiske bundkort som er indsat i selve "
 "maskinen og som læser tekst direkte fra videohukommelsen. For at få dem til "
 "at virke skal understøttelse af framebuffer være deaktiveret ved at bruge "
 "opstartsparameteren <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
-"<userinput>fb=false</userinput>. Dette vil dog reducere antallet af "
+"<userinput>nomodeset</userinput>. Dette vil dog reducere antallet af "
 "tilgængelige sprog."
 
 #. Tag: para
@@ -2363,14 +2363,14 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
 "Nogle arkitekturer bruger kerneframebufferen til at tilbyder installation i "
 "et antal sprog. Hvis framebuffer medfører et problem på dit system, så kan "
 "du deaktivere funktionen med parameteren <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Symptomer på problemer er "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Symptomer på problemer er "
 "fejlbeskeder om bterm eller bogl, en blank skærm eller at installationen "
 "fryser efter et par minutter."
 
@@ -3381,19 +3381,19 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "Hvis din skærm begynder at vise et underligt billede når kernen starter op, "
 "f.eks. ren hvid, ren sort eller usammenhængende farvede billedpunkter, så "
 "kan dit system indeholde et problematisk videokort, som ikke skifter til "
 "tilstanden for framebuffer korrekt. Så kan du bruge opstartsparameteren "
-"<userinput>fb=false</userinput> til at deaktivere framebuffer-konsollen. Kun "
-"et reduceret sæt af sprog vil være tilgængelige under installationen på "
-"grund af begrænsede konsolfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> for "
-"detaljer."
+"<userinput>vga=normal nomodeset</userinput> til at deaktivere framebuffer-"
+"konsollen. Kun et reduceret sæt af sprog vil være tilgængelige under "
+"installationen på grund af begrænsede konsolfunktioner. Se <xref linkend="
+"\"boot-parms\"/> for detaljer."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2403
diff -Nru installation-guide-20250707/po/de/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/de/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/de/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:59.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/de/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -1200,7 +1200,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "Der Menüeintrag <quote>Help</quote> bringt Sie zum ersten Hilfebildschirm, "
 "der eine Übersicht über die verfügbaren Hilfeseiten enthält. Um nach Anzeige "
@@ -1217,7 +1217,7 @@
 "Kommandozeile eingeben, stellen Sie sicher, dass Sie davor einen Befehl für "
 "die Boot-Methode eingeben (der Standard ist <userinput>install</userinput>) "
 "gefolgt von einem Leerzeichen, und erst danach den oder die Parameter (z.B. "
-"<userinput>install fb=false</userinput>)."
+"<userinput>install nomodeset</userinput>)."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:779
@@ -1268,7 +1268,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "Um den grafischen Startbildschirm zu umgehen, können Sie entweder blind "
@@ -1277,7 +1277,7 @@
 "oben beschriebenen Hilfebildschirm anzuzeigen. Danach sollten die Tasten, "
 "die Sie drücken, am Boot-Prompt angezeigt werden. Um für den Rest der "
 "Installation zu verhindern, dass der Installer den Framebuffer benutzt, "
-"sollten Sie (zusätzlich zu Ihren Optionen) <userinput>vga=normal fb=false</"
+"sollten Sie (zusätzlich zu Ihren Optionen) <userinput>vga=normal nomodeset</"
 "userinput> verwenden, wie im Hilfetext beschrieben."
 
 #. Tag: title
@@ -1855,14 +1855,14 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "Einige Geräte für Barrierefreiheit sind letztendig Steckkarten, die "
 "innerhalb des Rechners eingesteckt werden und die den Text direkt aus dem "
 "Videospeicher auslesen. Damit sie funktionieren, muss die Framebuffer-"
 "Unterstützung deaktiviert werden (verwenden Sie dazu den Boot-Parameter "
-"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</"
+"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</"
 "userinput>). Dies reduziert allerdings die Anzahl der zur Verfügung "
 "stehenden Sprachen."
 
@@ -2398,7 +2398,7 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
@@ -2406,7 +2406,7 @@
 "Installation in vielen verschiedenen Sprachen anbieten zu können. Falls der "
 "Framebuffer auf Ihrem System Probleme macht, können Sie ihn mit dem "
 "Parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
-"<userinput>fb=false</userinput> deaktivieren. Symptome für diese Probleme "
+"<userinput>nomodeset</userinput> deaktivieren. Symptome für diese Probleme "
 "können Fehlermeldungen betreffend <quote>bterm</quote> oder <quote>bogl</"
 "quote> sein sowie ein schwarzer Bildschirm oder ein Einfrieren des Systems "
 "ein paar Minuten nach dem Installationsstart."
@@ -3445,18 +3445,18 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "Wenn Ihr Bildschirm ein eigenartiges Bild zeigt, während der Kernel bootet, "
 "z.B. komplett weiß, komplett schwarz oder farbiger Pixelmüll, enthält Ihr "
 "Rechner möglicherweise eine problematische Grafikkarte, die nicht "
 "ordnungsgemäß in den Framebuffer-Modus schaltet. Sie können dann den Boot-"
-"Parameter <userinput>fb=false</userinput> benutzen, um den Framebuffer auf "
-"der Konsole zu deaktivieren. In diesem Fall steht aufgrund von "
-"eingeschränkter Konsolenfunktionalität nur eine reduzierte Anzahl an "
+"Parameter <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> benutzen, um den "
+"Framebuffer auf der Konsole zu deaktivieren. In diesem Fall steht aufgrund "
+"von eingeschränkter Konsolenfunktionalität nur eine reduzierte Anzahl an "
 "Sprachen zur Verfügung. <xref linkend=\"boot-parms\"/> enthält Details zu "
 "diesem Thema."
 
diff -Nru installation-guide-20250707/po/el/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/el/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/el/boot-installer.po	2025-07-06 23:25:27.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/el/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -1229,7 +1229,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "Το να επιλέξετε <quote>Βοήθεια</quote> από το μενού θα έχει σαν αποτέλεσμα "
 "την εμφάνιση της πρώτης οθόνης βοήθειας που σας δίνει μια εποπτεία όλων των "
@@ -1247,7 +1247,7 @@
 "βοήθειας. Αν όντως προσθέσετε οποιεσδήποτε παραμέτρους στην γραμμή εντολών "
 "εκκίνησης, βεβαιωθείτε ότι πληκτρολογείτε πρώτα τη μέθοδο εκκίνησης (η "
 "προεπιλεγμένη είναι <userinput>install</userinput>) και ένα κενό διάστημα "
-"πριν από την πρώτη παράμετρο (πχ. <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"πριν από την πρώτη παράμετρο (πχ. <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:779
@@ -1301,7 +1301,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "Για να παρακάμψετε την οθόνη εκκίνησης του γραφικού περιβάλλοντος μπορείτε "
@@ -1311,7 +1311,7 @@
 "quote> όπως περιγράφηκε προηγουμένως. Μετά από αυτό ό,τι πληκτρολογείτε θα "
 "εμφανίζεται στο προτρεπτικό. Για να αποτρέψετε την χρήση του framebuffer από "
 "τον εγκαταστάτη για το υπόλοιπο της εγκατάστασης, θα πρέπει επίσης να "
-"προσθέσετε την παράμετρο <userinput>vga=normal fb=false</userinput> στο "
+"προσθέσετε την παράμετρο <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> στο "
 "προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται στο κείμενο βοήθειας."
 
 #. Tag: title
@@ -1887,7 +1887,7 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "Κάποιες συσκευές για προσβασιμότητα είναι στην πραγματικότητα κάρτες που "
@@ -1895,7 +1895,7 @@
 "κάρτας οθόνης. Για να δουλέψουν τέτοιες συσκευές θα πρέπει να "
 "απενεργοποιήσετε την υποστήριξη για framebuffer χρησιμοποιώντας την "
 "παράμετρο εκκίνησης  <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
-"<userinput>fb=false</userinput>. Αυτό όμως θα μειώσει τον αριθμό των "
+"<userinput>nomodeset</userinput>. Αυτό όμως θα μειώσει τον αριθμό των "
 "διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση."
 
 #. Tag: para
@@ -2439,7 +2439,7 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
@@ -2447,7 +2447,7 @@
 "προσφέρουν την δυνατότητα εγκατάστασης σε διάφορες γλώσσες. Αν ο framebuffer "
 "προκαλεί πρόβλημα στο σύστημά σας μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το "
 "χαρακτηριστικό με την παράμετρο <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Ενδεικτικά συμπτώματα "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Ενδεικτικά συμπτώματα "
 "προβλήματος είναι διάφορα μηνύματα σφάλματος σχετικά με το bterm ή το bogl, "
 "μια λευκή οθόνη, ή ένα πάγωμα της οθόνης μερικά λεπτά από το ξεκίνηματης "
 "εγκατάστασης."
@@ -3491,20 +3491,20 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "Αν η οθόνη σας αρχίσει να εμφανίζει κάποια περίεργη εικόνα κατά την εκκίνηση "
 "του πυρήνα, πχ. γίνεται εντελώς λευκή ή εντελώς μαύρη ή δείχνει άσχετα "
 "έγχρωμα εικονοστοιχεία, πιθανόν το σύστημά σας να έχει μια προβληματική "
 "κάρτα οθόνης που δεν περνάει σωστά στην κατάσταση framebuffer. Μπορείτε τότε "
-"να χρησιμοποιήσετε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput> "
-"για να απενεργοποιήσετε την κονσόλα framebuffer. Στην περίπτωση αυτή μόνο "
-"ένας περιορισμένος αριθμός γλωσσών θα είναι διαθέσιμες κατά την εγκατάσταση, "
-"λόγω των περιορισμένων δυνατοτήτων της κονσόλας. Δείτε το <xref linkend="
-"\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες."
+"να χρησιμοποιήσετε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>vga=normal nomodeset</"
+"userinput> για να απενεργοποιήσετε την κονσόλα framebuffer. Στην περίπτωση "
+"αυτή μόνο ένας περιορισμένος αριθμός γλωσσών θα είναι διαθέσιμες κατά την "
+"εγκατάσταση, λόγω των περιορισμένων δυνατοτήτων της κονσόλας. Δείτε το <xref "
+"linkend=\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2403
@@ -5812,7 +5812,7 @@
 #~ "resolutions can be obtained by using <userinput>vga=ask</userinput>, but "
 #~ "you should be aware that list may not be complete. </para> </footnote> "
 #~ "may help. If that does not work, try adding the boot parameter "
-#~ "<userinput>fb=false</userinput>."
+#~ "<userinput>nomodeset</userinput>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μερικά συστήματα (ιδιαίτερα φορητοί υπολογιστές) με εγγενή ανάλυση που "
 #~ "δεν έχει τον λόγο 4:3 (που δεν είναι για παράδειγμα  800x600 ή 1024x768) "
@@ -5825,7 +5825,7 @@
 #~ "χρησιμοποιώντας την παράμετρο <userinput>vga=ask</userinput>, αλλά πρέπει "
 #~ "να έχετε υπόψη σας ότι αυτή η λίστα πιθανόν να μην είναι πλήρης. </para> "
 #~ "</footnote> ίσως βοηθήσει. Αν αυτό δεν δουλέψει, προσπαθήστε προσθέτοντας "
-#~ "την παράμετρο εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput>."
+#~ "την παράμετρο εκκίνησης <userinput>nomodeset</userinput>."
 
 #~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
 #~ msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB"
diff -Nru installation-guide-20250707/po/el/install-methods.po installation-guide-20250803/po/el/install-methods.po
--- installation-guide-20250707/po/el/install-methods.po	2025-07-06 23:25:27.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/el/install-methods.po	2025-08-01 01:08:20.000000000 +0200
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: install-methods\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-05-24 21:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-05-17 19:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-22 16:19+0300\n"
 "Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"
 "Language: el\n"
@@ -1197,6 +1197,15 @@
 "will do the fully automatic installation without any interaction needed. "
 "Some more advanced settings are available for Linux experts."
 msgstr ""
+"Το σχέδιο FAI προσφέρει επίσης μια <ulink url=\"http://fai-project.org/FAIme";
+"\"> δικτυακή υπηρεσία</ulink> για τη δημιουργία προσαρμοσμένων εικόνων ISO "
+"για μη επιβλεπόμενη εγκατάσταση με λίγα μόνο κλικ. Μπορείτε να διαλέξετε το "
+"περιβάλλον επιφάνειας εργασίας τη γλώσσα, την έκδοση, να ορίσετε το "
+"συνθηματικό πρόσβασης καθώς και τη δική σας λίστα επιπλέον πακέτων. Μετά από "
+"μερικά λεπτά μπορείτε να κατεβάσετε και να εκκινήσετε την εικόνα που θα "
+"κάνει την πλήρως αυτόματη εγκατάσταση χωρίς να χρειάζεται η οποιαδήποτε "
+"αλληλεπίδραση. Μερικές πιο προχωρημένες ρυθμίσεις για πιο έμπειρους γνώστες "
+"του Linux είναι διαθέσιμες."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:746
diff -Nru installation-guide-20250707/po/es/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/es/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/es/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:50.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/es/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -1235,7 +1235,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "Al elegir la opción <quote>Help</quote> se muestra la primera pantalla de "
 "ayuda, que ofrece una vista general de las pantallas de ayuda disponibles. "
@@ -1252,7 +1252,7 @@
 "parámetro a la línea de órdenes de arranque, asegúrese de introducir en "
 "primer lugar el método de arranque (el predeterminado es <userinput>install</"
 "userinput>) y un espacio antes del primer parámetro (p. ej., "
-"<userinput>install fb=false</userinput>)."
+"<userinput>install nomodeset</userinput>)."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:779
@@ -1303,7 +1303,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "Para saltar la pantalla gráfica de arranque puede presionar sin mirar "
@@ -1312,7 +1312,7 @@
 "opción <quote>Help</quote> descrita anteriormente. Después de haber tecleado "
 "deberá poder verlo en el símbolo. Para evitar que el instalador use el "
 "framebuffer para el resto de la instalación, puede añadir también "
-"<userinput>vga=normal fb=false</userinput> al símbolo de arranque, como se "
+"<userinput>vga=normal nomodeset</userinput> al símbolo de arranque, como se "
 "describe en el texto de ayuda."
 
 #. Tag: title
@@ -1884,15 +1884,15 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "Algunos dispositivos de accesibilidad se presentan como tarjetas que se "
 "insertan dentro de la máquina y que leen el texto directamente de la memoria "
 "de vídeo. Para hacer uso de ellas se debe deshabilitar el uso de "
 "«framebuffer» con el parámetro de arranque <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Sin embargo, "
-"esto reduce el número de idiomas disponibles."
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Sin "
+"embargo, esto reduce el número de idiomas disponibles."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1441
@@ -2423,7 +2423,7 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
@@ -2431,7 +2431,7 @@
 "la opción de realizar la instalación en diferentes idiomas. Si el uso del "
 "framebuffer origina problemas en tu sistema puedes deshabilitar esta "
 "característica con el parámetro <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Los síntomas del problema son "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Los síntomas del problema son "
 "mensajes de error sobre bterm o bogl, una pantalla en blanco, o la "
 "congelación después de unos minutos de iniciar la instalación."
 
@@ -3465,19 +3465,19 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "Si tu pantalla empieza a mostrar una imagen rara cuando arranca el núcleo, "
 "puede aparecer toda en blanco, o toda en negro, o con algunos pixeles mal "
 "coloreados al azar, puede que tengas una tarjeta de vídeo problemática que "
 "no es capaz de cambiar al modo framebuffer correctamente. Puedes utilizar el "
-"parámetro del arranque <userinput>fb=false</userinput> para deshabilitar el "
-"framebuffer en consola. De este modo sólo estarán disponibles un conjunto "
-"reducido de idiomas debido a las funcionalidades limitadas de la consola. "
-"Más detalles en <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
+"parámetro del arranque <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> para "
+"deshabilitar el framebuffer en consola. De este modo sólo estarán "
+"disponibles un conjunto reducido de idiomas debido a las funcionalidades "
+"limitadas de la consola. Más detalles en <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2403
diff -Nru installation-guide-20250707/po/fi/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/fi/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/fi/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:59.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/fi/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -998,7 +998,7 @@
 #| "screens. If you do add any parameters to the boot command line, be sure "
 #| "to first type the boot method (the default is <userinput>install</"
 #| "userinput>) and a space before the first parameter (e.g., "
-#| "<userinput>install fb=false</userinput>)."
+#| "<userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgid ""
 "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
 "being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
@@ -1013,7 +1013,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "Valitsemalla <quote>Help</quote> näytetään ensimmäinen neuvontaruutu, jossa "
 "on neuvontaruutujen sisällysluettelo. Huomaa, ettei ole mahdollista palata "
@@ -1030,7 +1030,7 @@
 "käynnistysvalitsimia löytyy neuvontaruuduista. Jos komentoriville lisätään "
 "valitsimia, on ensin kirjoitettava käynnistystapa (oletus on "
 "<userinput>install</userinput>) ja välilyönti ennen ensimmäistä valitsinta "
-"(esim. <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"(esim. <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:779
@@ -1078,7 +1078,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "Graafinen käynnistysruutu voidaan ohittaa joko painamalla sokkona "
@@ -1087,7 +1087,7 @@
 "kuvattu valikon kohta <quote>Help</quote>. Tämän jälkeen näppäimien "
 "painallusten pitäisi kaiuttua kehotteeseen. Asenninta estetään käyttämästä "
 "ruutupuskuria (framebuffer) asennusta jatkettaessa lisäämällä "
-"käynnistyskomentoon <userinput>vga=normal fb=false</userinput>, kuten "
+"käynnistyskomentoon <userinput>vga=normal nomodeset</userinput>, kuten "
 "neuvontaruudussa lukee."
 
 #. Tag: title
@@ -1594,14 +1594,14 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "Jotkin esteettömyyslaitteet ovat lisälaitekortteja jotka asennetaan "
 "tietokoneen sisään ja lukevat tekstiä suoraan näyttömuistista. Jotta ne "
 "toimisivat on tuki ruutupuskurille poistettava käytöstä "
 "käynnistysvalitsimella <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
-"<userinput>fb=false</userinput>. Tämä toisaalta pienentää käytettävissä "
+"<userinput>nomodeset</userinput>. Tämä toisaalta pienentää käytettävissä "
 "olevien kielten määrää."
 
 #. Tag: para
@@ -2123,14 +2123,14 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
 "Joissakin suoritinperheissä käytetään ruutupuskuria (framebuffer), jotta "
 "asennus olisi saatavilla useilla kielillä. Jos ruutupuskuri aiheuttaa "
 "pulmia, se voidaan ottaa pois käytöstä parametrilla <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Pulman "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Pulman "
 "oireita ovat virheilmoitukset btermistä tai bogl:stä, tyhjä ruutu tai "
 "jumittuminen muutaman minuutin sisällä asennuksen alusta."
 
@@ -3220,18 +3220,18 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "Jos näytön kuva on pielessä ytimen käynnistyessä, esimerkiksi kokonaan "
 "valkoinen, kokonaan musta tai värillistä pistemössöä, saattaa koneessa olla "
 "hankala näytönohjain, joka ei vaihda ruutupuskuroituun tilaan kunnolla. "
-"Tällöin voidaan käynnistysparametrilla <userinput>fb=false</userinput> ottaa "
-"ruutupuskuroitu konsoli pois käytöstä. Konsolin ominaisuuksien rajoitukset "
-"sallivat vain suppean joukon kieliä asennuksen aikana. Katso yksityiskohtia "
-"kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
+"Tällöin voidaan käynnistysparametrilla <userinput>vga=normal nomodeset</"
+"userinput> ottaa ruutupuskuroitu konsoli pois käytöstä. Konsolin "
+"ominaisuuksien rajoitukset sallivat vain suppean joukon kieliä asennuksen "
+"aikana. Katso yksityiskohtia kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2403
@@ -5398,7 +5398,7 @@
 #~ "resolutions can be obtained by using <userinput>vga=ask</userinput>, but "
 #~ "you should be aware that list may not be complete. </para> </footnote> "
 #~ "may help. If that does not work, try adding the boot parameter "
-#~ "<userinput>fb=false</userinput>."
+#~ "<userinput>nomodeset</userinput>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Jotkin laitteet (erityisesti kannettavat) joiden näytön natiivin "
 #~ "tarkkuuden kuvasuhde ei ole 4:3 (t.s. ei ole esimerkiksi 800x600 tai "
@@ -5410,7 +5410,7 @@
 #~ "Luettelo tuetuista tarkkuuksista saadaan käyttämällä <userinput>vga=ask</"
 #~ "userinput>, mutta olisi huomattava ettei luettelo välttämättä ole "
 #~ "kattava. </para> </footnote>. Jos se ei toimi, kokeile lisätä tarkennin "
-#~ "<userinput>fb=false</userinput>."
+#~ "<userinput>nomodeset</userinput>."
 
 #~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
 #~ msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita"
diff -Nru installation-guide-20250707/po/fr/bookinfo.po installation-guide-20250803/po/fr/bookinfo.po
--- installation-guide-20250707/po/fr/bookinfo.po	2025-04-09 15:53:59.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/fr/bookinfo.po	2025-08-01 01:08:21.000000000 +0200
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Philippe Batailler - ?-2013
 # Baptiste Jammet - 2014
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2020.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2020, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bookinfo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-12-29 23:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-20 15:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-26 22:54+0200\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
 
 #. Tag: title
 #: bookinfo.xml:5
@@ -42,13 +42,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: bookinfo.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, "
-#| "we plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
-#| "official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
-#| "found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
-#| "ulink>. You may also be able to find additional translations there."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This installation guide has not been fully updated and fact checked for "
 "&architecture;. There may be parts of the manual that are incomplete or "
@@ -57,11 +51,12 @@
 "\">&d-i; home page</ulink>. You may also be able to find additional "
 "translations there."
 msgstr ""
-"Ce guide d'installation pour &architecture; est, pour l'essentiel, à jour. "
-"Nous avons néanmoins l'intention d'en réorganiser certaines parties après la "
-"publication de la version officielle, &releasename;. Une nouvelle version de "
-"ce manuel se trouvera sur la <ulink url=\"&url-d-i;\">page de "
-"l'installateur</ulink>. Vous y trouverez aussi de nouvelles traductions."
+"Ce guide d'installation n'a pas été totalement mis à jour ni vérifié pour "
+"&architecture;, et il pourrait y avoir des parties de ce manuel qui sont "
+"incomplètes ou datées.Une nouvelle version de ce manuel, qui pourrait mieux "
+"documenter l'installation pour cette architecture, se trouvera sur la <ulink "
+"url=\"&url-d-i;\">page de l'installateur</ulink>. Vous y trouverez aussi de "
+"nouvelles traductions."
 
 #. Tag: para
 #: bookinfo.xml:27
diff -Nru installation-guide-20250707/po/fr/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/fr/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/fr/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:50.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/fr/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: boot-installer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-20 10:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-04 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-26 22:49+0200\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:4
@@ -1140,17 +1140,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:748
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
-#| "or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three "
-#| "times then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the "
-#| "selected menu entry and allow you to edit it to suit your needs. Note "
-#| "that the keyboard layout at this point is still QWERTY. The help screens "
-#| "(see below) list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS "
-#| "boot) or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your options; "
-#| "pressing &escapekey; will return you to the boot menu and undo any "
-#| "changes you made."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
 "the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times "
@@ -1164,13 +1154,14 @@
 msgstr ""
 "Si vous voulez ajouter des paramètres d'amorçage pour l'installateur ou pour "
 "le noyau, appuyez sur la touche &tabkey; (amorçage BIOS) ou &ekey; puis "
-"&downkey; trois fois, puis &endkey; (amorçage UEFI). La commande d'amorçage "
-"pour l'entrée du menu choisie est affichée et il est permis d’ajouter des "
-"options. Veuillez noter qu'à ce moment, le clavier est toujours en "
-"configuration QWERTY. Les écrans d'aide listent les principales options "
-"possibles. Appuyez sur la touche &enterkey; (BIOS) ou &f10key; (UEFI) pour "
-"lancer l'installateur avec vos options. Pour revenir au menu et annuler "
-"toutes vos saisies, appuyez sur la touche &escapekey;."
+"&downkey; trois fois, puis &endkey; pour éditer la ligne d'amorçage "
+"<quote>linux</quote> (amorçage UEFI). La commande d'amorçage pour l'entrée "
+"du menu choisie est affichée et il est permis d’ajouter des options. "
+"Veuillez noter qu'à ce moment, le clavier est toujours en configuration "
+"QWERTY. Les écrans d'aide listent les principales options possibles. Appuyez "
+"sur la touche &enterkey; (BIOS) ou &f10key; (UEFI) pour lancer "
+"l'installateur avec vos options. Pour revenir au menu et annuler toutes vos "
+"saisies, appuyez sur la touche &escapekey;."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:761
@@ -1189,7 +1180,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "Quand vous sélectionnez l'entrée <quote>Help</quote>, un premier écran "
 "présente tous les écrans d'aide disponibles. Une fois dans l'aide, pour "
@@ -1204,8 +1195,8 @@
 "Les écrans d'aide listent certains paramètres utiles. Si vous ajoutez des "
 "paramètres à la ligne de commande, n'oubliez pas d'indiquer la méthode "
 "d'amorçage (la valeur par défaut est <userinput>install</userinput>) et un "
-"espace avant le premier paramètre (par exemple, <userinput>install fb=false</"
-"userinput>)."
+"espace avant le premier paramètre (par exemple, <userinput>install "
+"nomodeset</userinput>)."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:779
@@ -1254,7 +1245,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "Pour sauter l'écran d'amorçage graphique, vous pouvez appuyer sur la touche "
@@ -1263,7 +1254,7 @@
 "l'option <quote>Help</quote> décrite plus haut. Toute saisie sera alors "
 "affichée sur la ligne d'invite. Pour empêcher l'installateur d'utiliser le "
 "tampon vidéo dans la suite de l'installation, vous pouvez ajouter le "
-"paramètre <userinput>vga=normal fb=false</userinput> à l'invite d'amorçage."
+"paramètre <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> à l'invite d'amorçage."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:818
@@ -1697,15 +1688,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1361
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Support for software speech synthesis is available on all installer "
-#| "images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD "
-#| "images, and the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it "
-#| "in the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The "
-#| "textual version of the installer will then be automatically selected, and "
-#| "support for software speech synthesis will be automatically installed on "
-#| "the target system."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Support for software speech synthesis is available on all installer images "
 "which have the graphical installer, i.e. all netinst and DVD images, and the "
@@ -1716,9 +1699,9 @@
 msgstr ""
 "La synthèse vocale logicielle est disponible sur toutes les images "
 "d'installation qui contiennent l'installateur graphique, à savoir, les "
-"images CD, DVD, netinst et la variante netbook gtk. Il est possible de "
-"l'activer en la sélectionnant dans le menu d'amorçage par <userinput>s</"
-"userinput>, puis touche &enterkey;. La version texte de l'installateur sera "
+"images DVD, netinst et la variante netbook gtk. Il est possible de l'activer "
+"en la sélectionnant dans le menu d'amorçage par <userinput>s</userinput>, "
+"puis touche &enterkey;. La version texte de l'installateur sera "
 "automatiquement choisie et la synthèse vocale logicielle installée sur le "
 "système cible."
 
@@ -1783,12 +1766,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1410
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Support for hardware speech synthesis devices is available on all "
-#| "installer images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD "
-#| "and DVD images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
-#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
 "images which have the graphical installer, i.e. all netinst and DVD images, "
@@ -1797,8 +1775,8 @@
 msgstr ""
 "La synthèse vocale matérielle est disponible sur toutes les images "
 "d'installation qui contiennent l'installateur graphique, à savoir, les "
-"images CD, DVD, netinst et la variante netbook gtk. Vous devez donc choisir "
-"une entrée <quote>Graphical install</quote> dans le menu d'amorçage."
+"images DVD, netinst et la variante netbook gtk. Vous devez donc choisir une "
+"entrée <quote>Graphical install</quote> dans le menu d'amorçage."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1417
@@ -1836,14 +1814,14 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "Certains périphériques sont en fait des cartes fille qui sont enfichées dans "
 "la machine et qui lisent le texte directement dans la mémoire vidéo. Pour "
 "les faire fonctionner, la gestion du tampon vidéo doit être désactivée avec "
 "le paramètre <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
-"<userinput>fb=false</userinput>. Mais cela réduit le nombre de langues "
+"<userinput>nomodeset</userinput>. Mais cela réduit le nombre de langues "
 "disponibles."
 
 #. Tag: para
@@ -2022,10 +2000,9 @@
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:1540
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Boot console"
+#, no-c-format
 msgid "Boot serial console"
-msgstr "Console d'amorçage"
+msgstr "Console d'amorçage série"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1542
@@ -2374,7 +2351,7 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
@@ -2382,7 +2359,7 @@
 "<emphasis>framebuffer</emphasis> afin d'offrir l'installation en plusieurs "
 "langues. Si le tampon vidéo pose des problèmes sur votre système, vous "
 "pouvez utiliser le paramètre <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
-"<userinput>fb=false</userinput>, pour le désactiver. Les symptômes de ce "
+"<userinput>nomodeset</userinput>, pour le désactiver. Les symptômes de ce "
 "problème sont des messages d'erreur au sujet de bterm ou bogl, un écran "
 "noir, ou un blocage quelques minutes après le début de l'installation."
 
@@ -3394,20 +3371,20 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "Si votre écran commence à afficher une image bizarre lors des démarrages du "
 "noyau, par exemple, un écran entièrement blanc, noir ou un écran contenant "
 "un mélange de couleurs, alors très certainement la carte vidéo du système ne "
 "parvient pas à passer en mode <emphasis>framebuffer</emphasis> correctement. "
-"Dans ce cas, essayez de passer le paramètre d'amorçage <userinput>fb=false</"
-"userinput> pour désactiver la console <emphasis>framebuffer</emphasis>. "
-"Seules quelques langues seront utilisables pour l'installation, à cause des "
-"caractéristiques limitées de la console. Référez-vous à la <xref linkend="
-"\"boot-parms\"/> pour plus de précisions."
+"Dans ce cas, essayez de passer le paramètre d'amorçage <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> pour désactiver la console <emphasis>framebuffer</"
+"emphasis>. Seules quelques langues seront utilisables pour l'installation, à "
+"cause des caractéristiques limitées de la console. Référez-vous à la <xref "
+"linkend=\"boot-parms\"/> pour plus de précisions."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2403
diff -Nru installation-guide-20250707/po/fr/hardware.po installation-guide-20250803/po/fr/hardware.po
--- installation-guide-20250707/po/fr/hardware.po	2025-07-06 23:25:27.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/fr/hardware.po	2025-08-01 01:08:21.000000000 +0200
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hardware\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-05-20 23:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-26 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-26 23:30+0200\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
 
 #. Tag: title
 #: hardware.xml:5
@@ -44,15 +44,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; does not impose hardware requirements beyond the requirements of "
-#| "the Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any "
-#| "architecture or platform to which the Linux or kFreeBSD kernel, libc, "
-#| "<command>gcc</command>, etc. have been ported, and for which a &debian; "
-#| "port exists, can run &debian;. Please refer to the Ports pages at <ulink "
-#| "url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on &arch-title; "
-#| "architecture systems which have been tested with &debian-gnu;."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "&debian; does not impose hardware requirements beyond the requirements of "
 "the Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or "
@@ -63,13 +55,12 @@
 "&debian-gnu;."
 msgstr ""
 "En ce qui concerne le matériel, &debian; n'a pas plus d'exigences que le "
-"noyau Linux ou kFreeBSD et les outils GNU. Par conséquent, toute "
-"architecture ou plate-forme sur laquelle le noyau Linux ou kFreeBSD, la "
-"libc, le compilateur gcc, etc., ont été portés, et pour laquelle un portage "
-"de &debian; existe, peut faire fonctionner &debian;. Reportez-vous aux pages "
-"sur les portages <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> pour plus de précisions "
-"concernant les systèmes d'architecture &arch-title; qui ont été testés avec "
-"&debian-gnu;."
+"noyau Linux et les outils GNU. Par conséquent, toute architecture ou plate-"
+"forme sur laquelle le noyau Linux, la libc, le compilateur gcc, etc., ont "
+"été portés, et pour laquelle un portage de &debian; existe, peut faire "
+"fonctionner &debian;. Reportez-vous aux pages sur les portages <ulink url="
+"\"&url-ports;\"></ulink> pour plus de précisions concernant les systèmes "
+"d'architecture &arch-title; qui ont été testés avec &debian-gnu;."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:32
@@ -91,16 +82,14 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:42
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; GNU/Linux &release; supports 9 major architectures and several "
-#| "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "&debian; GNU/Linux &release; supports &archnumb; major architectures and "
 "several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
 msgstr ""
-"&debian; GNU/Linux &release; fonctionne sur 9 architectures principales et "
-"sur de nombreuses variantes de celles-ci, appelées <quote>saveurs</quote>."
+"&debian; GNU/Linux &release; fonctionne sur &archnumb; architectures "
+"principales et sur de nombreuses variantes de celles-ci, appelées "
+"<quote>saveurs</quote>."
 
 #. Tag: entry
 #: hardware.xml:53
@@ -194,16 +183,15 @@
 
 #. Tag: entry
 #: hardware.xml:147
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "64bit MIPS (little-endian)"
+#, no-c-format
 msgid "64bit RISC-V (little-endian)"
-msgstr "MIPS 64 bits (petit-boutien)"
+msgstr "RISC-V 64 bits (petit-boutien)"
 
 #. Tag: entry
 #: hardware.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "riscv64"
-msgstr ""
+msgstr "riscv64"
 
 #. Tag: entry
 #: hardware.xml:154
@@ -1633,15 +1621,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:1530
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
-#| "during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; "
-#| "using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a "
-#| "network and install using only the packages available from the CD/DVD. "
-#| "You can then install the driver and firmware you need after the "
-#| "installation is completed (after the reboot) and configure your network "
-#| "manually."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
 "during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using "
@@ -1651,9 +1631,9 @@
 "and configure your network manually."
 msgstr ""
 "Si vous ne pouvez pas utiliser d'autre carte pour l'installation, vous "
-"pouvez toujours installer &debian-gnu; avec un CD ou un DVD. Choisissez "
+"pouvez toujours installer &debian-gnu; avec une image de DVD. Choisissez "
 "l'option de ne pas configurer le réseau et utilisez seulement les paquets "
-"qui se trouvent sur le CD. Une fois l'installation terminée (après le "
+"qui se trouvent sur le DVD. Une fois l'installation terminée (après le "
 "réamorçage), vous pourrez charger le pilote et le microprogramme dont vous "
 "avez besoin et configurer le réseau."
 
@@ -2323,21 +2303,15 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:1966
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; "
-#| "of hard disk space to perform a normal installation. Note that these are "
-#| "fairly minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend="
-#| "\"minimum-hardware-reqts\"/>."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "We recommend at least &ref-no-desktop-ram-minimum; of memory and &minimum-fs-"
 "size; of hard disk space to perform an installation. For more detailed "
 "values, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
 msgstr ""
-"Vous devez posséder au moins &minimum-memory; de mémoire vive et &minimum-fs-"
-"size; d'espace disque. Ce sont vraiment des valeurs minimales. Pour une "
-"estimation plus réaliste, voyez la <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/"
-">."
+"Vous devez posséder au moins &ref-no-desktop-ram-minimum; de mémoire vive et "
+"&minimum-fs-size; d'espace disque. Pour une estimation plus réaliste, "
+"consultez la <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
 
 #, no-c-format
 #~ msgid "64bit MIPS (little-endian)"
diff -Nru installation-guide-20250707/po/fr/installation-howto.po installation-guide-20250803/po/fr/installation-howto.po
--- installation-guide-20250707/po/fr/installation-howto.po	2025-04-09 15:53:50.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/fr/installation-howto.po	2025-08-01 01:08:21.000000000 +0200
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: installation-howto\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-19 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-27 18:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-04 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-26 23:15+0200\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
 
 #. Tag: title
 #: installation-howto.xml:5
@@ -49,14 +49,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<phrase condition=\"unofficial-build\"> The debian-installer is still in "
-#| "a beta state. </phrase> If you encounter bugs during your install, please "
-#| "refer to <xref linkend=\"submit-bug\"/> for instructions on how to report "
-#| "them. If you have questions which cannot be answered by this document, "
-#| "please direct them to the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-"
-#| "list;) or ask on IRC (#debian-boot on the OFTC network)."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you encounter bugs during your install, please refer to <xref linkend="
 "\"submit-bug\"/> for instructions on how to report them. If you have "
@@ -64,12 +57,11 @@
 "the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-list;) or ask on IRC "
 "(#debian-boot on the OFTC network)."
 msgstr ""
-"<phrase condition=\"unofficial-build\"> L'installateur &debian; est encore "
-"en phase bêta.</phrase> Si vous rencontrez des erreurs lors de "
-"l'installation, veuillez vous référer à la <xref linkend=\"submit-bug\"/> "
-"pour savoir comment les signaler. Si ce document ne répond pas à vos "
-"questions, posez-les sur la liste de diffusion debian-boot (&email-debian-"
-"boot-list;) ou demandez sur IRC (#debian-boot, réseau OFTC)."
+"Si vous rencontrez des erreurs lors de l'installation, veuillez vous référer "
+"à la <xref linkend=\"submit-bug\"/> pour savoir comment les signaler. Si ce "
+"document ne répond pas à vos questions, posez-les sur la liste de diffusion "
+"debian-boot (&email-debian-boot-list;) ou demandez sur IRC (#debian-boot, "
+"réseau OFTC)."
 
 #. Tag: title
 #: installation-howto.xml:38
@@ -128,16 +120,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:69
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The netinst CD image is a popular image which can be used to install "
-#| "&releasename; with the &d-i;. This installation method is intended to "
-#| "boot from the image and install additional packages over a network; hence "
-#| "the name <quote>netinst</quote>. The image has the software components "
-#| "needed to run the installer and the base packages to provide a minimal "
-#| "&releasename; system. If you'd rather, you can get a full size CD/DVD "
-#| "image which will not need the network to install. You only need the first "
-#| "image of such set."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The netinst CD image is a popular image which can be used to install "
 "&releasename; with the &d-i;. This installation method is intended to boot "
@@ -153,8 +136,8 @@
 "réseau, d'où le nom, <quote>netinst</quote>. L'image contient les logiciels "
 "nécessaires à l'exécution de l'installateur et les paquets pour installer un "
 "système &releasename; minimal. Si vous préférez, vous pouvez obtenir une "
-"image de CD ou DVD complet qui n'a pas besoin du réseau pour l'installation. "
-"Seul la première image de cet ensemble est nécessaire."
+"image de DVD qui n'a pas besoin du réseau pour l'installation. Seul la "
+"première image de cet ensemble est nécessaire."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:79
@@ -233,11 +216,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the "
-#| "debian-installer, and it's possible to get it to work with smaller memory "
-#| "sticks. For details, see <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the "
 "debian-installer, and it's possible to get it to work with smaller memory "
@@ -246,7 +225,8 @@
 msgstr ""
 "Il y a des moyens plus souples de mettre en œuvre une clé USB et "
 "l'installateur &debian; peut fonctionner avec des clés qui possèdent moins "
-"de mémoire. Pour des précisions, voyez la <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
+"de mémoire. Pour des précisions, consultez <ulink url=\"https://wiki.debian.";
+"org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">le wiki</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:126
@@ -315,16 +295,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:173
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
-#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
-#| "<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</"
-#| "filename>, and a &debian; CD/DVD image to the top-level directory of the "
-#| "hard disk. Make sure that the image has a filename ending in <literal>."
-#| "iso</literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. "
-#| "<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to "
-#| "do it. </phrase>"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
 "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
@@ -338,11 +309,11 @@
 "Il est possible de faire une installation sans utiliser de support amovible, "
 "par exemple avec un disque dur possédant déjà un autre système "
 "d'exploitation. Téléchargez <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, "
-"<filename>hd-media/vmlinuz</filename> et une image CD ou DVD dans le "
-"répertoire racine du disque dur. Assurez-vous que le nom de l'image se "
-"termine par <literal>.iso</literal>. Maintenant, il suffit d'amorcer Linux "
-"avec initrd. <phrase arch=\"x86\">La <xref linkend=\"boot-initrd\"/> "
-"explique comment faire. </phrase>"
+"<filename>hd-media/vmlinuz</filename> et une image DVD dans le répertoire "
+"racine du disque dur. Assurez-vous que le nom de l'image se termine par "
+"<literal>.iso</literal>. Maintenant, il suffit d'amorcer Linux avec initrd. "
+"<phrase arch=\"x86\">La <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explique comment "
+"faire. </phrase>"
 
 #. Tag: title
 #: installation-howto.xml:190
@@ -465,13 +436,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:247
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to "
-#| "preserve, be very careful with automatic partitioning. If you choose "
-#| "manual partitioning, you can use the installer to resize existing FAT or "
-#| "NTFS partitions to create room for the &debian; install: simply select "
-#| "the partition and specify its new size."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have an existing Windows partition that you want to preserve, be very "
 "careful with automatic partitioning. If you choose manual partitioning, you "
@@ -479,7 +444,7 @@
 "room for the &debian; install: simply select the partition and specify its "
 "new size."
 msgstr ""
-"Si vous voulez préserver une partition DOS ou Windows, faites attention en "
+"Si vous voulez préserver une partition Windows, faites attention en "
 "utilisant le partitionnement automatique. Si vous utilisez le "
 "partitionnement automatique, vous pouvez redimensionner une partition FAT ou "
 "NTFS avec l'installateur pour faire de la place à &debian;&nbsp;: choisissez "
@@ -522,17 +487,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:272
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
-#| "installation. To make the system more functional the next step allows you "
-#| "to install additional packages by selecting tasks. Before packages can be "
-#| "installed <classname>apt</classname> needs to be configured as that "
-#| "defines from where the packages will be retrieved. The <quote>Standard "
-#| "system</quote> task will be selected by default and should normally be "
-#| "installed. Select the <quote>Desktop environment</quote> task if you "
-#| "would like to have a graphical desktop after the installation. See <xref "
-#| "linkend=\"pkgsel\"/> for additional information about this step."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
 "installation. To make the system more functional the next step allows you to "
@@ -548,10 +503,10 @@
 "rendre plus efficace, vous pouvez maintenant installer d'autres paquets en "
 "choisissant des tâches. Il faut aussi configurer <classname>apt</classname> "
 "et indiquer d'où les paquets seront téléchargés. La tâche <quote>Standard "
-"system</quote> est sélectionnée par défaut et doit généralement être "
-"installée. Si vous voulez un environnement de bureau graphique, sélectionnez "
-"la tâche <quote>Desktop environment</quote>. Consultez la <xref linkend="
-"\"pkgsel\"/> pour des informations supplémentaires sur cette étape."
+"system utilities</quote> est sélectionnée par défaut et doit généralement "
+"être installée. Si vous voulez un environnement de bureau graphique, "
+"sélectionnez la tâche <quote>Desktop environment</quote>. Consultez la <xref "
+"linkend=\"pkgsel\"/> pour des informations supplémentaires sur cette étape."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:284
diff -Nru installation-guide-20250707/po/fr/install-methods.po installation-guide-20250803/po/fr/install-methods.po
--- installation-guide-20250707/po/fr/install-methods.po	2025-07-06 23:25:27.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/fr/install-methods.po	2025-08-01 01:08:21.000000000 +0200
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-methods\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-05-24 21:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-14 18:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-05-24 23:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-26 23:26+0200\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:5
@@ -27,26 +27,11 @@
 #: install-methods.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Official &debian-gnu; installation images"
-msgstr "images d'installation &debian-gnu; officielles"
+msgstr "Images d'installation &debian-gnu; officielles"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official "
-#| "&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs from a vendor "
-#| "(see the <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). "
-#| "You may also download the installation images from a &debian; mirror and "
-#| "make your own set, if you have a fast network connection and a CD/DVD "
-#| "burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD page</ulink> "
-#| "and <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed "
-#| "instructions). If you have such optical installation media, and they are "
-#| "bootable on your machine<phrase arch=\"x86\">, which is the case on all "
-#| "modern PCs</phrase>, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer"
-#| "\"/>. Much effort has been expended to ensure the most-used files are on "
-#| "the first CD and DVD image, so that a basic desktop installation can be "
-#| "done with only the first DVD or - to a limited extent - even with only "
-#| "the first CD image."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official "
 "&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs or an USB stick "
@@ -66,17 +51,17 @@
 "utilisant les images officielles. Consultez la <ulink url=\"&url-debian-cd-"
 "vendors;\">page des vendeurs de CD</ulink> pour les acheter. Vous pouvez "
 "aussi télécharger les images ISO à partir d'un miroir &debian; et fabriquer "
-"vos propres CD ou DVD, si vous avez une connexion rapide et un graveur (cf. "
-"la <ulink url=\"&url-debian-cd;\">page Debian sur CD et DVD</ulink> et la "
-"<ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">FAQ Debian CD</ulink> pour des "
-"instructions détaillées). Si vous possédez un jeu de disques optiques et si "
-"votre machine peut s'amorcer à partir de l'un d'eux<phrase arch=\"x86\">, ce "
+"vos propres CD ou DVD, si vous avez une connexion rapide et un graveur. Ou "
+"aussi créer une clef USB amorçable avec cette image (cf. la <ulink url="
+"\"&url-debian-cd;\">page Debian sur CD et DVD</ulink> et la <ulink url="
+"\"&url-debian-cd-faq;\">FAQ Debian CD</ulink> pour des instructions "
+"détaillées). Si vous possédez une image d'installation sur un support et que "
+"votre machine peut s'amorcer à partir de celui-ci<phrase arch=\"x86\">, ce "
 "qui est le cas sur les PC modernes</phrase>, vous pouvez aller directement "
 "au <xref linkend=\"boot-installer\"/>&nbsp;; un effort particulier a été "
 "fait pour s'assurer que les fichiers les plus communément demandés soient "
-"présents sur les images des premiers CD et DVD et qu'une installation "
-"élémentaire d'un bureau graphique soit possible avec l’image du premier DVD, "
-"ou même du premier CD."
+"présents sur les images du premier DVD et qu'une installation élémentaire "
+"d'un bureau graphique soit possible avec l’image du premier DVD."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:30
@@ -98,20 +83,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch="
-#| "\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have "
-#| "a set of CD/DVD, you can use an alternative strategy such as <phrase arch="
-#| "\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard "
-#| "disk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> "
-#| "<phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually "
-#| "loading the kernel from the disc to initially boot the system installer. "
-#| "The files you need for booting by another means are also on the disc; the "
-#| "&debian; network archive and folder organization on the disc are "
-#| "identical. So when archive file paths are given below for particular "
-#| "files you need for booting, look for those files in the same directories "
-#| "and subdirectories on your installation media."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch="
 "\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a "
@@ -126,8 +98,8 @@
 "for those files in the same directories and subdirectories on your "
 "installation media."
 msgstr ""
-"Si vous disposez d'un jeu de CD ou DVD alors que votre machine ne sait pas "
-"amorcer à partir d'un disque optique<phrase arch=\"x86\"> (certains PC très "
+"Si vous disposez d'un jeu de DVD alors que votre machine ne sait pas amorcer "
+"à partir d'un disque optique<phrase arch=\"x86\"> (certains PC très "
 "anciens)</phrase>, vous pouvez utiliser une autre stratégie, par exemple "
 "<phrase arch=\"s390\">un lecteur de VM,</phrase> <phrase condition="
 "\"bootable-disk\">un disque dur,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb"
@@ -397,14 +369,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:258
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian installation images for this architecture are created using the "
-#| "<command>isohybrid</command> technology; that means they can be written "
-#| "directly to a USB stick, which is a very easy way to make an installation "
-#| "media. Simply choose an image (such as the netinst, CD or DVD-1) that "
-#| "will fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get "
-#| "an installation image."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Debian installation images for this architecture are created using the "
 "<command>isohybrid</command> technology; that means they can be written "
@@ -417,7 +382,7 @@
 "utilisant <command>isohybrid</command>. Cela signifie qu'elles peuvent être "
 "transférées directement sur une clé USB, et rend très simple la création "
 "d'un support d'installation. Il suffit de choisir une image qui tienne sur "
-"la clé (par exemple une des images netinst, CD ou DVD 1). Consultez la <xref "
+"la clé (par exemple une des images netinst ou DVD 1). Consultez la <xref "
 "linkend=\"official-cdrom\"/> pour obtenir cette image."
 
 #. Tag: para
@@ -1164,13 +1129,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:724
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
-#| "installations. &debian; packages intended for this include <classname>fai-"
-#| "quickstart</classname> (which can use an install server) and the &debian; "
-#| "Installer itself. Have a look at the <ulink url=\"http://fai-project.org";
-#| "\">FAI home page</ulink> for detailed information."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
 "installations. &debian; packages intended for this include <classname>fai-"
@@ -1180,10 +1139,10 @@
 msgstr ""
 "Pour installer &debian; sur de nombreux ordinateurs, il est possible "
 "d'automatiser complètement l'installation en utilisant les paquets &debian; "
-"suivants&nbsp;: <classname>fai-quickstart</classname> (qui utilise un "
-"serveur d'installation), et l'installateur &debian; lui-même. Consultez la "
-"<ulink url=\"http://fai-project.org\";>page de FAI</ulink> pour d'autres "
-"informations."
+"suivants&nbsp;: <classname>fai-quickstart</classname>, qui peut utiliser un "
+"serveur d'installation (consultez la <ulink url=\"http://fai-project.org";
+"\">page de FAI</ulink> pour d'autres informations), et l'Installateur "
+"&debian; lui-même."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:733
diff -Nru installation-guide-20250707/po/fr/partitioning.po installation-guide-20250803/po/fr/partitioning.po
--- installation-guide-20250707/po/fr/partitioning.po	2025-04-09 15:53:50.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/fr/partitioning.po	2025-08-01 01:08:21.000000000 +0200
@@ -1,12 +1,12 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014-2019, 2020, 2023.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014-2019, 2020, 2023, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: partitionning\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-07-29 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-04 10:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-26 22:47+0200\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
 
 #. Tag: title
 #: partitioning.xml:5
@@ -926,15 +926,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:529
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
-#| "you want to preserve that operating system while installing &debian;, you "
-#| "may need to resize its partition to free up space for the &debian; "
-#| "installation. The installer supports resizing of both FAT and NTFS "
-#| "filesystems; when you get to the installer's partitioning step, select "
-#| "the option <guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an "
-#| "existing partition and change its size."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have an existing other operating system such as Windows and you want "
 "to preserve that operating system while installing &debian;, you may need to "
@@ -944,9 +936,9 @@
 "guimenuitem> and then simply select an existing partition and change its "
 "size."
 msgstr ""
-"Si vous voulez préserver un système d'exploitation existant comme DOS ou "
-"Windows, il vous faudra redimensionner sa partition pour faire de la place "
-"pour installer &debian;. L'installateur sait redimensionner les systèmes de "
+"Si vous voulez préserver un système d'exploitation existant comme Windows, "
+"il vous faudra redimensionner sa partition pour faire de la place pour "
+"installer &debian;. L'installateur sait redimensionner les systèmes de "
 "fichiers FAT et NTFS&nbsp;; quand vous arrivez à l'étape "
 "<quote>Partitionnement</quote> de l'installateur, choisissez "
 "<guimenuitem>Manuel</guimenuitem> et indiquez simplement la nouvelle taille "
@@ -954,16 +946,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:539
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, "
-#| "the old PC BIOS generally adds additional constraints for disk "
-#| "partitioning. There is a limit to how many <quote>primary</quote> and "
-#| "<quote>logical</quote> partitions a drive can contain. Additionally, with "
-#| "pre 1994&ndash;98 BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS "
-#| "can boot from. More information can be found in the <ulink url=\"&url-"
-#| "partition-howto;\">Linux Partition HOWTO</ulink>, but this section will "
-#| "include a brief overview to help you plan most situations."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the "
 "old PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -974,25 +957,11 @@
 "ci-dessous, les anciens BIOS des PC ont généralement leurs propres "
 "contraintes pour le partitionnement des disques. Il y a une limite sur le "
 "nombre de partitions «&nbsp;primaires&nbsp;» et «&nbsp;logiques&nbsp;» qu'un "
-"disque peut contenir. De plus, avec les BIOS antérieurs à 1994&ndash;98 "
-"(selon les constructeurs), il y a des limites sur l'emplacement des "
-"partitions à partir desquelles on peut démarrer le système. Vous trouverez "
-"plus d'information dans le <ulink url=\"&url-partition-howto;\">HOWTO sur le "
-"partitionnement Linux</ulink>, mais cette section contient quelques éléments "
-"pour vous aider à aplanir les difficultés les plus courantes."
+"disque peut contenir."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:546
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme "
-#| "for PC disks. However, there can only be four of them. To get past this "
-#| "limitation, <quote>extended</quote> and <quote>logical</quote> partitions "
-#| "were invented. By setting one of your primary partitions as an extended "
-#| "partition, you can subdivide all the space allocated to that partition "
-#| "into logical partitions. You can create up to 60 logical partitions per "
-#| "extended partition; however, you can only have one extended partition per "
-#| "drive."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "On such old PC BIOS system, <quote>primary</quote> partitions are the "
 "original partitioning scheme for PC disks. However, there can only be four "
@@ -1003,14 +972,15 @@
 "logical partitions per extended partition; however, you can only have one "
 "extended partition per drive."
 msgstr ""
-"À l'origine, le système de partitionnement des disques de PC est basé sur "
-"les partitions «&nbsp;primaires&nbsp;», mais il ne peut y en avoir que "
-"quatre. Pour passer outre cette limitation, les partitions «&nbsp;"
-"étendues&nbsp;» et «&nbsp;logiques&nbsp;» ont été inventées. En configurant "
-"une partition primaire en partition étendue, vous pouvez subdiviser l'espace "
-"attribué à cette partition en partitions «&nbsp;logiques&nbsp;». La "
-"partition étendue peut contenir jusqu'à 60 partitions logiques&nbsp;; en "
-"revanche, il ne peut y avoir qu'une seule partition étendue par disque."
+"Sur de tels vieux systèmes BIOS, le système de partitionnement des disques "
+"de PC est basé sur les partitions «&nbsp;primaires&nbsp;», mais il ne peut y "
+"en avoir que quatre. Pour passer outre cette limitation, les partitions "
+"«&nbsp;étendues&nbsp;» et «&nbsp;logiques&nbsp;» ont été inventées. En "
+"configurant une partition primaire en partition étendue, vous pouvez "
+"subdiviser l'espace attribué à cette partition en partitions «&nbsp;"
+"logiques&nbsp;». La partition étendue peut contenir jusqu'à 60 partitions "
+"logiques&nbsp;; en revanche, il ne peut y avoir qu'une seule partition "
+"étendue par disque."
 
 #, no-c-format
 #~ msgid ""
diff -Nru installation-guide-20250707/po/fr/preparing.po installation-guide-20250803/po/fr/preparing.po
--- installation-guide-20250707/po/fr/preparing.po	2025-04-09 15:53:50.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/fr/preparing.po	2025-08-01 01:08:21.000000000 +0200
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2018-2021, 2023.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2018-2021, 2023, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: preparing\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-17 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-20 09:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-04 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-26 22:59+0200\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:5
@@ -883,14 +883,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:576
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows "
-#| "device manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is "
-#| "prefixed with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 "
-#| "systems, you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in "
-#| "the device manager's details tab to actually see the IDs, as they are not "
-#| "displayed by default."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device "
 "manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is prefixed "
@@ -902,9 +895,9 @@
 "Sur les systèmes Windows, les identifiants d'un périphérique peuvent être "
 "trouvés dans le gestionnaire de périphériques, onglet « details ». "
 "L'identifiant « vendor » est préfixé par VEN_ et « product » par DEV_. Sur "
-"les systèmes Windows 7, vous devez sélectionner la propriété « Hardware "
-"IDs » dans l'onglet « details » du gestionnaire de périphériques car ils ne "
-"sont pas visibles par défaut."
+"les systèmes Windows plus récents, vous devez sélectionner la propriété "
+"« Hardware IDs » dans l'onglet « details » du gestionnaire de périphériques "
+"car ils ne sont pas visibles par défaut."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:586
@@ -1234,19 +1227,16 @@
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:789
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD "
-#| "image is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the non-"
-#| "graphical (text-based) installer is used."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-live image is "
 "used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the text-based "
 "installer (not the graphical one) is used."
 msgstr ""
 "La valeur minimale suppose que la partition d'échange « swap » sera activée, "
-"et que l'image utilisée n'est pas un live CD. La valeur <quote>Sans bureau</"
-"quote> suppose que l'installateur texte est utilisé."
+"et que l'image utilisée n'est pas une image live. La valeur <quote>Sans "
+"bureau</quote> suppose que l'installateur texte est utilisé (et non pas "
+"l'installateur graphique)."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:795
@@ -1418,17 +1408,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:897
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
-#| "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, "
-#| "Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, "
-#| "OS/390, &hellip;) </phrase> which uses the whole disk and you want to "
-#| "stick &debian; on the same disk, you will need to repartition it. "
-#| "&debian; requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
-#| "Windows or Mac OS X partitions. It may be able to share some partitions "
-#| "with other Unix systems, but that's not covered here. At the very least "
-#| "you will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
 "x86\"> (Windows, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase "
@@ -1440,26 +1420,18 @@
 "least you will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem."
 msgstr ""
 "Si vous avez déjà un système d'exploitation sur votre machine <phrase arch="
-"\"any-x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, "
-"Solaris, FreeBSD&hellip;) </phrase><phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, "
-"OS/390&hellip;) </phrase>qui utilise tout le disque sur lequel vous désirez "
-"placer &debian;, vous devrez repartitionner ce disque. Le système &debian; a "
-"besoin de partitions spécifiques. Il ne peut pas être installé sur des "
-"partitions Windows ou Mac OS X. Il peut partager des partitions avec "
-"d'autres systèmes Unix, mais ce point n'est pas abordé ici. Vous devez "
-"attribuer au moins une partition à la racine du système &debian;."
+"\"any-x86\"> (Windows, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD&hellip;) </"
+"phrase><phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390&hellip;) </phrase>qui "
+"utilise tout le disque sur lequel vous désirez placer &debian;, vous devrez "
+"repartitionner ce disque. Le système &debian; a besoin de partitions "
+"spécifiques. Il ne peut pas être installé sur des partitions Windows ou "
+"Mac OS X. Il peut partager des partitions avec d'autres systèmes Unix, mais "
+"ce point n'est pas abordé ici. Vous devez attribuer au moins une partition à "
+"la racine du système &debian;."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:916
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can find information about your current partition setup by using a "
-#| "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
-#| "x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</"
-#| "phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Disk Utility, Drive Setup, HD "
-#| "Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM "
-#| "diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show "
-#| "existing partitions without making changes."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can find information about your current partition setup by using a "
 "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
@@ -1471,11 +1443,11 @@
 msgstr ""
 "Vous pouvez trouver des informations sur le partitionnement actuel en "
 "utilisant un outil approprié pour votre système d'exploitation<phrase arch="
-"\"any-x86\">, tel que fdisk pour DOS ou le gestionnaire de disque intégré "
-"pour Windows</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, tel que Disk Utility, Drive "
-"Setup, HD Toolkit ou MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, tel que le "
-"diskmap VM</phrase>. Les outils de partitionnement permettent toujours de "
-"montrer l'état actuel sans rien modifier."
+"\"any-x86\">, tel que le gestionnaire de disque intégré pour Windows</"
+"phrase><phrase arch=\"powerpc\">, tel que Disk Utility, Drive Setup, HD "
+"Toolkit ou MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, tel que le diskmap VM</"
+"phrase>. Les outils de partitionnement permettent toujours de montrer l'état "
+"actuel sans rien modifier."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:925
@@ -1495,17 +1467,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:933
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
-#| "certain existing partitions without destroying their contents. This "
-#| "allows making space for additional partitions without losing existing "
-#| "data. Even though this works quite well in most cases, making changes to "
-#| "the partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should "
-#| "only be done after having made a full backup of all data. <phrase arch="
-#| "\"any-x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows "
-#| "systems, the ability to move and resize them losslessly is provided both "
-#| "by &d-i; as well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. </phrase>"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
 "certain existing partitions without destroying their contents. This allows "
@@ -1524,8 +1486,8 @@
 "d'un disque est une opération fondamentalement dangereuse. Avant toute "
 "modification, une sauvegarde des données doit être effectuée. <phrase arch="
 "\"any-x86\">Pour les partitions de type FAT/FAT32 et NTFS sur les systèmes "
-"DOS et Windows, l'&d-i; et le gestionnaire de disque intégré de Windows 7 "
-"permettent de modifier les partitions.</phrase>"
+"Windows, l'&d-i; et le gestionnaire de disque intégré de Windows permettent "
+"de modifier les partitions.</phrase>"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:947
diff -Nru installation-guide-20250707/po/fr/preseed.po installation-guide-20250803/po/fr/preseed.po
--- installation-guide-20250707/po/fr/preseed.po	2025-04-09 15:53:59.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/fr/preseed.po	2025-08-01 01:08:21.000000000 +0200
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014-2019, 2020, 2021, 2023.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014-2019, 2020, 2021, 2023, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: preseed\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-01-12 23:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-26 17:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-26 23:38+0200\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
 
 #. Tag: title
 #: preseed.xml:16
@@ -340,18 +340,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:246
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file "
-#| "to use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a "
-#| "boot parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
-#| "configuration file <phrase arch=\"linux-any\">(e.g. <filename>syslinux."
-#| "cfg</filename>) and adding the parameter to the end of the append line(s) "
-#| "for the kernel.</phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(e.g. "
-#| "<filename>grub.cfg</filename>) and adding the parameter as a new "
-#| "<literal>set</literal> line for the kernel.</phrase><phrase arch=\"hurd-"
-#| "any\">(e.g. <filename>grub.cfg</filename>) and adding the parameter to "
-#| "the end of the <filename>gnumach.gz</filename> line.</phrase>"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
 "use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
@@ -368,11 +357,9 @@
 "l'amorçage soit en modifiant le fichier de configuration du programme "
 "d'amorçage <phrase arch=\"linux-any\">(par exemple <filename>syslinux.cfg</"
 "filename>) et en ajoutant le paramètre à la fin des lignes <quote>append</"
-"quote>.</phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(par exemple <filename>grub."
-"cfg</filename>) et en ajoutant le paramètre sur une nouvelle ligne "
-"<literal>set</literal> pour le noyau.</phrase><phrase arch=\"hurd-any\">(par "
-"exemple <filename>grub.cfg</filename>) et en ajoutant le paramètre à la fin "
-"de la ligne <filename>gnumach.gz</filename>.</phrase>"
+"quote>.</phrase><phrase arch=\"hurd-any\">(par exemple <filename>grub.cfg</"
+"filename>) et en ajoutant le paramètre à la fin de la ligne "
+"<filename>gnumach.gz</filename>.</phrase>"
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:257
@@ -1681,7 +1668,7 @@
 #: preseed.xml:820
 #, no-c-format
 msgid "Speech synthesis"
-msgstr ""
+msgstr "Synthèse vocale"
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:821
@@ -2335,119 +2322,7 @@
 
 #. Tag: screen
 #: preseed.xml:1027
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
-#| "space.\n"
-#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
-#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has "
-#| "only\n"
-#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the "
-#| "device\n"
-#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n"
-#| "# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n"
-#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
-#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
-#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
-#| "# The presently available methods are:\n"
-#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n"
-#| "# - lvm:     use LVM to partition the disk\n"
-#| "# - crypto:  use LVM within an encrypted partition\n"
-#| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
-#| "\n"
-#| "# You can define the amount of space that will be used for the LVM "
-#| "volume\n"
-#| "# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage "
-#| "of\n"
-#| "# free space or the 'max' keyword.\n"
-#| "d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
-#| "\n"
-#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
-#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
-#| "# warning. This can be preseeded away...\n"
-#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
-#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
-#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
-#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
-#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
-#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
-#| "# - atomic: all files in one partition\n"
-#| "# - home:   separate /home partition\n"
-#| "# - multi:  separate /home, /var, and /tmp partitions\n"
-#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
-#| "\n"
-#| "# Or provide a recipe of your own...\n"
-#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
-#| "can\n"
-#| "# just point at it.\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#| "\n"
-#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
-#| "one\n"
-#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
-#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string                         \\\n"
-#| "#      boot-root ::                                            \\\n"
-#| "#              40 50 100 ext3                                  \\\n"
-#| "#                      $primary{ } $bootable{ }                \\\n"
-#| "#                      method{ format } format{ }              \\\n"
-#| "#                      use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }    \\\n"
-#| "#                      mountpoint{ /boot }                     \\\n"
-#| "#              .                                               \\\n"
-#| "#              500 10000 1000000000 ext3                       \\\n"
-#| "#                      method{ format } format{ }              \\\n"
-#| "#                      use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }    \\\n"
-#| "#                      mountpoint{ / }                         \\\n"
-#| "#              .                                               \\\n"
-#| "#              64 512 300% linux-swap                          \\\n"
-#| "#                      method{ swap } format{ }                \\\n"
-#| "#              .\n"
-#| "\n"
-#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe."
-#| "txt\n"
-#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I "
-#| "source\n"
-#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n"
-#| "# system labels, volume group names and which physical devices to "
-#| "include\n"
-#| "# in a volume group.\n"
-#| "\n"
-#| "## Partitioning for EFI\n"
-#| "# If your system needs an EFI partition you could add something like\n"
-#| "# this to the recipe above, as the first element in the recipe:\n"
-#| "#               538 538 1075 free                              \\\n"
-#| "#                      $iflabel{ gpt }                         \\\n"
-#| "#                      $reusemethod{ }                         \\\n"
-#| "#                      method{ efi }                           \\\n"
-#| "#                      format{ }                               \\\n"
-#| "#               .                                              \\\n"
-#| "#\n"
-#| "# The fragment above is for the amd64 architecture; the details may be\n"
-#| "# different on other architectures. The 'partman-auto' package in the\n"
-#| "# D-I source repository may have an example you can follow.\n"
-#| "\n"
-#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
-#| "provided\n"
-#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
-#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
-#| "d-i partman/confirm boolean true\n"
-#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Force UEFI booting ('BIOS compatibility' will be lost). Default: "
-#| "false.\n"
-#| "#d-i partman-efi/non_efi_system boolean true\n"
-#| "# Ensure the partition table is GPT - this is required for EFI\n"
-#| "#d-i partman-partitioning/choose_label select gpt\n"
-#| "#d-i partman-partitioning/default_label string gpt\n"
-#| "\n"
-#| "# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions "
-#| "beforehand.\n"
-#| "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
 "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
@@ -2588,10 +2463,12 @@
 "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
 "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n"
 "\n"
-"# Vous pouvez choisir l'un des trois schémas prédéfinis...\n"
+"# Vous pouvez choisir l'un des schémas prédéfinis :\n"
 "# - atomic : tous les fichiers dans une seule partition\n"
-"# - home :   partition /home distincte\n"
-"# - multi :  partitions /home, /var et /tmp séparées\n"
+"# - home : partition /home distincte\n"
+"# - multi : partitions /home, /var et /tmp séparées\n"
+"# - server : partitions /var et /srv séparées, swap limitée à 1 Go\n"
+"# - small_disk : schéma dédié aux petits disques (moins de 10 Go)\n"
 "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
 "\n"
 "# ...ou donner vous-même votre schéma.\n"
@@ -3174,28 +3051,7 @@
 
 #. Tag: screen
 #: preseed.xml:1183
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
-#| "\n"
-#| "# Or choose to not get the tasksel dialog displayed at all (and don't "
-#| "install\n"
-#| "# any packages):\n"
-#| "#d-i pkgsel/run_tasksel boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# Individual additional packages to install\n"
-#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
-#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n"
-#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
-#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
-#| "\n"
-#| "# You can choose, if your system will report back on what software you "
-#| "have\n"
-#| "# installed, and what software you use. The default is not to report "
-#| "back,\n"
-#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
-#| "# popular and should be included on the first CD/DVD.\n"
-#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
 "\n"
@@ -3233,7 +3089,7 @@
 "signalé.\n"
 "# Mais l'envoi de rapport d'installation aide le projet à connaître les "
 "logiciels\n"
-"# populaires qui devraient être inclus sur les premiers CD et DVD.\n"
+"# populaires qui devraient être inclus sur le premier DVD.\n"
 "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
 
 #. Tag: title
@@ -3244,53 +3100,7 @@
 
 #. Tag: screen
 #: preseed.xml:1190
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the boot loader (for x86).</"
-#| "phrase><phrase\n"
-#| "arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, uncomment "
-#| "this\n"
-#| "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-#| "\n"
-#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-#| "UEFI\n"
-#| "# partition/boot record if no other operating system is detected on the "
-#| "machine.\n"
-#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# This one makes grub-installer install to the UEFI partition/boot "
-#| "record, if\n"
-#| "# it also finds some other OS, which is less safe as it might not be able "
-#| "to\n"
-#| "# boot that other OS.\n"
-#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Due notably to potential USB sticks, the location of the primary drive "
-#| "can\n"
-#| "# not be determined safely in general, so this needs to be specified:\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev  string /dev/sda\n"
-#| "# To install to the primary device (assuming it is not a USB stick):\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev  string default\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
-#| "UEFI\n"
-#| "# parition/boot record, uncomment and edit these lines:\n"
-#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,1)\n"
-#| "# To install grub to multiple disks:\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)\n"
-#| "\n"
-#| "# Optional password for grub, either in clear text\n"
-#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
-#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#| "\n"
-#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n"
-#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n"
-#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
-#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the boot loader (for x86).</"
 "phrase><phrase\n"
@@ -3338,8 +3148,8 @@
 msgstr ""
 "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub est le programme d'amorçage (pour x86).</"
 "phrase>\n"
-"<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># Pour ne pas installer de programme "
-"d'amorçage, décommentez la ligne suivante.\n"
+"<phrase arch=\"hurd-any\"># Pour ne pas installer de programme d'amorçage, "
+"décommentez la ligne suivante.\n"
 "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
 "\n"
 "# Le paramètre suivant est sans danger : il installe grub sur la\n"
@@ -3403,26 +3213,7 @@
 
 #. Tag: screen
 #: preseed.xml:1204
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
-#| "# (VT1-VT6) are normally disabled in /etc/inittab. Uncomment the next\n"
-#| "# line to prevent this.\n"
-#| "#d-i finish-install/keep-consoles boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
-#| "d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
-#| "\n"
-#| "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the "
-#| "reboot,\n"
-#| "# which is useful in some situations.\n"
-#| "#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# This is how to make the installer shutdown when finished, but not\n"
-#| "# reboot into the installed system.\n"
-#| "#d-i debian-installer/exit/halt boolean true\n"
-#| "# This will power off the machine instead of just halting it.\n"
-#| "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
 "# (VT1-VT6) are normally disabled in /etc/inittab. Uncomment the next\n"
@@ -3452,7 +3243,7 @@
 "# Pour éviter le dernier message disant que l'installation est terminée :\n"
 "d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
 "\n"
-"# Pour empêcher l'éjection du CD au moment du redémarrage,\n"
+"# Pour empêcher l'éjection du disque au moment du redémarrage,\n"
 "# c'est utile parfois :\n"
 "#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n"
 "\n"
@@ -3514,19 +3305,15 @@
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:1228
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "When the filesystem of the target system is mounted, it is available in "
-#| "<filename>/target</filename>. If an installation CD is used, when it is "
-#| "mounted it is available in <filename>/cdrom</filename>."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When the filesystem of the target system is mounted, it is available in "
 "<filename>/target</filename>. If an installation CD/DVD is used, when it is "
 "mounted it is available in <filename>/cdrom</filename>."
 msgstr ""
 "Lorsque le système de fichiers du système cible est monté, il est accessible "
-"dans <filename>/target</filename>. Si un CD d'installation est utilisé, une "
-"fois monté, il est accessible dans <filename>/cdrom</filename>."
+"dans <filename>/target</filename>. Si un CD ou DVD d'installation est "
+"utilisé, une fois monté, il est accessible dans <filename>/cdrom</filename>."
 
 #. Tag: screen
 #: preseed.xml:1236
diff -Nru installation-guide-20250707/po/fr/random-bits.po installation-guide-20250803/po/fr/random-bits.po
--- installation-guide-20250707/po/fr/random-bits.po	2025-07-06 23:25:27.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/fr/random-bits.po	2025-08-01 01:08:21.000000000 +0200
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2018, 2019, 2020.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2018, 2019, 2020, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: random-bits\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-05-04 23:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-25 15:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-26 23:12+0200\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
 
 #. Tag: title
 #: random-bits.xml:4
@@ -132,7 +132,7 @@
 #: random-bits.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Serial port 0, also referred to as COM1"
-msgstr ""
+msgstr "Port série 0, aussi nommé COM1"
 
 #. Tag: filename
 #: random-bits.xml:56
@@ -144,7 +144,7 @@
 #: random-bits.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Serial port 1, also referred to as COM2"
-msgstr ""
+msgstr "Port série 1, aussi nommé COM2"
 
 #. Tag: filename
 #: random-bits.xml:59
@@ -254,13 +254,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: random-bits.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A standard installation for the amd64 architecture, including all "
-#| "standard packages and using the default kernel, takes up &std-system-size;"
-#| "MB of disk space. A minimal base installation, without the "
-#| "<quote>Standard system</quote> task selected, will take &base-system-size;"
-#| "MB."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A standard installation for the amd64 architecture, including all standard "
 "packages and using the default kernel, takes up &std-system-size;MB of disk "
@@ -269,8 +263,8 @@
 msgstr ""
 "Une installation standard pour l'architecture amd64, avec le noyau par "
 "défaut et tous les paquets standard, demande &std-system-size;&nbsp;Mo. Une "
-"installation minimale, sans la tâche <emphasis>Standard system</emphasis>, "
-"demande &base-system-size;&nbsp;Mo."
+"installation minimale, sans la tâche <emphasis>Standard system utilities</"
+"emphasis>, demande &base-system-size;&nbsp;Mo."
 
 #. Tag: para
 #: random-bits.xml:117
diff -Nru installation-guide-20250707/po/fr/using-d-i.po installation-guide-20250803/po/fr/using-d-i.po
--- installation-guide-20250707/po/fr/using-d-i.po	2025-04-09 15:53:59.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/fr/using-d-i.po	2025-08-01 01:08:21.000000000 +0200
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014-2021, 2023.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014-2021, 2023, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using-d-i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-08 20:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-14 09:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-04-08 23:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-26 23:53+0200\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
 
 #. Tag: title
 #: using-d-i.xml:5
@@ -919,15 +919,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:515
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
-#| "relatively large swap partition (64&ndash;128MB). The swap partition will "
-#| "be used as virtual memory and thus increases the amount of memory "
-#| "available to the system. The installer will activate the swap partition "
-#| "as early as possible in the installation process. Note that heavy use of "
-#| "swap will reduce performance of your system and may lead to high disk "
-#| "activity."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
 "relatively large swap partition (1&ndash;2GB). The swap partition will be "
@@ -937,12 +929,12 @@
 "reduce performance of your system and may lead to high disk activity."
 msgstr ""
 "Quand l'installateur est en mode <emphasis>peu de mémoire</emphasis>, il est "
-"recommandé de créer une partition d'échange assez grande (64&ndash;128&nbsp;"
-"Mo). Elle sera utilisée comme mémoire virtuelle, ce qui augmentera la "
-"quantité de mémoire disponible. L'installateur activera cette partition "
-"aussi tôt que possible pendant le processus d'installation. Il faut noter "
-"que cette utilisation de la partition d'échange réduit les performances du "
-"système et provoque une grande activité du disque."
+"recommandé de créer une partition d'échange assez grande (1&ndash;2 Go). "
+"Elle sera utilisée comme mémoire virtuelle, ce qui augmentera la quantité de "
+"mémoire disponible. L'installateur activera cette partition aussi tôt que "
+"possible pendant le processus d'installation. Il faut noter que cette "
+"utilisation de la partition d'échange réduit les performances du système et "
+"provoque une grande activité du disque."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:525
@@ -1083,13 +1075,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:608
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the language has only one country associated with it, a list of "
-#| "countries will be displayed for the continent or region the country "
-#| "belongs to, with that country selected as the default. Use the "
-#| "<guibutton>Go Back</guibutton> option to select countries on a different "
-#| "continent."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the language has only one country associated with it, a list of countries "
 "will be displayed for the continent or region the country belongs to, with "
@@ -2109,14 +2095,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1278
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table "
-#| "below. All schemes have their pros and cons, some of which are discussed "
-#| "in <xref linkend=\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first "
-#| "one. Bear in mind that guided partitioning needs a certain minimal amount "
-#| "of free space to operate with. If you don't give it at least about 1GB of "
-#| "space (depends on chosen scheme), guided partitioning will fail."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
 "All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref "
@@ -2131,8 +2110,9 @@
 "inconvénients, certains sont discutés dans l'<xref linkend=\"partitioning\"/"
 ">. Choisissez le premier si vous n'avez pas d'avis tranché. N'oubliez pas "
 "que le partitionnement assisté a besoin de suffisamment d'espace libre pour "
-"pouvoir fonctionner. Si vous ne lui donnez pas au moins 1&nbsp;Go, il "
-"échouera."
+"pouvoir fonctionner. Si vous ne lui donnez pas au moins 3 Go, il échouera. "
+"De plus, tous les schémas présentés ci-dessus ne seront probablement pas "
+"visibles pour les disques de petite capacité."
 
 #. Tag: entry
 #: using-d-i.xml:1295
@@ -2160,10 +2140,9 @@
 
 #. Tag: entry
 #: using-d-i.xml:1304 using-d-i.xml:1322
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<entry>1GB</entry>"
+#, no-c-format
 msgid "<entry>8GB</entry>"
-msgstr "<entry>1 Go</entry>"
+msgstr "<entry>8 Go</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: using-d-i.xml:1305 using-d-i.xml:1330
@@ -2179,10 +2158,9 @@
 
 #. Tag: entry
 #: using-d-i.xml:1308
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<entry>1GB</entry>"
+#, no-c-format
 msgid "<entry>9GB</entry>"
-msgstr "<entry>1 Go</entry>"
+msgstr "<entry>9 Go</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: using-d-i.xml:1309
@@ -2200,7 +2178,7 @@
 #: using-d-i.xml:1314
 #, no-c-format
 msgid "12GB"
-msgstr ""
+msgstr "12 Go"
 
 #. Tag: entry
 #: using-d-i.xml:1315
@@ -2217,32 +2195,29 @@
 #, no-c-format
 msgid "Separate /srv and /var partitions; swap limited to 1GB (for server)"
 msgstr ""
+"Partitions /var et /srv séparées, swap limitée à 1 Go (pour les serveurs)"
 
 #. Tag: entry
 #: using-d-i.xml:1323
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
-#| "filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<filename>/</filename>, <filename>/srv</filename>, <filename>/var</"
 "filename>, swap"
 msgstr ""
-"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
-"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
+"<filename>/</filename>, <filename>/srv</filename>, <filename>/var</"
+"filename>, swap"
 
 #. Tag: entry
 #: using-d-i.xml:1328
 #, no-c-format
 msgid "Scheme especially for small disks"
-msgstr ""
+msgstr "Schéma dédié aux disques de petite capacité"
 
 #. Tag: entry
 #: using-d-i.xml:1329
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<entry>1GB</entry>"
+#, no-c-format
 msgid "<entry>3GB</entry>"
-msgstr "<entry>1 Go</entry>"
+msgstr "<entry>3 Go</entry>"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1335
@@ -3845,26 +3820,20 @@
 
 #. Tag: title
 #: using-d-i.xml:2286
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
+#, no-c-format
 msgid "Installing from more than one DVD image"
-msgstr "Installation avec plusieurs images de CD ou DVD"
+msgstr "Installation avec plusieurs images de DVD"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2288
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger "
-#| "set, the installer will ask if you want to scan additional installation "
-#| "media. If you have such additional media available, you probably want to "
-#| "do this so the installer can use the packages included on them."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing from a DVD image that is part of a larger set, the "
 "installer will ask if you want to scan additional installation media. If you "
 "have such additional media available, you probably want to do this so the "
 "installer can use the packages included on them."
 msgstr ""
-"Si l'installation se fait à partir d'une image de CD ou DVD, l'installateur "
+"Si l'installation se fait à partir d'une image de DVD, l'installateur "
 "demandera si vous voulez faire analyser d'autres supports. Si vous en "
 "possédez plusieurs, c'est une bonne idée. L'installateur pourra installer "
 "les paquets ainsi mis à disposition."
@@ -3885,45 +3854,31 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2303
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Packages are included on CD and DVD images in the order of their "
-#| "popularity. This means that for most uses only the first image of a set "
-#| "is needed and that only very few people actually use any of the packages "
-#| "included on the last images of a set."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Packages are included on DVD images in the order of their popularity. This "
 "means that for most uses only the first image of a set is needed and that "
 "only very few people actually use any of the packages included on the last "
 "images of a set."
 msgstr ""
-"Les paquets sont classés sur les images de CD et DVD par ordre de "
-"popularité. Ainsi, pour la plupart des utilisations, seuls les premières "
-"images sont nécessaires. Très peu de personnes utilisent les dernières "
-"images d'un ensemble."
+"Les paquets sont classés sur les images de DVD par ordre de popularité. "
+"Ainsi, pour la plupart des utilisations, seuls les premières images sont "
+"nécessaires. Très peu de personnes utilisent les dernières images d'un "
+"ensemble."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2310
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is "
-#| "just a waste of money as you'll never use most of them. In most cases you "
-#| "are better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any "
-#| "additional packages you may need from the Internet by using a mirror. The "
-#| "same goes for DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will "
-#| "cover most needs."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "It also means that buying or downloading and burning a full DVD set is just "
 "a waste of money as you'll never use most of them. In most cases you are "
 "better off getting only the first 1 to 2 DVDs and installing any additional "
 "packages you may need from the Internet by using a mirror."
 msgstr ""
-"C'est pourquoi acheter ou graver un ensemble complet de CD/DVD n'est qu'une "
+"C'est pourquoi acheter ou graver un ensemble complet de DVD n'est qu'une "
 "perte d'argent, car vous n'utiliserez jamais tous les CD/DVD de cet "
-"ensemble. Il vaut mieux ne prendre que les trois premiers CD (ou les huit "
-"premiers) et installer les autres paquets souhaités à partir d'un miroir "
-"réseau. De même, pour les ensembles de DVD, le premier (ou les deux "
-"premiers) satisfera tous les besoins usuels."
+"ensemble. Il vaut mieux ne prendre que le premier DVD (ou les deux premiers) "
+"et installer les autres paquets souhaités à partir d'un miroir réseau."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2318
@@ -3962,13 +3917,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2339
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, "
-#| "you really should use a network mirror as otherwise you will end up with "
-#| "only a very minimal system. However, if you have a limited Internet "
-#| "connection it is best <emphasis>not</emphasis> to select the "
-#| "<literal>desktop</literal> task in the next step of the installation."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a DVD image, you really "
 "should use a network mirror as otherwise you will end up with only a very "
@@ -3976,12 +3925,12 @@
 "best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task "
 "in the next step of the installation."
 msgstr ""
-"Si l'installation n'est pas faite à partir d'une image de CD ou DVD complet, "
-"l'utilisation d'un miroir réseau est conseillée. En effet, sans miroir "
-"réseau, vous n'installerez qu'un système réduit au minimum. Cependant, si "
-"vous ne possédez pas une bonne connexion internet, il vaut mieux ne "
-"<emphasis>pas</emphasis> choisir la tâche <literal>desktop</literal> dans la "
-"prochaine étape de l’installation"
+"Si l'installation n'est pas faite à partir d'une image de DVD, l'utilisation "
+"d'un miroir réseau est conseillée. En effet, sans miroir réseau, vous "
+"n'installerez qu'un système réduit au minimum. Cependant, si vous ne "
+"possédez pas une bonne connexion internet, il vaut mieux ne <emphasis>pas</"
+"emphasis> choisir la tâche <literal>desktop</literal> dans la prochaine "
+"étape de l’installation"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2348
@@ -3997,13 +3946,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2354
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have "
-#| "occurred since the CD/DVD images were created and have been included in a "
-#| "point release, will become available for installation, thus extending the "
-#| "life of your CD/DVD set without compromising the security or stability of "
-#| "the installed system."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred "
 "since the DVD images were created and have been included in a point release, "
@@ -4011,10 +3954,9 @@
 "set without compromising the security or stability of the installed system."
 msgstr ""
 "L'un des avantages du miroir réseau est qu'il rend disponibles les mises à "
-"jour apparues depuis la création des images de CD ou DVD et intégrées dans "
-"une version intermédiaire de la distribution. La durée de vie des CD et DVD "
-"est ainsi allongée sans compromettre la sécurité et la stabilité du système "
-"installé."
+"jour apparues depuis la création des images de DVD et intégrées dans une "
+"version intermédiaire de la distribution. La durée de vie des DVD est ainsi "
+"allongée sans compromettre la sécurité et la stabilité du système installé."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2361
@@ -4260,15 +4202,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2514
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
-#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a "
-#| "single full CD image, they will possibly need to be downloaded from a "
-#| "network mirror as they might not be available on the CD image due to its "
-#| "limited amount of space. Installing any of the available desktop "
-#| "environments this way should work fine if you are using a DVD image or "
-#| "any other installation method."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
 "environment are actually available. Installing any of the available desktop "
@@ -4276,11 +4210,9 @@
 "other installation method with a network mirror."
 msgstr ""
 "Il est aussi nécessaire que les paquets composant les environnements soient "
-"disponibles. Si vous faites une installation à partir de l'image d'un seul "
-"CD, il faudra peut être télécharger les paquets depuis un miroir, car ils "
-"peuvent ne pas être sur le premier CD. Avec une image DVD ou une autre "
-"méthode d'installation, tous les environnements de bureau s'installent "
-"parfaitement."
+"disponibles. Avec une image DVD ou une autre méthode d'installation, tous "
+"les environnements de bureau s'installent parfaitement grâce au miroir "
+"réseau."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2523
@@ -4296,13 +4228,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2529
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has "
-#| "a priority <quote>standard</quote>. This includes a lot of common "
-#| "utilities that are normally available on any Linux or Unix system. You "
-#| "should leave this task selected unless you know what you are doing and "
-#| "want a really minimal system."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <quote>Standard system utilities</quote> task will install any package "
 "that has a priority <quote>standard</quote>. This includes a lot of common "
@@ -4310,10 +4236,11 @@
 "should leave this task selected unless you know what you are doing and want "
 "a really minimal system."
 msgstr ""
-"La tâche <quote>Standard system</quote> installe tous les paquets dont la "
-"priorité est <quote>standard</quote>. Beaucoup d'utilitaires habituellement "
-"disponibles sur les systèmes Linux ou Unix sont dans ce cas. Vous devez "
-"laisser cette tâche à moins de ne vouloir réellement qu'un système minimal."
+"La tâche <quote>Standard system utilities</quote> installe tous les paquets "
+"dont la priorité est <quote>standard</quote>. Beaucoup d'utilitaires "
+"habituellement disponibles sur les systèmes Linux ou Unix sont dans ce cas. "
+"Vous devez laisser cette tâche à moins de ne vouloir réellement qu'un "
+"système minimal."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2537
@@ -4360,6 +4287,8 @@
 "See <ulink url=\"&pure-blends;\">the Debian website</ulink> for more "
 "information about Debian Pure Blends."
 msgstr ""
+"Consultez <ulink url=\"&pure-blends;\">le site web de Debian</ulink> pour "
+"plus d'information à propos des mélanges exclusifs Debian."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2566
@@ -4376,14 +4305,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2573
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
-#| "Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a "
-#| "mirror for packages not on the CD-ROM, the installer may want to retrieve "
-#| "a lot of packages over the network. If you have a relatively slow "
-#| "Internet connection, this can take a long time. There is no option to "
-#| "cancel the installation of packages once it has started."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
 "Especially when installing from a netinst CD image in combination with a "
@@ -4394,22 +4316,16 @@
 msgstr ""
 "Il est important de savoir que la tâche <emphasis>Environnement graphique de "
 "bureau</emphasis> comprend beaucoup de paquets. En particulier, si vous "
-"faites une installation à partir d'un CD en combinaison avec un miroir pour "
-"les paquets qui ne sont pas sur le CD, l'installateur téléchargera beaucoup "
-"de paquets. Si votre connexion à internet est relativement lente, cela peut "
-"prendre beaucoup de temps. Il n'existe pas d'option pour interrompre "
-"l'installation des paquets une fois qu'elle a commencé."
+"faites une installation à partir d'un CD « netinst » en combinaison avec un "
+"miroir pour les paquets qui ne sont pas sur le CD, l'installateur "
+"téléchargera beaucoup de paquets. Si votre connexion à internet est "
+"relativement lente, cela peut prendre beaucoup de temps. Il n'existe pas "
+"d'option pour interrompre l'installation des paquets une fois qu'elle a "
+"commencé."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2582
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
-#| "retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is "
-#| "more recent than the one included on the CD-ROM. If you are installing "
-#| "the stable distribution, this can happen after a point release (an update "
-#| "of the original stable release); if you are installing the testing "
-#| "distribution this will happen if you are using an older image."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Even when packages are included on the installation image, the installer may "
 "still retrieve them from the mirror if the version available on the mirror "
@@ -4418,12 +4334,13 @@
 "original stable release); if you are installing the testing distribution "
 "this will happen if you are using an older image."
 msgstr ""
-"Même quand les paquets sont sur le CD, l'installateur peut les télécharger "
-"sur le miroir si la version sur le miroir est plus récente que celle sur le "
-"CD. Si vous installez la distribution <emphasis>stable</emphasis>, cela peut "
-"arriver après une mise à jour de cette distribution (<emphasis>point "
-"release</emphasis>). Si vous installez la distribution <emphasis>testing</"
-"emphasis>, cela peut arriver si vous utilisez une image plus ancienne."
+"Même quand les paquets sont sur l'image d'installation, l'installateur peut "
+"les télécharger sur le miroir si la version sur le miroir est plus récente "
+"que celle sur l'image. Si vous installez la distribution <emphasis>stable</"
+"emphasis>, cela peut arriver après une mise à jour de cette distribution "
+"(<emphasis>point release</emphasis>). Si vous installez la distribution "
+"<emphasis>testing</emphasis>, cela peut arriver si vous utilisez une image "
+"plus ancienne."
 
 #. Tag: title
 #: using-d-i.xml:2597
@@ -4694,14 +4611,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2776
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock "
-#| "is set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are "
-#| "normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time "
-#| "instead of UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run "
-#| "Dos or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, "
-#| "select local time instead of UTC.</phrase>"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
 "set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally "
@@ -4714,9 +4624,9 @@
 "arch=\"powerpc\">Les horloges des machines Macintosh utilisent normalement "
 "une heure locale. Si vous désirez amorcer plusieurs systèmes, sélectionnez "
 "heure locale plutôt que GMT.</phrase><phrase arch=\"any-x86\">Les machines "
-"qui tournent (aussi) sous Dos ou Windows sont normalement réglées sur "
-"l'heure locale. Si vous désirez utiliser plusieurs systèmes, sélectionnez "
-"heure locale plutôt que GMT.</phrase>"
+"qui tournent (aussi) sous Windows sont normalement réglées sur l'heure "
+"locale. Si vous désirez utiliser plusieurs systèmes, sélectionnez heure "
+"locale plutôt que GMT.</phrase>"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2787
diff -Nru installation-guide-20250707/po/fr/welcome.po installation-guide-20250803/po/fr/welcome.po
--- installation-guide-20250707/po/fr/welcome.po	2025-04-09 15:53:50.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/fr/welcome.po	2025-08-01 01:08:21.000000000 +0200
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Philippe Batailler - ?-2013
 # Baptiste Jammet - 2014
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2017, 2018, 2019.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2017, 2018, 2019, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: welcome\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-17 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-04 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-26 22:45+0200\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
 
 #. Tag: title
 #: welcome.xml:4
@@ -799,17 +799,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:483
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/"
-#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver "
-#| "modules, configuring your network connection, so that remaining "
-#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if "
-#| "you are not installing from a set of CD/DVD installation images), "
-#| "partitioning your hard drives and installation of a base system, then "
-#| "selection and installation of tasks. (Some background about setting up "
-#| "the partitions for your &debian; system is explained in <xref linkend="
-#| "\"partitioning\"/>.)"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
 "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, "
@@ -823,11 +813,11 @@
 "L'installation réelle est détaillée dans le <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
 "Elle comprend le choix d'une langue, la configuration des modules pour les "
 "pilotes de périphériques, la configuration de la connexion réseau &mdash; "
-"ainsi, quand on ne fait pas l'installation à partir d'un jeu d'images de CD "
-"ou DVD, les autres fichiers d'installation pourront être récupérés "
-"directement sur un serveur &debian; &mdash;, le partitionnement des disques "
-"durs, l'installation du système de base et la sélection et l'installation "
-"des tâches&nbsp;; certains éléments concernant la manière de créer des "
+"ainsi, quand on ne fait pas l'installation à partir d'un jeu d'images de "
+"DVD, les autres fichiers d'installation pourront être récupérés directement "
+"sur un serveur &debian; &mdash;, le partitionnement des disques durs, "
+"l'installation du système de base et la sélection et l'installation des "
+"tâches&nbsp;; certains éléments concernant la manière de créer des "
 "partitions pour un système &debian; sont donnés dans l'<xref linkend="
 "\"partitioning\"/>."
 
diff -Nru installation-guide-20250707/po/hu/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/hu/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/hu/boot-installer.po	2025-07-06 23:25:27.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/hu/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -1179,7 +1179,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "Ha a <quote>Súgó</quote> bejegyzést választod, megjelenik az első "
 "súgóképernyő, amely áttekintést ad az összes elérhető súgóképernyőről. A "
@@ -1194,7 +1194,7 @@
 "súgóképernyőkön. Ha bármilyen paramétert hozzáadsz az indítási "
 "parancssorhoz, ügyelj arra, hogy először írd be az indítási módot (az "
 "alapértelmezett a <userinput>install</userinput>), majd egy szóközt az első "
-"paraméter előtt (pl. <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"paraméter előtt (pl. <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:779
@@ -1244,7 +1244,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "A grafikus indítóképernyő megkerüléséhez nyomd meg vakon a &escapekey;-t, "
@@ -1253,7 +1253,7 @@
 "<quote>Súgó</quote> opciót. Ezután a gépelésed már meg fog jelenni a "
 "promptnál. Annak érdekében, hogy az telepítő ne használja a framebuffer-t a "
 "telepítés hátralévő részében, érdemes hozzáadni a <userinput>vga=normal "
-"fb=false</userinput> parancsot az indítási prompthoz, ahogy azt a súgó "
+"nomodeset</userinput> parancsot az indítási prompthoz, ahogy azt a súgó "
 "szöveg leírja."
 
 #. Tag: title
@@ -1814,13 +1814,13 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "Néhány akadálymentesítési eszköz valójában olyan kártya, amelyet a gépbe "
 "építenek be, és közvetlenül a videó memóriából olvassa a szöveget. Ahhoz, "
 "hogy működjenek, a framebuffer támogatást le kell tiltani a <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> indítási "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> indítási "
 "paraméterek használatával. Ez azonban csökkenti az elérhető nyelvek számát."
 
 #. Tag: para
@@ -2351,14 +2351,14 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
 "Néhány architektúra a kernelframebuffert használja, hogy több nyelven is "
 "elérhetővé tegye a telepítést. Ha a framebuffer problémát okoz a "
 "rendszereden, letilthatod ezt a funkciót a következő paraméterekkel: "
-"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</"
+"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</"
 "userinput>. A problémák jelei lehetnek a bterm vagy bogl hibaüzenetek egy "
 "üres képernyő, vagy a telepítés elindítása után néhány perccel történő "
 "lefagyás."
@@ -3382,19 +3382,19 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "Ha a képernyőd furcsa képet kezd mutatni, miközben a kernel betöltődik, "
 "például teljesen fehér, fekete vagy színes pixelzaj jelenik meg, akkor a "
 "rendszered egy problémás videokártyát tartalmazhat, amely nem vált át "
 "megfelelően a framebuffer módra. Ilyen esetben használhatod a "
-"<userinput>fb=false</userinput> rendszerindítási paramétert a framebuffer "
-"konzol letiltásához. Azonban a telepítés során csak egy korlátozott "
-"nyelvkészlet lesz elérhető a konzol funkcióinak korlátozottsága miatt. "
-"Részletekért lásd: <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
+"<userinput>vga=normal nomodeset</userinput> rendszerindítási paramétert a "
+"framebuffer konzol letiltásához. Azonban a telepítés során csak egy "
+"korlátozott nyelvkészlet lesz elérhető a konzol funkcióinak korlátozottsága "
+"miatt. Részletekért lásd: <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2403
@@ -5038,13 +5038,13 @@
 #~ "<keycap>F8</keycap>. If you add any parameters to the boot command line, "
 #~ "be sure to type the boot method (the default is <userinput>install</"
 #~ "userinput>) and a space before the first parameter (e.g., "
-#~ "<userinput>install fb=false</userinput>)."
+#~ "<userinput>install nomodeset</userinput>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Az elérhető indító módok és paraméterek, melyek hasznosak lehetnek az "
 #~ "<keycap>F2</keycap> és <keycap>F8</keycap> közti billentyűk leütésével "
 #~ "érhetők el. Ha paramétert adsz az indító parancs sorhoz, írd be az indító "
 #~ "módot (az alap az <userinput>install</userinput>) és egy szóközt az 1. "
-#~ "paraméter előtt (például <userinput>install fb=false</userinput>)."
+#~ "paraméter előtt (például <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you are installing the system via a remote management device that "
@@ -5060,7 +5060,7 @@
 #~ "the help text. Once you are past the splash screen and at the help text "
 #~ "your keystrokes will be echoed at the prompt as expected. To prevent the "
 #~ "installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-#~ "you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot "
+#~ "you will also want to add <userinput>nomodeset</userinput> to the boot "
 #~ "prompt, as described in the help text."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ha a rendszert távoli kezelő eszközön át telepíted, mely szöveges "
@@ -5073,8 +5073,8 @@
 #~ "&nbsp;<keycap>1</keycap>. </para> </footnote> a képernyő átugrásával a "
 #~ "súgóra lépéshez. Ezután a leütött billentyűk már a várakozásnak "
 #~ "megfelelően megjelennek a beviteli jelnél. A framebuffer tiltásához a "
-#~ "telepítéskor az <userinput>fb=false</userinput> hozzáadása kell az indító "
-#~ "jelnél, ahogy azt a súgó is írja."
+#~ "telepítéskor az <userinput>nomodeset</userinput> hozzáadása kell az "
+#~ "indító jelnél, ahogy azt a súgó is írja."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
diff -Nru installation-guide-20250707/po/id/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/id/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/id/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:50.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/id/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -1167,7 +1167,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "Memilih entri <quote>Bantuan</quote> akan menampilkan layar bantuan pertama "
 "yang memberi gambaran umum tentang semua layar bantuan yang tersedia. Untuk "
@@ -1181,7 +1181,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:779
@@ -1231,7 +1231,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "Untuk melewati layar boot grafis Anda dapat menekan &escapekey; secara "
@@ -1240,7 +1240,7 @@
 "<quote>Bantuan</quote> yang dijelaskan di atas. Setelah itu penekanan tombol "
 "Anda harus digaungkan pada prompt. Untuk mencegah pemasang menggunakan "
 "framebuffer untuk sisa instalasi, Anda juga ingin menambahkan "
-"<userinput>vga=normal fb=false</userinput> ke prompt boot, seperti yang "
+"<userinput>vga=normal nomodeset</userinput> ke prompt boot, seperti yang "
 "dijelaskan dalam teks bantuan."
 
 #. Tag: title
@@ -1800,14 +1800,14 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "Beberapa perangkat aksesibilitas adalah papan aktual yang dicolokkan ke "
 "dalam mesin dan yang membaca teks langsung dari memori video. Untuk membuat "
 "mereka bekerja, dukungan framebuffer harus dinonaktifkan dengan menggunakan "
 "parameter boot <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
-"<userinput>fb=false</userinput>. Namun ini akan mengurangi jumlah bahasa "
+"<userinput>nomodeset</userinput>. Namun ini akan mengurangi jumlah bahasa "
 "yang tersedia."
 
 #. Tag: para
@@ -2328,14 +2328,14 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
 "Beberapa arsitektur menggunakan kernel framebuffer untuk menawarkan "
 "instalasi dalam sejumlah bahasa. Jika framebuffer menyebabkan masalah pada "
 "sistem, Anda dapat menonaktifkan fitur menggunakan parameter <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Gejala "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Gejala "
 "masalah adalah pesan kesalahan tentang bterm atau bogl, layar kosong, atau "
 "membeku dalam beberapa menit setelah memulai instalasi."
 
@@ -3349,18 +3349,18 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "Jika layar Anda mulai menampilkan gambar aneh saat kernel boot, misalnya. "
 "putih bersih, hitam murni, atau sampah piksel berwarna, sistem Anda mungkin "
 "berisi kartu video bermasalah yang tidak beralih ke mode framebuffer dengan "
-"benar. Kemudian Anda dapat menggunakan parameter boot <userinput>fb=false</"
-"userinput> untuk menonaktifkan konsol framebuffer. Hanya set bahasa yang "
-"dikurangi yang akan tersedia selama instalasi karena fitur konsol yang "
-"terbatas. Lihat <xref linkend=\"boot-parms\"/> untuk detailnya."
+"benar. Kemudian Anda dapat menggunakan parameter boot <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> untuk menonaktifkan konsol framebuffer. Hanya set "
+"bahasa yang dikurangi yang akan tersedia selama instalasi karena fitur "
+"konsol yang terbatas. Lihat <xref linkend=\"boot-parms\"/> untuk detailnya."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2403
diff -Nru installation-guide-20250707/po/it/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/it/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/it/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:59.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/it/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -1186,7 +1186,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "Con <quote>Aiuto</quote> viene mostrata la prima schermata di aiuto nella "
 "quale è mostrata una panoramica di tutte le altre schermate di aiuto. Per "
@@ -1202,7 +1202,7 @@
 "aiuto; se si aggiunge dei parametri di avvio alla riga di comando, "
 "assicurarsi di inserire prima il metodo di avvio (quello predefinito è "
 "<userinput>install</userinput>) e uno spazio prima del primo parametro (per "
-"esempio, <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"esempio, <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:779
@@ -1255,7 +1255,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "Per saltare la schermata grafica di avvio si può premere alla cieca "
@@ -1264,7 +1264,7 @@
 "l'opzione <quote>Aiuto</quote> descritta in precedenza. Dopo aver premuto i "
 "tasti dovrebbe essere visibile il prompt. Per evitare che l'installatore usi "
 "il framebuffer per il resto dell'installazione si deve aggiungere "
-"<userinput>vga=normal fb=false</userinput> al prompt di avvio, come "
+"<userinput>vga=normal nomodeset</userinput> al prompt di avvio, come "
 "descritto nel testo di aiuto."
 
 #. Tag: title
@@ -1832,14 +1832,14 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "Alcuni dispositivi per l'accessibilità sono delle schede da inserire "
 "all'interno della macchina in grado di leggere il testo direttamente dalla "
 "memoria video. Per farle funzionare è necessario disabilitare il supporto "
 "per il framebuffer tramite il parametro d'avvio <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Purtroppo "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Purtroppo "
 "questo riduce il numero di lingue utilizzabili."
 
 #. Tag: para
@@ -2367,14 +2367,14 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
 "Su alcune architetture si usa il framebuffer del kernel per fornire "
 "l'installazione in più lingue. Se sul proprio sistema il framebuffer crea "
 "problemi è possibile disabilitarlo usando il parametro <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Dei sintomi "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Dei sintomi "
 "di questo problema sono dei messaggi d'errore riguardo bterm o bogl, lo "
 "schermo nero oppure un blocco entro pochi minuti dall'inizio "
 "dell'installazione."
@@ -3400,19 +3400,19 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "Se lo schermo mostra strane figure durante l'avvio del kernel (per esempio è "
 "completamente bianco, completamente nero o pieno di pixel colorati, allora "
 "sul sistema potrebbe essere montata una scheda video che ha dei problemi a "
 "passare correttamente nella modalità framebuffer. In questo caso si può "
-"usare il parametro d'avvio <userinput>fb=false</userinput> per disabilitare "
-"la console framebuffer. A causa delle limitate funzionalità della console "
-"l'installazione può avvenire solo in un insieme ridotto di lingue, si "
-"consulti <xref linkend=\"boot-parms\"/> per i dettagli."
+"usare il parametro d'avvio <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> per "
+"disabilitare la console framebuffer. A causa delle limitate funzionalità "
+"della console l'installazione può avvenire solo in un insieme ridotto di "
+"lingue, si consulti <xref linkend=\"boot-parms\"/> per i dettagli."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2403
diff -Nru installation-guide-20250707/po/ja/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/ja/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/ja/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:59.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/ja/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -1149,7 +1149,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "<quote>Help</quote> エントリを選択すると、有効なヘルプ画面の概要をすべて表示"
 "する、最初のヘルプ画面が現れます。ヘルプ画面を表示した後で、ブートメニューに"
@@ -1163,7 +1163,7 @@
 "動パラメータは、様々なヘルプ画面で見つかります。ブートコマンドラインにパラ"
 "メータを追加する場合、最初のパラメータの前にまず、ブート方法 (デフォルトは "
 "<userinput>install</userinput>) と空白を必ず入力してください (例: "
-"<userinput>install fb=false</userinput>)。"
+"<userinput>install nomodeset</userinput>)。"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:779
@@ -1212,7 +1212,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "グラフィカルブート画面をバイパスするため、テキストブートプロンプトを得るの"
@@ -1221,7 +1221,7 @@
 "選択できます。この後、キー入力をプロンプトに表示するようになるはずです。イン"
 "ストールの残りの作業で、インストーラーがフレームバッファを使用しないようにす"
 "るには、ヘルプテキストにあるように、ブートプロンプトに <userinput>vga=normal "
-"fb=false</userinput> を追加したくなるでしょう。"
+"nomodeset</userinput> を追加したくなるでしょう。"
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:818
@@ -1763,14 +1763,14 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "いくつかのアクセシビリティデバイスは、マシンの内部に接続した実際の基板で、ビ"
 "デオメモリから直接テキストを読みます。動作させるには、<userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> 起動パラメータ"
-"を用いて、フレームバッファのサポートを無効にしなければなりません。しかし、こ"
-"れにより使用できる言語が減ってしまいます。"
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> 起動パラメー"
+"タを用いて、フレームバッファのサポートを無効にしなければなりません。しかし、"
+"これにより使用できる言語が減ってしまいます。"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1441
@@ -2283,16 +2283,16 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
 "いくつかのアーキテクチャでは、多くの言語でインストールを行うために、カーネル"
 "フレームバッファを使用します。フレームバッファが問題となるシステムの場合、パ"
-"ラメータ <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</"
-"userinput> によってこの機能を無効にできます。bterm や bogl に関するエラーメッ"
-"セージや、真っ暗な画面、インストールが始まって数分後にフリーズがおきたら問題"
-"の兆候です。"
+"ラメータ <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
+"<userinput>nomodeset</userinput> によってこの機能を無効にできます。bterm や "
+"bogl に関するエラーメッセージや、真っ暗な画面、インストールが始まって数分後に"
+"フリーズがおきたら問題の兆候です。"
 
 #. Tag: term
 #: boot-installer.xml:1754
@@ -3277,18 +3277,18 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "カーネルの起動時に画面が不思議な絵 (例: 真っ白、真っ黒、色付きピクセル屑) を"
 "表示し始める場合、あなたのシステムは、フレームバッファモードに適切に変わらな"
 "い問題のあるビデオカードがついているかもしれません。その場合、フレームバッ"
-"ファコンソールを無効にするため、起動パラメータに <userinput>fb=false</"
-"userinput> を使用できます。コンソールの機能が制限されているため、インストール"
-"中には特定の言語しか使えません。詳細は <xref linkend=\"boot-parms\"/> をご覧"
-"ください。"
+"ファコンソールを無効にするため、起動パラメータに <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> を使用できます。コンソールの機能が制限されているため、"
+"インストール中には特定の言語しか使えません。詳細は <xref linkend=\"boot-parms"
+"\"/> をご覧ください。"
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2403
diff -Nru installation-guide-20250707/po/kab/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/kab/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/kab/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:50.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/kab/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -854,7 +854,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -891,7 +891,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 
@@ -1285,7 +1285,7 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 
@@ -1684,7 +1684,7 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
@@ -2452,10 +2452,10 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
diff -Nru installation-guide-20250707/po/ko/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/ko/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/ko/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:59.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/ko/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -1131,7 +1131,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "<quote>Help</quote> 항목을 선택하면 첫번째 도움말 화면이 나오고, 여기에는 전"
 "체 도움말 화면에 대한 요약이 들어 있습니다. 도움말 화면이 나타난 다음 부팅 메"
@@ -1145,7 +1145,7 @@
 "가지 부팅 파라미터가 도움말 화면에 설명되어 있습니다. 부팅 명령어에 파라미터"
 "를 입력하려면, 먼저 부팅 방법을 입력하고(기본값은 <userinput>install</"
 "userinput>입니다.) 첫 파라미터 앞에 공백을 입력하십시오(예를 들어, "
-"<userinput>install fb=false</userinput>)."
+"<userinput>install nomodeset</userinput>)."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:779
@@ -1192,7 +1192,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "그래픽 부팅 화면을 우회하고 텍스트 부팅 프롬프트로 넘어가려면, 보이지 않는 상"
@@ -1200,7 +1200,7 @@
 "quote>에 이어 &enterkey;를 눌러 이전<quote>Help</quote> 옵션을 선택할 수 있습"
 "니다. 이후, 키 입력이 프롬프트에 표시됩니다. 나머지 설치 작업에서 설치 프로그"
 "램이 프레임 버퍼를 사용하지 않도록 하려면, 도움말에 있는대로 부팅 프롬프트에 "
-"<userinput>vga=normal fb=false </userinput>를 추가해야 합니다."
+"<userinput>vga=normal nomodeset </userinput>를 추가해야 합니다."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:818
@@ -1728,12 +1728,12 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "일부 접근성 장치는 컴퓨터 내부에 연결하는 보드와 비디오 메모리에서 직접 텍스"
 "트를 읽습니다. 작동에는 <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
-"<userinput>fb=false</userinput> 부팅 파라미터를 사용하여 프레임 버퍼 지원을 "
+"<userinput>nomodeset</userinput> 부팅 파라미터를 사용하여 프레임 버퍼 지원을 "
 "비활성화 해야합니다 . 그러나 이것은 사용 가능한 언어가 줄어 듭니다."
 
 #. Tag: para
@@ -2234,13 +2234,13 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
 "어떤 아키텍처에서는 많은 언어로 설치를 하려면 커널 프레임 버퍼를 사용합니다. "
 "프레임 버퍼가 문제가 있는 경우 <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput> 매개 변수로 이 기능을 비활성화할 "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput> 매개 변수로 이 기능을 비활성화할 "
 "수 있습니다. bterm이나 bogl 관련된 오류 메시지, 검은 화면 또는 설치를 시작하"
 "고 몇 분 후에 멈추는 것은 문제의 증상입니다."
 
@@ -3214,18 +3214,18 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "커널이 부팅할 때 화면에 괴상한 그림이 나온다면, 예를 들어 전부 하얀 색이 되거"
 "나 전부 검은 색이 되거나 가지가지 색의 픽셀 쓰레기가 나오거나 하면, 프레임버"
 "퍼 모드로 제대로 전환하지 못하는 문제 있는 비디오 카드가 붙어 있다는 뜻입니"
-"다. 그러면 <userinput>fb=false</userinput> 부팅 파라미터로 프레임버퍼 콘솔을 "
-"사용하지 않을 수 있습니다. 그러면 콘솔 기능의 한계 때문에 설치할 때 언어는 일"
-"부 언어만 사용할 수 있습니다. 자세한 방법은 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 부"
-"분을 참고하십시오."
+"다. 그러면 <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> 부팅 파라미터로 프레임"
+"버퍼 콘솔을 사용하지 않을 수 있습니다. 그러면 콘솔 기능의 한계 때문에 설치할 "
+"때 언어는 일부 언어만 사용할 수 있습니다. 자세한 방법은 <xref linkend=\"boot-"
+"parms\"/> 부분을 참고하십시오."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2403
diff -Nru installation-guide-20250707/po/ko/install-methods.po installation-guide-20250803/po/ko/install-methods.po
--- installation-guide-20250707/po/ko/install-methods.po	2025-07-06 23:25:27.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/ko/install-methods.po	2025-08-01 01:08:21.000000000 +0200
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: install-methods.xml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-05-24 21:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-01-03 23:16+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-12 12:11+0200\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -1110,6 +1110,12 @@
 "will do the fully automatic installation without any interaction needed. "
 "Some more advanced settings are available for Linux experts."
 msgstr ""
+"FAI 프로젝트는 클릭 몇번으로 커스텀 자동 설치 ISO 이미지를 만들어낼 수 있는 "
+"<ulink url=\"http://fai-project.org/FAIme\";>웹 서비스</ulink>도 있습니다. 데"
+"스크톱 환경, 언어, 릴리스 선택, 비밀번호 설정, 그리고 추가로 필요한 패키지 목"
+"록을 추가합니다. 몇 분 후에는 이미지를 다운로드하고 부팅할 수 있고, 이 과정"
+"은 어떤 추가 입력 필요가 없는 완전 자동 설치입니다. 리눅스 전문가들을 위한 일"
+"부 고급 설정이 추가로 있습니다."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:746
diff -Nru installation-guide-20250707/po/nb/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/nb/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/nb/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:50.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/nb/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -853,7 +853,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -890,7 +890,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 
@@ -1284,7 +1284,7 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 
@@ -1683,7 +1683,7 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
@@ -2451,10 +2451,10 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
diff -Nru installation-guide-20250707/po/nl/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/nl/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/nl/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:50.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/nl/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -1211,7 +1211,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "Als u het item <quote>Help</quote> selecteert, krijgt u een eerste "
 "hulpscherm te zien dat een overzicht geeft van alle mogelijke hulpschermen. "
@@ -1228,7 +1228,7 @@
 "opstartcommandoregel eventuele opstartparameters opgeeft, moet u eerst de "
 "opstartmethode opgeven (standaard is dat <userinput>install</userinput> "
 "(installatie)) en een spatie voorafgaand aan de eerste parameter (bijv. "
-"<userinput>install fb=false</userinput>)."
+"<userinput>install nomodeset</userinput>)."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:779
@@ -1280,7 +1280,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "Om voorbij het grafische opstartscherm te geraken, kunt u ofwel blind op "
@@ -1290,7 +1290,7 @@
 "beschreven werd. Nadien zouden uw toetsaanslagen aan de prompt weergegeven "
 "moeten worden. Om te verhinderen dat het installatiesysteem tijdens het "
 "verdere verloop van de installatie de framebuffer blijft gebruiken, zult u "
-"<userinput>vga=normal fb=false</userinput> moeten toevoegen aan de "
+"<userinput>vga=normal nomodeset</userinput> moeten toevoegen aan de "
 "opstartprompt, zoals beschreven wordt in de hulptekst."
 
 #. Tag: title
@@ -1872,14 +1872,14 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "Sommige apparatuur voor toegankelijkheid heeft in feite de vorm van een "
 "kaart die binnenin de machine ingeplugd moet worden en die de tekst "
 "rechtstreeks leest uit het videogeheugen. Opdat dit soort apparaten zou "
 "werken moet u framebufferondersteuning uitzetten door de opstartparameter "
-"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</"
+"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</"
 "userinput> te gebruiken. Op die manier wordt het aantal ondersteunde talen "
 "wel beperkt."
 
@@ -2420,7 +2420,7 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
@@ -2428,7 +2428,7 @@
 "installatie in een aantal talen aan te bieden. Indien de framebuffer op uw "
 "systeem voor problemen zorgt, kunt u die functionaliteit uitschakelen door "
 "de parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
-"<userinput>fb=false</userinput> te gebruiken. Symptomen van het probleem "
+"<userinput>nomodeset</userinput> te gebruiken. Symptomen van het probleem "
 "zijn foutmeldingen in verband met bterm en bogl, een leeg scherm of het "
 "vastlopen van de computer binnen enkele minuten na het starten van de "
 "installatie."
@@ -3477,19 +3477,20 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "Indien uw systeem bij het opstarten van de kernel een vreemd beeld begint te "
 "vertonen, bijv. een volledig wit of volledig zwart scherm of een rommelige "
 "boel kleurrijke pixels, dan is het mogelijk dat er een problematische "
 "videokaart insteekt die niet correct naar framebuffermodus overschakelt. U "
-"kunt dan de opstartparameter <userinput>fb=false</userinput> gebruiken om de "
-"framebufferconsole uit te zetten. Tijdens de installatie zullen dan slechts "
-"een bepekt aantal talen ter beschikking staan wegens de beperkte "
-"consolefunctionaliteit. Zie <xref linkend=\"boot-parms\"/> voor details."
+"kunt dan de opstartparameter <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> "
+"gebruiken om de framebufferconsole uit te zetten. Tijdens de installatie "
+"zullen dan slechts een bepekt aantal talen ter beschikking staan wegens de "
+"beperkte consolefunctionaliteit. Zie <xref linkend=\"boot-parms\"/> voor "
+"details."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2403
diff -Nru installation-guide-20250707/po/nn/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/nn/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/nn/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:50.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/nn/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -853,7 +853,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -890,7 +890,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 
@@ -1284,7 +1284,7 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 
@@ -1683,7 +1683,7 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
@@ -2451,10 +2451,10 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
diff -Nru installation-guide-20250707/po/pot/boot-installer.pot installation-guide-20250803/po/pot/boot-installer.pot
--- installation-guide-20250707/po/pot/boot-installer.pot	2025-04-09 15:53:50.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/pot/boot-installer.pot	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-08-04 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-07-31 23:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -845,7 +845,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -882,7 +882,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 
@@ -1276,7 +1276,7 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 
@@ -1675,7 +1675,7 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
@@ -2443,10 +2443,10 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
diff -Nru installation-guide-20250707/po/pt/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/pt/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/pt/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:50.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/pt/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -1175,7 +1175,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "Escolher a entrada <quote>Help</quote> irá resultar em que seja mostrado o "
 "primeiro ecrã de ajuda, o qual dá uma vista global de todos os ecrãs de "
@@ -1192,7 +1192,7 @@
 "parâmetros de arranque que podem ser úteis. Se acrescentar quaisquer "
 "parâmetros á linha de comandos de arranque, assegure-se que digita primeiro "
 "o método de arranque (o predefinido é <userinput>install</userinput> e um "
-"espaço antes do primeiro parâmetro (e.g., <userinput>install fb=false</"
+"espaço antes do primeiro parâmetro (e.g., <userinput>install nomodeset</"
 "userinput>)."
 
 #. Tag: para
@@ -1244,7 +1244,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "Para contornar o ecrã gráfico de arranque pode carregar às cegas em "
@@ -1253,7 +1253,7 @@
 "para escolher a opção <quote>Help</quote> descrita acima. Depois disso as "
 "suas digitações devem ser ecoadas na linha de comandos. Para evitar que o "
 "instalador utilize o framebuffer para o resto da instalação, também irá "
-"querer acrescentar <userinput>vga=normal fb=false</userinput> na linha de "
+"querer acrescentar <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> na linha de "
 "comandos de arranque, conforme é descrito no texto de ajuda."
 
 #. Tag: title
@@ -1817,14 +1817,14 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "Alguns dispositivos de acessibilidade são na verdade placas que são ligadas "
 "dentro da máquina e que lêem texto diretamente da memória gráfica. Para pô-"
 "las a funcionar o suporte a framebuffer tem de ser desligado utilizando o "
 "parâmetro de arranque <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
-"<userinput>fb=false</userinput>. No entanto isto irá reduzir o número de "
+"<userinput>nomodeset</userinput>. No entanto isto irá reduzir o número de "
 "linguagens disponíveis."
 
 #. Tag: para
@@ -2347,14 +2347,14 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
 "Algumas arquiteturas utilizam o framebuffer do kernel para oferecer uma "
 "instalação em várias línguas. Se o framebuffer causar problemas no seu "
 "sistema pode desativar esta funcionalidade utilizando o parâmetro <userinput "
-"arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Os "
+"arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Os "
 "sintomas do problema são mensagens de erro de bterm ou bogl, um ecrã em "
 "branco, ou uma paragem nos primeiros minutos após o início da instalação."
 
@@ -3374,19 +3374,19 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "Se o seu ecrã começar a mostrar uma imagem estranha enquanto o seu kernel "
 "arranca, e.g. toda branca, toda preta, ou imagem de pixels coloridos, o seu "
 "sistema poderá ter uma placa gráfica problemática que não muda corretamente "
 "para o modo framebuffer. Neste caso, pode utilizar o parâmetro de arranque "
-"<userinput>fb=false</userinput>, para desabilitar a consola framebuffer. "
-"Durante a instalação apenas estará disponível um conjunto limitado de "
-"linguagens devido às caraterísticas limitadas da consola. Para mais "
-"detalhes, veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> ."
+"<userinput>vga=normal nomodeset</userinput>, para desabilitar a consola "
+"framebuffer. Durante a instalação apenas estará disponível um conjunto "
+"limitado de linguagens devido às caraterísticas limitadas da consola. Para "
+"mais detalhes, veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> ."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2403
@@ -5603,7 +5603,7 @@
 #~ "resolutions can be obtained by using <userinput>vga=ask</userinput>, but "
 #~ "you should be aware that list may not be complete. </para> </footnote> "
 #~ "may help. If that does not work, try adding the boot parameter "
-#~ "<userinput>fb=false</userinput>."
+#~ "<userinput>nomodeset</userinput>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Alguns sistemas (especialmente os portáteis) têm uma resolução nativa que "
 #~ "não tem a razão 4:3 (i.e. por exemplo não 800x600 ou 1024x768) podem ter "
@@ -5615,7 +5615,7 @@
 #~ "das resoluções suportadas utilizando <userinput>vga=ask</userinput>, mas "
 #~ "esteja ciente que essa lista poderá não estar completa. </para> </"
 #~ "footnote> poderá ajudar. Se isso não funcionar, tente acrescentar o "
-#~ "parâmetro de arranque <userinput>fb=false</userinput>."
+#~ "parâmetro de arranque <userinput>nomodeset</userinput>."
 
 #~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
 #~ msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
@@ -6517,11 +6517,11 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl "
-#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</"
+#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>nomodeset</"
 #~ "userinput>."
 #~ msgstr ""
 #~ "O Amiga actualmente não trabalha com o bogl, se vir erros do bogl, terá "
-#~ "de incluir no kernel o parâmetro <userinput>fb=false</userinput>."
+#~ "de incluir no kernel o parâmetro <userinput>nomodeset</userinput>."
 
 #~ msgid "Atari"
 #~ msgstr "Atari"
@@ -6539,11 +6539,11 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl "
-#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</"
+#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>nomodeset</"
 #~ "userinput>."
 #~ msgstr ""
 #~ "O Atari actualmente não trabalha com bogl, se está a ver erros do bogl, "
-#~ "terá de incluir o parâmetro de arranque <userinput>fb=false</userinput>."
+#~ "terá de incluir o parâmetro de arranque <userinput>nomodeset</userinput>."
 
 #~ msgid "BVME6000"
 #~ msgstr "BVME6000"
@@ -7067,14 +7067,14 @@
 #~ "<keycap>F8</keycap>. If you add any parameters to the boot command line, "
 #~ "be sure to type the boot method (the default is <userinput>install</"
 #~ "userinput>) and a space before the first parameter (e.g., "
-#~ "<userinput>install fb=false</userinput>)."
+#~ "<userinput>install nomodeset</userinput>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "A informação dos métodos de arranque e dos parâmetros de arranque "
 #~ "disponíveis que podem ser úteis, podem ser encontrados ao pressionar "
 #~ "desde <keycap>F2</keycap> até <keycap>F8</keycap>. Se adicionar algum "
 #~ "parâmetro à linha de comandos do arranque, assegure-se que escreve o "
 #~ "método de arranque (o pré-definido é <userinput>install</userinput>) e um "
-#~ "espaço antes do primeiro parâmetro (e.g., <userinput>install fb=false</"
+#~ "espaço antes do primeiro parâmetro (e.g., <userinput>install nomodeset</"
 #~ "userinput>)."
 
 #~ msgid ""
@@ -7091,7 +7091,7 @@
 #~ "the help text. Once you are past the splash screen and at the help text "
 #~ "your keystrokes will be echoed at the prompt as expected. To prevent the "
 #~ "installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-#~ "you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot "
+#~ "you will also want to add <userinput>nomodeset</userinput> to the boot "
 #~ "prompt, as described in the help text."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se está a instalar o sistema através de um dispositivo de gestão remota "
@@ -7109,8 +7109,8 @@
 #~ "suas tecla serão ecoados para a linha de comandos como é de esperar. Para "
 #~ "prevenir o instalador de utilizar o framebuffer para o resto da "
 #~ "instalação, você também vai querer adicionar à linha de comandos de "
-#~ "arranque <userinput>fb=false</userinput>, conforme é descrito no texto de "
-#~ "ajuda."
+#~ "arranque <userinput>nomodeset</userinput>, conforme é descrito no texto "
+#~ "de ajuda."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for "
diff -Nru installation-guide-20250707/po/ro/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/ro/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/ro/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:59.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/ro/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -1189,7 +1189,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "Alegerea intrării <quote>Help</quote> «Ajutor» va avea ca rezultat afișarea "
 "primului ecran de ajutor, care oferă o privire de ansamblu asupra tuturor "
@@ -1207,7 +1207,7 @@
 "parametru la linia de comandă de pornire, asigurați-vă că introduceți mai "
 "întâi metoda de pornire (prestabilită este <userinput>install</userinput>) "
 "și un spațiu înaintea primului parametru (de exemplu, <userinput>install "
-"fb=false</userinput>)."
+"nomodeset</userinput>)."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:779
@@ -1258,7 +1258,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "Pentru a ocoli ecranul de pornire grafic, puteți fie să apăsați „orbește” "
@@ -1268,7 +1268,7 @@
 "După aceea, apăsările dvs. de taste ar trebui să fie reflectate în linia de "
 "prompt. Pentru a împiedica programul de instalare să folosească framebuffer-"
 "ul pentru restul instalării, veți dori, de asemenea, să adăugați "
-"<userinput>vga=normal fb=false</userinput> la promptul de pornire, așa cum "
+"<userinput>vga=normal nomodeset</userinput> la promptul de pornire, așa cum "
 "este descris în textul de ajutor."
 
 #. Tag: title
@@ -1841,14 +1841,14 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "Unele dispozitive de accesibilitate sunt plăci reale care sunt conectate în "
 "interiorul aparatului și care citesc text direct din memoria video. Pentru a "
 "le face să funcționeze, suportul pentru framebuffer trebuie să fie "
 "dezactivat utilizând parametrul de pornire <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Acest lucru "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Acest lucru "
 "va reduce însă numărul de limbi disponibile."
 
 #. Tag: para
@@ -2383,14 +2383,14 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
 "Unele arhitecturi folosesc framebuffer-ul nucleului pentru a oferi "
 "instalarea într-o serie de limbi. Dacă framebuffer provoacă o problemă în "
 "sistemul dumneavoastră, puteți dezactiva caracteristica utilizând parametrul "
-"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</"
+"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</"
 "userinput>. Simptomele problemei sunt mesaje de eroare despre bterm sau "
 "bogl, un ecran gol sau o blocare în câteva minute după pornirea instalării."
 
@@ -3422,19 +3422,19 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "Dacă ecranul începe să arate o imagine ciudată în timp ce nucleul pornește, "
 "de exemplu alb pur, negru pur sau un nor în formă de roi de pixeli colorați, "
 "sistemul dvs. poate conține o placă video problematică care nu trece corect "
 "la modul framebuffer. În acest caz puteți utiliza parametrul de pornire "
-"<userinput>fb=false</userinput> pentru a dezactiva consola framebuffer. Doar "
-"un set redus de limbi va fi disponibil în timpul instalării datorită "
-"caracteristicilor limitate ale consolei. Consultați <xref linkend=\"boot-"
-"parms\"/> pentru detalii."
+"<userinput>vga=normal nomodeset</userinput> pentru a dezactiva consola "
+"framebuffer. Doar un set redus de limbi va fi disponibil în timpul "
+"instalării datorită caracteristicilor limitate ale consolei. Consultați "
+"<xref linkend=\"boot-parms\"/> pentru detalii."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2403
diff -Nru installation-guide-20250707/po/ru/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/ru/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/ru/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:50.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/ru/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -1228,7 +1228,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "Выбрав пункт <quote>Help</quote>, можно увидеть первый справочный экран, на "
 "котором дано краткое описание всех доступных справочных экранов. Чтобы "
@@ -1244,7 +1244,7 @@
 "добавляете какой-то параметр в командную строку загрузки, убедитесь, что "
 "сперва указан метод загрузки (по умолчанию <userinput>install</userinput>), "
 "и есть пробел перед первым параметром (например, <userinput>install "
-"fb=false</userinput>)."
+"nomodeset</userinput>)."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:779
@@ -1294,7 +1294,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "Чтобы пропустить графическую заставку загрузки вы можете вслепую нажать "
@@ -1303,7 +1303,7 @@
 "описанного ранее. После этого, вы должны видеть то, что набираете. Чтобы "
 "программа установки не использовала фрейм-буфер для дальнейшей установки, "
 "также вам нужно добавить в приглашение к загрузке параметр "
-"<userinput>vga=normal fb=false</userinput>, который описан в справке."
+"<userinput>vga=normal nomodeset</userinput>, который описан в справке."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:818
@@ -1880,14 +1880,14 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "Некоторые устройства облегчения управления представляют собой платы, которые "
 "устанавливаются внутрь компьютера и читают текст напрямую из видеопамяти. "
 "Чтобы они смогли работать, нужно выключить использование фрейм-буфера с "
 "помощью загрузочного параметра<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
-"<userinput>fb=false</userinput>. Однако, это сократит количество доступных "
+"<userinput>nomodeset</userinput>. Однако, это сократит количество доступных "
 "языков установки."
 
 #. Tag: para
@@ -2428,14 +2428,14 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
 "Чтобы предложить установку на нескольких языках на некоторых архитектурах "
 "используется фрейм-буфер ядра. Если работа через фрейм-буфер вызывает "
 "проблемы на вашей системе, можно выключить его параметром <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Симптомы "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Симптомы "
 "проблемы &mdash; сообщения об ошибках bterm или bogl, пустой экран или "
 "замирание на несколько минут в начале установки."
 
@@ -3540,18 +3540,18 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "Если во время загрузки ядра экран выглядит странно, например, он полностью "
 "белый, чёрный или замусорен разными цветами, то ваша система, вероятно, "
 "имеет проблемную видеокарту, которая неправильно переключается в режим фрейм-"
 "буфера. В этом случае, вы можете попробовать указать параметр загрузки "
-"<userinput>fb=false</userinput>, чтобы выключить фрейм-буфер на консоли. Из-"
-"за ограничений консоли установка будет доступна только на нескольких языках. "
-"Подробней см. <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
+"<userinput>vga=normal nomodeset</userinput>, чтобы выключить фрейм-буфер на "
+"консоли. Из-за ограничений консоли установка будет доступна только на "
+"нескольких языках. Подробней см. <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2403
@@ -5830,7 +5830,7 @@
 #~ "resolutions can be obtained by using <userinput>vga=ask</userinput>, but "
 #~ "you should be aware that list may not be complete. </para> </footnote> "
 #~ "may help. If that does not work, try adding the boot parameter "
-#~ "<userinput>fb=false</userinput>."
+#~ "<userinput>nomodeset</userinput>."
 #~ msgstr ""
 #~ "На некоторых системах (особенно ноутбуках),имеющих заводское разрешение "
 #~ "экрана в масштабе не 4:3 (то есть, например, не 800x600 или 1024x768), "
@@ -5842,7 +5842,7 @@
 #~ "Список поддерживаемых разрешений можно получить с помощью "
 #~ "<userinput>vga=ask</userinput>, но заметим, что список может быть "
 #~ "неполным. </para> </footnote>. Если это не сработает, попробуйте добавить "
-#~ "загрузочный параметр <userinput>fb=false</userinput>."
+#~ "загрузочный параметр <userinput>nomodeset</userinput>."
 
 #~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
 #~ msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей"
diff -Nru installation-guide-20250707/po/sv/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/sv/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/sv/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:50.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/sv/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -1177,7 +1177,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "Om du väljer <quote>Hjälp</quote> kommer den första hjälpskärmen att visas "
 "som ger en översikt över alla tillgängliga hjälpskärmar. För att återgå till "
@@ -1193,7 +1193,7 @@
 "kan hittas på de olika hjälpskärmarna. Om du lägger till några parametrar "
 "till uppstartskommandoraden, se till att du först skriver uppstartsmetoden "
 "(standard är <userinput>install</userinput>) och ett blanksteg före den "
-"första parametern (t.ex. <userinput>install fb=false) </userinput>)."
+"första parametern (t.ex. <userinput>install nomodeset) </userinput>)."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:779
@@ -1243,7 +1243,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "För att komma förbi den grafiska uppstartsskärmen kan du antingen i blindo "
@@ -1252,7 +1252,7 @@
 "<quote>Help</quote>, som beskrivs här ovan. Efter det bör dina "
 "tangenttryckningar att ekas på prompten. För att förhindra "
 "installationsprogrammet från att använda framebufferten för resten av "
-"installationen kan du lägga till <userinput>vga=normal fb=false</userinput> "
+"installationen kan du lägga till <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> "
 "till uppstartsprompten, som beskrivet i hjälptexten."
 
 #. Tag: title
@@ -1829,13 +1829,13 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "Vissa hjälpmedelsenheter är faktiska kort som ansluts inne i datorn och som "
 "läser test direkt från grafikminnet. För att få dem att fungera så måste "
 "stöd för framebuffer inaktiveras genom att använda uppstartsparametern "
-"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput>.<userinput>fb=false</"
+"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput>.<userinput>nomodeset</"
 "userinput>  Detta kommer dock att minska antalet tillgängliga språk."
 
 #. Tag: para
@@ -2363,14 +2363,14 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
 "Vissa arkitekturer använder kärnans framebuffer för att erbjuda en "
 "installation på ett antal olika språk. Om framebuffer orsakar ett problem på "
 "ditt system kan du inaktivera funktionen genom att använda parametern "
-"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</"
+"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</"
 "userinput>. Symptom på problemet är felmeddelanden om bterm eller bogl, en "
 "blank skärm, eller en frysning inom ett par minuter efter påbörjad "
 "installation."
@@ -3386,18 +3386,18 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "Om din skärm börjar visa en konstig bild vid uppstart av kärnan, exempelvis "
 "vitt, svart eller färgat bildpunktsskräp, kan ditt system innehålla ett "
 "problematiskt grafikkort som inte kan byta till framebuffer-läget korrekt. "
-"Då kan du använda uppstartsparametern <userinput>fb=false</userinput> för "
-"att inaktivera framebuffer-konsollen. Endast ett fåtal språk kommer då att "
-"finnas tillgängliga under installationen på grund av begränsade "
-"konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer."
+"Då kan du använda uppstartsparametern <userinput>vga=normal nomodeset</"
+"userinput> för att inaktivera framebuffer-konsollen. Endast ett fåtal språk "
+"kommer då att finnas tillgängliga under installationen på grund av "
+"begränsade konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2403
@@ -5511,7 +5511,7 @@
 #~ "resolutions can be obtained by using <userinput>vga=ask</userinput>, but "
 #~ "you should be aware that list may not be complete. </para> </footnote> "
 #~ "may help. If that does not work, try adding the boot parameter "
-#~ "<userinput>fb=false</userinput>."
+#~ "<userinput>nomodeset</userinput>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vissa system (speciellt bärbara datorer) som har en standardupplösning "
 #~ "som inte är av formatet 4:3 (alltså inte är t.ex. 800x600 eller 1024x768) "
@@ -5524,7 +5524,7 @@
 #~ "genom att använda <userinput>vga=ask</userinput>, men du bör känna till "
 #~ "att den listan kanske inte är komplett. </para> </footnote> kan hjälpa. "
 #~ "Om den inte hjälper, prova att lägga till uppstartsparametern "
-#~ "<userinput>fb=false</userinput>."
+#~ "<userinput>nomodeset</userinput>."
 
 #~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
 #~ msgstr "Systemfrysning vid inläsning av USB-moduler"
@@ -6422,11 +6422,11 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl "
-#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</"
+#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>nomodeset</"
 #~ "userinput>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Amiga fungerar för tillfället inte med bogl, så om du ser fel från bogl "
-#~ "behöver du inkludera uppstartsparametern <userinput>fb=false</userinput>."
+#~ "behöver du inkludera uppstartsparametern <userinput>nomodeset</userinput>."
 
 #~ msgid "Atari"
 #~ msgstr "Atari"
@@ -6444,11 +6444,11 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl "
-#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</"
+#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>nomodeset</"
 #~ "userinput>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Atari fungerar för närvarande inte med bogl så om du ser fel från bogl "
-#~ "behöver du inkludera uppstartsparametern <userinput>fb=false</userinput>."
+#~ "behöver du inkludera uppstartsparametern <userinput>nomodeset</userinput>."
 
 #~ msgid "BVME6000"
 #~ msgstr "BVME6000"
@@ -6978,14 +6978,14 @@
 #~ "<keycap>F8</keycap>. If you add any parameters to the boot command line, "
 #~ "be sure to type the boot method (the default is <userinput>install</"
 #~ "userinput>) and a space before the first parameter (e.g., "
-#~ "<userinput>install fb=false</userinput>)."
+#~ "<userinput>install nomodeset</userinput>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Information om tillgängliga uppstartsmetoder och om uppstartsparametrar "
 #~ "som kan vara användbara, kan hittas genom att trycka <keycap>F2</keycap> "
 #~ "upp till <keycap>F8</keycap>. Om du lägger till några parametrar till "
 #~ "kommandoraden, tänk på att ange uppstartsmetoden (standard är "
 #~ "<userinput>install</userinput>) och ett blanksteg före den första "
-#~ "parametern (t.ex. <userinput>install fb=false</userinput>)."
+#~ "parametern (t.ex. <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you are installing the system via a remote management device that "
@@ -7001,7 +7001,7 @@
 #~ "the help text. Once you are past the splash screen and at the help text "
 #~ "your keystrokes will be echoed at the prompt as expected. To prevent the "
 #~ "installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-#~ "you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot "
+#~ "you will also want to add <userinput>nomodeset</userinput> to the boot "
 #~ "prompt, as described in the help text."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om du installerar systemet via en fjärrhanteringsenhet som "
@@ -7019,7 +7019,7 @@
 #~ "och är vid hjälptexten kommer dina tangenttryckningar att ekas vid "
 #~ "prompten som förväntat. För att förhindra att installeraren använder "
 #~ "grafikkortet i resten av installationen, kan du också lägga till "
-#~ "<userinput>fb=false</userinput> till uppstartsprompten, som beskrivs i "
+#~ "<userinput>nomodeset</userinput> till uppstartsprompten, som beskrivs i "
 #~ "hjälptexten."
 
 #~ msgid ""
diff -Nru installation-guide-20250707/po/tl/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/tl/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/tl/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:50.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/tl/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -853,7 +853,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -890,7 +890,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 
@@ -1284,7 +1284,7 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 
@@ -1683,7 +1683,7 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
@@ -2451,10 +2451,10 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
diff -Nru installation-guide-20250707/po/uk/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/uk/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/uk/boot-installer.po	2025-04-09 15:54:00.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/uk/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -1167,7 +1167,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "Вибір пункту <quote>Довідка</quote> призведе до появи першого екрана "
 "довідки, на якому буде показано огляд усіх доступних екранів довідки. Щоб "
@@ -1184,7 +1184,7 @@
 "корисними, можна знайти на різних екранах довідки. Якщо ви додаєте будь-які "
 "параметри до командного рядка завантаження, обов'язково спочатку введіть "
 "метод завантаження (за замовчуванням <userinput>install</userinput>) і "
-"пробіл перед першим параметром (наприклад, <userinput>install fb=false</"
+"пробіл перед першим параметром (наприклад, <userinput>install nomodeset</"
 "userinput>)."
 
 #. Tag: para
@@ -1236,7 +1236,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "Щоб обійти графічний екран завантаження, ви можете або наосліп натиснути "
@@ -1245,7 +1245,7 @@
 "опції <quote>Help</quote>, описаної вище. Після цього ваші натискання клавіш "
 "повинні відлунюватися у підказці. Щоб програма встановлення не "
 "використовувала фреймбуфер під час подальшого встановлення, вам також слід "
-"додати <userinput>vga=normal fb=false</userinput> до запрошення до "
+"додати <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> до запрошення до "
 "завантаження, як описано у тексті довідки."
 
 #. Tag: title
@@ -1805,14 +1805,14 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "Деякі пристрої для забезпечення доступності - це справжні плати, які "
 "вставляються всередину машини і зчитують текст безпосередньо з відеопам'яті. "
 "Для того, щоб вони працювали, необхідно вимкнути підтримку фреймбуфера за "
 "допомогою параметра завантаження <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Однак це зменшить кількість "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Однак це зменшить кількість "
 "доступних мов."
 
 #. Tag: para
@@ -2335,14 +2335,14 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
 "Деякі архітектури використовують фреймбуфер ядра, щоб запропонувати "
 "встановлення кількома мовами. Якщо фреймбуфер викликає проблеми у вашій "
 "системі, ви можете вимкнути його за допомогою параметра <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Симптомами "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Симптомами "
 "проблеми є повідомлення про помилки bterm або bogl, порожній екран або "
 "зависання протягом декількох хвилин після початку встановлення."
 
@@ -3365,19 +3365,19 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "Якщо під час завантаження ядра на екрані з'являється дивна картинка, "
 "наприклад, чистий білий, чистий чорний або кольорове піксельне сміття, "
 "можливо, у вашій системі встановлена відеокарта, яка неправильно "
 "перемикається у режим фреймбуфера. Тоді ви можете використати параметр "
-"завантаження <userinput>fb=false</userinput>, щоб вимкнути консоль "
-"фреймбуфера. Через обмежені можливості консолі під час інсталяції буде "
-"доступний лише обмежений набір мов. Див. <xref linkend=\"boot-parms\"/>, щоб "
-"дізнатися подробиці."
+"завантаження <userinput>vga=normal nomodeset</userinput>, щоб вимкнути "
+"консоль фреймбуфера. Через обмежені можливості консолі під час інсталяції "
+"буде доступний лише обмежений набір мов. Див. <xref linkend=\"boot-parms\"/"
+">, щоб дізнатися подробиці."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2403
diff -Nru installation-guide-20250707/po/vi/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/vi/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/vi/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:50.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/vi/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -993,7 +993,7 @@
 #| "screens. If you do add any parameters to the boot command line, be sure "
 #| "to first type the boot method (the default is <userinput>install</"
 #| "userinput>) and a space before the first parameter (e.g., "
-#| "<userinput>install fb=false</userinput>)."
+#| "<userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgid ""
 "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
 "being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
@@ -1008,7 +1008,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "Chọn mục nhập <quote>Trợ giúp</quote> thì hiển thị màn hình trợ giúp thứ "
 "nhất, mà cung cấp một miêu tả chung về tất cả các màn hình trợ giúp sẵn "
@@ -1025,7 +1025,7 @@
 "động có thể hữu ích. Nếu bạn có phải thêm tham số vào dòng lệnh khởi động, "
 "trước tiên bạn cần phải gõ phương pháp khởi động (mặc định là "
 "<userinput>install</userinput> (cài đặt)) và một dấu cách, phía trước tham "
-"số đầu tiên (v.d. <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"số đầu tiên (v.d. <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:779
@@ -1075,7 +1075,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "Để đi vòng màn hình khởi động đồ họa, bạn có thể hoặc bấm phím &escapekey; "
@@ -1083,7 +1083,7 @@
 "rồi &enterkey; để chọn tùy chọn <quote>Trợ giúp</quote> được diễn tả trên. "
 "Sau đó thì các cú nhấn phím của bạn nên xuất hiện phía sau dấu nhắc. Để ngăn "
 "cản trình cài đặt sử dụng vùng đệm khung cho phần còn lại của tiến trình cài "
-"đặt, bạn cũng cần phải thêm tham số <userinput>fb=false</userinput> vào dấu "
+"đặt, bạn cũng cần phải thêm tham số <userinput>nomodeset</userinput> vào dấu "
 "nhắc khởi động, như được diễn tả trong đoạn văn trợ giúp."
 
 #. Tag: title
@@ -1588,14 +1588,14 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "Một số thiết bị khả năng truy cập nào đó là bảng thật được cắm vào bên trong "
 "máy tính, mà đọc văn bản một cách trực tiếp từ vùng nhớ ảnh động. Để hiệu "
 "lực thiết bị kiểu này, bạn cần phải tắt hỗ trợ cho vùng đệm khung bằng cách "
 "sử dụng tham số khởi động <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
-"<userinput>fb=false</userinput>. Tuy nhiên, việc này cũng giảm số các ngôn "
+"<userinput>nomodeset</userinput>. Tuy nhiên, việc này cũng giảm số các ngôn "
 "ngữ sẵn sàng."
 
 #. Tag: para
@@ -2150,14 +2150,14 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
 "Một số kiến trúc riêng sử dụng bộ đệm khung (framebuffer) của hạt nhân để "
 "cung cấp khả năng cài đặt bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau. Nếu bộ đếm khung "
 "gây ra lỗi trên hệ thống, bạn vẫn có thể tắt tính năng này bằng tham số "
-"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</"
+"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</"
 "userinput>. Trường hợp ngụ ý sự khó là thông điệp lỗi về <filename>bterm</"
 "filename> hay <filename>bogl</filename>, màn hình trống hay hệ thống đông "
 "đặc trong vòng vài phút sau khi khởi chạy tiến trình cài đặt."
@@ -3301,19 +3301,19 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "Nếu màn hình bắt đầu hiển thị ảnh lạ trong khi hạt nhân khởi động, v.d. màn "
 "hình hoàn toàn trắng, hoàn toàn đèn hay có rác điểm ảnh màu sắc, có lẽ hệ "
 "thống chứa thẻ ảnh động không chuyển đổi được sang chế độ bộ đệm khung. "
-"Trong trường hợp này, bạn có thể nhập tham số khởi động <userinput>fb=false</"
-"userinput> (bộ đệm khung là sai) để tắt bàn điều khiển vùng đệm khung. Chỉ "
-"một bộ ngôn ngữ bị giảm sẽ sẵn sàng trong tiến trình cài đặt, do tính năng "
-"bàn điều khiển bị hạn chế. Xem <xref linkend=\"boot-parms\"/> để tìm chi "
-"tiết."
+"Trong trường hợp này, bạn có thể nhập tham số khởi động "
+"<userinput>vga=normal nomodeset</userinput> (bộ đệm khung là sai) để tắt bàn "
+"điều khiển vùng đệm khung. Chỉ một bộ ngôn ngữ bị giảm sẽ sẵn sàng trong "
+"tiến trình cài đặt, do tính năng bàn điều khiển bị hạn chế. Xem <xref "
+"linkend=\"boot-parms\"/> để tìm chi tiết."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2403
@@ -5591,7 +5591,7 @@
 #~ "resolutions can be obtained by using <userinput>vga=ask</userinput>, but "
 #~ "you should be aware that list may not be complete. </para> </footnote> "
 #~ "may help. If that does not work, try adding the boot parameter "
-#~ "<userinput>fb=false</userinput>."
+#~ "<userinput>nomodeset</userinput>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Một số hệ thống nào đó (nhất là máy tính xách tay) có một độ phân giải sở "
 #~ "hữu khác với tỷ lệ 4:3 (v.d. không phải 800×600 hay 1024×768) thì có thể "
@@ -5603,7 +5603,7 @@
 #~ "cho hệ thống. Danh sách các độ phân giải được hỗ trợ sẽ đáp ứng tham số "
 #~ "<userinput>vga=ask</userinput>, nhưng danh sách này có thể không phải "
 #~ "hoàn toàn. </para> </footnote> có thể giúp. Không thì thử thêm tham số "
-#~ "khởi động <userinput>fb=false</userinput>."
+#~ "khởi động <userinput>nomodeset</userinput>."
 
 #~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
 #~ msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB"
diff -Nru installation-guide-20250707/po/zh_CN/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/zh_CN/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/zh_CN/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:50.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/zh_CN/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -1092,7 +1092,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 "选择 <quote>Help</quote>(帮助)将显示第一个帮助界面,它显示了所有可用的帮助"
 "界面概要。在显示帮助界面后要返回引导菜单时,只需要在引导提示符后输入 "
@@ -1103,7 +1103,7 @@
 "认的选项来引导安装程序,或者输入特定的引导命令以及可选的引导参数。一些可能可"
 "用的引导参数能够在多个帮助界面中看到。假如您要将任何参数添加到引导命令行,那"
 "么要确保首先输入的是引导方法(默认为 <userinput>install</userinput>),然后在"
-"第一个参数前要有空格(例如:<userinput>install fb=false</userinput>)。"
+"第一个参数前要有空格(例如:<userinput>install nomodeset</userinput>)。"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:779
@@ -1148,14 +1148,14 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 "要跳过图形引导界面,您可以或者在没有任何显示时按下 &escapekey; 进入文本引导提"
 "示符,或者(同样没有任何显示)按下 &enterkey; 和 <quote>H</quote> 来选择上面"
 "描述的 <quote>Help</quote> 选项。此后的输入就会在提示符后面显示。要防止安装程"
 "序为余下的安装使用帧缓冲区,还需要在启动提示符后添加 <userinput>vga=normal "
-"fb=false</userinput>,这在帮助文本中有说明。"
+"nomodeset</userinput>,这在帮助文本中有说明。"
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:818
@@ -1663,12 +1663,12 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 "一些辅助设备实际上是插入计算机里面的板卡,它们直接从显存里面读取字符。要让它"
 "们工作,需要使用引导参数 <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
-"<userinput>fb=false</userinput> 来禁止使用 framebuffer(帧缓存)。然而这会减"
+"<userinput>nomodeset</userinput> 来禁止使用 framebuffer(帧缓存)。然而这会减"
 "少可用语言的数量。"
 
 #. Tag: para
@@ -2157,14 +2157,14 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
 "一些架构使用内核帧缓存来以多种语言提供安装。如果帧缓存使您的系统出现问题,可"
 "以通过使用参数 <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
-"<userinput>fb=false</userinput> 来关闭这个特性。这类问题的症状是关于 bterm 或"
-"者 bogl 的错误消息、空白的屏幕,或者在开始安装后几分钟内死机。"
+"<userinput>nomodeset</userinput> 来关闭这个特性。这类问题的症状是关于 bterm "
+"或者 bogl 的错误消息、空白的屏幕,或者在开始安装后几分钟内死机。"
 
 #. Tag: term
 #: boot-installer.xml:1754
@@ -3094,16 +3094,16 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "如果您的显示屏在内核引导的时候显示一个奇怪的图片,例如纯白、纯黑或者彩色的像"
 "素块,那么您的系统可能含有一块有问题的显示卡,它不能切换至帧缓存模式。那么可"
-"以使用引导参数 <userinput>fb=false</userinput> 来禁止使用帧缓存控制台。由于受"
-"限制的控制台特性,在安装过程中只能使用少数的几种语言,细节请参见 <xref "
-"linkend=\"boot-parms\"/>。"
+"以使用引导参数 <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> 来禁止使用帧缓存控"
+"制台。由于受限制的控制台特性,在安装过程中只能使用少数的几种语言,细节请参见 "
+"<xref linkend=\"boot-parms\"/>。"
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2403
diff -Nru installation-guide-20250707/po/zh_TW/boot-installer.po installation-guide-20250803/po/zh_TW/boot-installer.po
--- installation-guide-20250707/po/zh_TW/boot-installer.po	2025-04-09 15:53:50.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/po/zh_TW/boot-installer.po	2025-08-01 01:08:26.000000000 +0200
@@ -938,7 +938,7 @@
 "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
 "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
 "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
-"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"the first parameter (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -975,7 +975,7 @@
 "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
 "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
 "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"you will also want to add <userinput>vga=normal nomodeset</userinput> to the "
 "boot prompt, as described in the help text."
 msgstr ""
 
@@ -1374,7 +1374,7 @@
 "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
 "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
 "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput> boot "
 "parameter. This will however reduce the number of available languages."
 msgstr ""
 
@@ -1845,7 +1845,7 @@
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
 "disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"userinput> <userinput>nomodeset</userinput>. Problem symptoms are error "
 "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
 "minutes after starting the install."
 msgstr ""
@@ -2662,17 +2662,16 @@
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
 "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
 "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
-"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
-"languages will be available during the installation due to limited console "
-"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>vga=normal "
+"nomodeset</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set "
+"of languages will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 msgstr ""
 "如果您的螢幕在核心開機的時候顯示一個奇怪的圖片 (例如,純白,純黑或者彩色的像"
 "素塊),則顯示卡可能有問題。它不能切換至 framebuffer 模式。您可以使用開機參數 "
-"<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> 或 "
-"<userinput>video=vga16:off</userinput> 來取消 framebuffer 控制台。在這種情況"
-"下,由於控制台的限制,在安裝過程中只能用英語,請參閱 <xref linkend=\"boot-"
-"parms\"/> 來取得細節資訊。"
+"<userinput>vga=normal nomodeset</userinput> 或 <userinput>video=vga16:off</"
+"userinput> 來取消 framebuffer 控制台。在這種情況下,由於控制台的限制,在安裝"
+"過程中只能用英語,請參閱 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 來取得細節資訊。"
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2403
@@ -4942,7 +4941,7 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl "
-#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</"
+#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>nomodeset</"
 #~ "userinput>."
 #~ msgstr ""
 #~ "目前 Amiga 不能與 bogl 一起工作,如果您看到 bogl 錯誤,您需要使用將下面核"
@@ -4964,7 +4963,7 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl "
-#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</"
+#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>nomodeset</"
 #~ "userinput>."
 #~ msgstr ""
 #~ "目前 Atari 不能與 bogl 一起工作,如果您看到 bogl 錯誤,應該使用下面核心參"
@@ -5335,7 +5334,7 @@
 #~ "<keycap>F8</keycap>. If you add any parameters to the boot command line, "
 #~ "be sure to type the boot method (the default is <userinput>install</"
 #~ "userinput>) and a space before the first parameter (e.g., "
-#~ "<userinput>install fb=false</userinput>)."
+#~ "<userinput>install nomodeset</userinput>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "有關開機參數的資訊可能會很有用。它可以透過 <keycap>F3</keycap> 到 <phrase "
 #~ "condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap></phrase><phrase condition=\"etch"
@@ -5359,7 +5358,7 @@
 #~ "the help text. Once you are past the splash screen and at the help text "
 #~ "your keystrokes will be echoed at the prompt as expected. To prevent the "
 #~ "installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-#~ "you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot "
+#~ "you will also want to add <userinput>nomodeset</userinput> to the boot "
 #~ "prompt, as described in the help text."
 #~ msgstr ""
 #~ "如果您透過提供 VGA 文字介面的遠端遙控設備來安裝系統,您可能無法看到安裝程"
diff -Nru installation-guide-20250707/pt_BR/boot-installer/accessibility.xml installation-guide-20250803/pt_BR/boot-installer/accessibility.xml
--- installation-guide-20250707/pt_BR/boot-installer/accessibility.xml	2018-05-27 23:19:22.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/pt_BR/boot-installer/accessibility.xml	2025-07-31 21:44:47.000000000 +0200
@@ -87,7 +87,7 @@
 Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the
 machine and that read text directly from the video memory. To get them
 to work framebuffer support must be disabled by using the
-<userinput arch="x86">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>
+<userinput arch="x86">vga=normal</userinput> <userinput>nomodeset</userinput>
 boot parameter. This will however reduce the number of available languages.
 
 </para><para arch="x86">
diff -Nru installation-guide-20250707/pt_BR/boot-installer/parameters.xml installation-guide-20250803/pt_BR/boot-installer/parameters.xml
--- installation-guide-20250707/pt_BR/boot-installer/parameters.xml	2025-04-09 15:53:50.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/pt_BR/boot-installer/parameters.xml	2025-08-01 01:08:21.000000000 +0200
@@ -233,7 +233,7 @@
 Algumas arquiteturas utilizam o framebuffer do kernel para fornecer a
 instalação em um grande número de idiomas. Caso o framebuffer cause um
 problema em seu sistema, você pode desabilitar este recurso com o parâmetro
-<userinput>fb=false</userinput>. Sintomas do problema são mensagens de erro
+<userinput>nomodeset</userinput>. Sintomas do problema são mensagens de erro
 sobre o bterm ou bogl, uma tela preta ou congelamento (<quote>freeze</quote>)
 alguns minutos após iniciar a instalação.
 
diff -Nru installation-guide-20250707/pt_BR/boot-installer/trouble.xml installation-guide-20250803/pt_BR/boot-installer/trouble.xml
--- installation-guide-20250707/pt_BR/boot-installer/trouble.xml	2018-05-27 23:19:22.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/pt_BR/boot-installer/trouble.xml	2025-07-31 21:44:47.000000000 +0200
@@ -345,7 +345,7 @@
 </para>
 
 </footnote> pode ajudar. Se isso não funcionar,
-tente adicionar o parâmetro de inicialização <userinput>fb=false</userinput>.
+tente adicionar o parâmetro de inicialização <userinput>nomodeset</userinput>.
 
 </para><para>
 
@@ -354,7 +354,7 @@
 colorida, seu sistema pode conter uma placa de vídeo problemática que não
 muda para o modo <quote>framebuffer</quote> adequadamente. Então você
 poderá usar o argumento de inicialização
-<userinput>fb=false</userinput> para desativar o console
+<userinput>nomodeset</userinput> para desativar o console
 <quote>framebuffer</quote>. Somente um conjunto reduzido de idiomas estará
 disponível durante a instalação devido aos recursos limitados do console.
 Veja <xref linkend="boot-parms"/> para detalhes.
diff -Nru installation-guide-20250707/pt_BR/boot-installer/x86.xml installation-guide-20250803/pt_BR/boot-installer/x86.xml
--- installation-guide-20250707/pt_BR/boot-installer/x86.xml	2018-05-27 23:19:22.000000000 +0200
+++ installation-guide-20250803/pt_BR/boot-installer/x86.xml	2025-07-31 21:44:47.000000000 +0200
@@ -412,7 +412,7 @@
 nas várias telas de ajuda. Se você adicionar quaisquer parâmetros na linha
 de comando de inicialização, tenha certeza de digitar primeiro o método
 (o padrão é <userinput>install</userinput>) e um espaço antes do primeiro
-parâmetro (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>).
+parâmetro (e.g., <userinput>install nomodeset</userinput>).
 
 <note><para>
 
@@ -444,7 +444,7 @@
 para selecionar a opção <quote>Help</quote> (Ajuda) descrita acima. Após
 isso, o que você digitar deveria aparecer no prompt. Para impedir que o
 instalador use o framebuffer para o resto da instalação, você também pode
-adicionar <userinput>fb=false</userinput> ao prompt de inicialização, como
+adicionar <userinput>nomodeset</userinput> ao prompt de inicialização, como
 descrito no texto de ajuda.
 
 </para></note>

Reply to: