[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#1099120: marked as done ([INTL:es] Spanish translation of the debconf template blendsel)



Your message dated Sun, 02 Mar 2025 09:56:45 +0100
with message-id <B41A71A9-A7A1-47ED-8427-F780810E4CEE@mailbox.org>
and subject line Re: Bug#1099120: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template blendsel
has caused the Debian Bug report #1099120,
regarding [INTL:es] Spanish translation of the debconf template blendsel
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
1099120: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1099120
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: blendsel
Severity: wishlist

Hello,

Please find attached the Spanish debconf translation of blendsel.

Regards
Jathan

--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀

https://wiki.debian.org/jathan

# blendsel po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the blendsel package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>.
#
# - Updates
# Jonathan Bustillos <jathan@debian.org>, 2025.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 2.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: blendsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-09 09:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-19 16:34-0600\n"
"Last-Translator: Jonathan Bustillos <jathan@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Choose which blend to install:"
msgstr "Elija la mezcla que desea instalar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001 ../templates:2001
msgid "Debian can be widely adapted for people with specific needs."
msgstr ""
"Debian puede adaptarse ampliamente a personas con necesidades específicas."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001 ../templates:2001
msgid ""
"For some use cases there are the Debian Pure Blends, which provide ready-to-"
"install meta packages, to ease this task."
msgstr ""
"Para algunos casos de uso existen las mezclas puras de Debian, que "
"proporcionan metapaquetes listos para instalar, para facilitar esta tarea."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001 ../templates:2001
msgid "Here you can choose which of these blends to install."
msgstr "Aquí puede elegir cuál de estas mezclas instalar."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Software blends selection"
msgstr "Selección de mezclas de software"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose software to install:"
#~ msgid "Blends to install:"
#~ msgstr "Elegir los programas a instalar:"

#~ msgid "This can be preseeded to override the default desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Esto puede ser preconfigurado para anular el escritorio por omisión."

#~ msgid ""
#~ "At the moment, only the core of the system is installed. To tune the "
#~ "system to your needs, you can choose to install one or more of the "
#~ "following predefined collections of software."
#~ msgstr ""
#~ "De momento sólo está instalado el sistema básico. Puede escoger la "
#~ "instalación de las siguientes colecciones predefinidas de programas para "
#~ "adaptar más la instalación a sus necesidades."

#~ msgid ""
#~ "You can choose to install one or more of the following predefined "
#~ "collections of software."
#~ msgstr ""
#~ "Puede elegir instalar una o más de las siguientes colecciones de "
#~ "programas predefinidas."

#~ msgid "${ORIGCHOICES}"
#~ msgstr "${CHOICES}"

#~ msgid "${CHOICES}, manual package selection"
#~ msgstr "${CHOICES}, selección manual de paquetes"

Attachment: OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Closing this bug.


Am 1. März 2025 16:47:41 MEZ schrieb Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>:
>Hi,
>
>jathan <jathan@debian.org> wrote (Fri, 28 Feb 2025 09:27:44 -0600):
>> Package: blendsel
>> Severity: wishlist
>> 
>> Hello,
>> 
>> Please find attached the Spanish debconf translation of blendsel.
>
>AFAICS you have already committed this file yourself at January 23 2025.
>
>
>Holger
>

-- 
Sent from /e/ OS on Fairphone3

--- End Message ---

Reply to: