[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#653344: [INTL:kk] Updated Kazakh translation



Package: win32-loader
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached updated Kazakh translation of the win32-loader package.
# Dauren Sarsenov <daur88@inbox.ru>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: win32-loader_i10n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 13:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 23:58+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36
#: win32-loader.c:39
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_KAZAKH"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1251"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp866"

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid "English"
msgstr "Kazakh"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name;
#. will be either "GNU/Linux", "GNU/kFreeBSD" or "GNU/Hurd" (in ASCII)
#: win32-loader.sh:82
#, sh-format
msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process"
msgstr "$target_distro $kernel_name - Орнатуды жалғастыру"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:88
msgid "PXE - Network boot"
msgstr "PXE - Желілік жүктелу"

#. translate:
#. The nlf file for your language should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:68
msgid "English.nlf"
msgstr "Kazakh.nlf"

#. translate:
#. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog.
#. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string.
#.
#: win32-loader.c:75
msgid "Debian-Installer loader"
msgstr "Debian-Installer жүктеушісі"

#: win32-loader.c:76
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "win32-loader.ini файлы табылмайды."

#: win32-loader.c:77
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr "win32-loader.ini мазмұны толық емес. Осы дисктің таратушысымен хабарласыңыз."

#: win32-loader.c:78
msgid "This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this correct?"
msgstr "Бағдарлама сіздің пернетақтаңызды \"$0\" деп анықтады. Шынымен солай ма?"

#: win32-loader.c:79
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"Келесі ақпараты бар қателер туралы хатты жіберуді өтінеміз:\n"
"\n"
" - Windows нұсқасы.\n"
" - Жергілікті параметрлер.\n"
" - Пернетақтаның нақты түрі.\n"
" - Пернетақтаның анықталған түрі.\n"
"\n"
"Көп рахмет."

#: win32-loader.c:80
msgid "There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is already a separate disk or partition for this install, or if you plan to replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr "$c дискісінің бос орны жеткіліксіз болуы мүмкін. Кәдімгі машинаға орнату үшін ұсынылатын бос орынның көлемі кемінде 3 ГБ құрайды. Орнату үшін бөлек диск не бөлім бар болса, не Windows жүйесін толығымен ауыстырамын десеңіз, бұл ескертуді елемей, жалғастыра беріңіз."

#: win32-loader.c:81
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "Қате: бос орын жеткіліксіз. Орнату тоқтатылды."

#: win32-loader.c:82
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "Бұл бағдарлама әзірге Windows $windows_version нұсқасын қолдамайды."

#: win32-loader.c:83
msgid ""
"The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"Сіз орнатуды қалаған Debian нұсқасы осы күнгі, 64 разрядтық компьютерлерге арналған. Алайда, сіздің компьютеріңіз 64 разрядтық бағдарламаларды орындай алмайды.\n"
"\n"
"Debian жүйесінің 32 рязрядтық (\"i386\") нұсқасын немесе көп сәулетті нұсқаны қолданыңыз.\n"
"\n"
"Орнату бағдарламасы өз жұмысын тоқтатады."

#: win32-loader.c:84
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  However, the system version you're trying to install is designed to run on older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") version instead, or the Multi-arch version which is able to install either of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"Сіздің компьютеріңіз осы күнгі, 64 разрядтық бағдарламаларды орындай алмады. Сіз орнатуды қалаған Debian нұсқасы ескірек,32 разрядтық компьютерлерге арналған.\n"
"\n"
"Орнатуды жалғастыра беруге болады, алайда компьютеріңіздің толық мүмкіндігін ашу үшін Debian жүйесінің 64 разрядтық (\"amd64\") нұсқасын немесе көп сәулетті нұсқаны қолданыңыз.\n"
"\n"
"Орнату бағдарламасынан шығуды қалайсыз ба?"

#. translate:
#. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a
#. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally
#. as possible.  Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470
#. if that is available for your language.
#.
#: win32-loader.c:92
msgid "Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot partition\" ($c)."
msgstr "\"Жүйелік бөлім\" табылмады, жүйелік бөлім мен \"жүктейтін бөлім\" бір деп қарастырылады ($c)."

#: win32-loader.c:93
#: win32-loader.c:104
msgid "Select install mode:"
msgstr "Орнату түрін таңдаңыз:"

#: win32-loader.c:94
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Қалыпты. Көпшілік пайдаланушыларға ұсынылады."

#: win32-loader.c:95
msgid "Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the install process."
msgstr "Эксперттік. Орнату барысын толығымен басқаруды қалайтын тәжірибелі пайдаланушыларға ұсынылады."

#: win32-loader.c:96
msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading."
msgstr "PXE режимі: қашықтан ядроны жүктеу үшін PXE жүктеушісін орнату."

#: win32-loader.c:97
msgid "Select action:"
msgstr "Әрекет таңдаңыз:"

#: win32-loader.c:98
msgid "Begin install on this computer."
msgstr "Осы компьютерге орнатуды бастау."

#: win32-loader.c:99
msgid "Repair an installed system (rescue mode)."
msgstr "Бұрынан бар жүйені қалпына келтіру."

#: win32-loader.c:100
msgid "Select the kernel:"
msgstr "Ядроны таңдаңыз:"

#: win32-loader.c:101
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"

#: win32-loader.c:102
msgid "GNU/kFreeBSD"
msgstr "GNU/kFreeBSD"

#: win32-loader.c:103
msgid "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"

#: win32-loader.c:105
msgid "Graphical install"
msgstr "Графикалық интерфейс қолдану"

#: win32-loader.c:106
msgid "Text install"
msgstr "Мәтіндік интерфейс қолдану"

#: win32-loader.c:107
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Жүктелуде: %s"

#: win32-loader.c:108
msgid "Connecting ..."
msgstr "Байланысу..."

#: win32-loader.c:109
msgid "second"
msgstr "секунд"

#: win32-loader.c:110
msgid "minute"
msgstr "минут"

#: win32-loader.c:111
msgid "hour"
msgstr "сағат"

#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: win32-loader.c:119
msgid "s"
msgstr " с"

#: win32-loader.c:120
#, c-format
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%dкБ (%d%%) - %dкБ; жылдамдығы %d,%01dкБ/с"

#: win32-loader.c:121
#, c-format
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (%d %s%s қалды)"

#: win32-loader.c:122
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "Debian орнату бағдарламасының пайдаланатын нұсқасын таңдаңыз:"

#: win32-loader.c:123
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr "Тұрақты. Debian жүйесінің \"тұрақты\" (\"stable\") нұсқасын орнатады."

#: win32-loader.c:124
msgid "Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing \"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr "Күнделікті. Debian жүйесінің \"тексеру үшін\" (\"testing\") арналған нұсқасын орнатады. Ол өз кезегінде тұрақты не тұрақсыз болуы мүмкін."

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#.
#: win32-loader.c:129
msgid "It is recommended that you check for known issues before using a daily build.  Would you like to do that now?"
msgstr "Белгілі ақаулықтар туралы алдын-ала біліп алу ұсынылады. Бұл туралы қазір білгіңіз келе ме?"

#: win32-loader.c:130
msgid "Desktop environment:"
msgstr "Жұмыс үстелінің ортасы:"

#: win32-loader.c:131
msgid "None"
msgstr "Жоқ"

#: win32-loader.c:132
msgid "The following parameters will be used.  Do NOT change any of these unless you know what you're doing."
msgstr "Келесі параметрлер қолданылады. Параметр не үшін жауап беретіндігін білмесеңіз, оны ӨЗГЕРТПЕҢІЗ."

#: win32-loader.c:133
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Прокси баптау (хост:порт):"

#: win32-loader.c:134
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "boot.ini орналасуы:"

#: win32-loader.c:135
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "Netboot бейнесінің (linux және initrd.gz) негізгі URL адресі:"

#: win32-loader.c:136
msgid "Error"
msgstr "Қате"

#: win32-loader.c:137
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "Қате: $0 файлын $1 деп көшіу сәтсіз аяқталды."

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:142
msgid "Checking GPG signature on $0."
msgstr "GPG қолтаңбасын $0 үшін тексеру."

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:147
msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting."
msgstr "Жүктеліп алынған $0 файлына сенуге болмайды! Бас тарту."

#. translate:
#. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the
#. computed checksum and $4 is the expected one.
#.
#: win32-loader.c:153
msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting."
msgstr "$0/$2 үшін бақылау сомасы қате. $1 алынды, бірақ $4 күтілген. Бас тарту."

#. translate:
#. $2 is a filename
#.
#: win32-loader.c:158
msgid "Computing checksum for $2"
msgstr "$2 үшін бақылау сомасын есептеу"

#: win32-loader.c:159
msgid "Generating $0"
msgstr "Құру $0"

#: win32-loader.c:160
msgid "Appending preseeding information to $0"
msgstr "Алдын-ала баптау туралы ақпаратты $0 толықтыру"

#: win32-loader.c:161
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "Қате: $0 бастау мүмкін емес."

#: win32-loader.c:162
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
msgstr "Жүктеуші файлдарындағы NTFS қысуын өшіру"

#: win32-loader.c:163
msgid "Registering in NTLDR"
msgstr "NTLDR жүктеушісіне тіркеу"

#: win32-loader.c:164
msgid "Registering in BootMgr"
msgstr "BootMgr жүктеушісіне тіркеу"

#: win32-loader.c:165
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "Қате: bcdedit.exe шығыс нәтижесін талдау сәтсіз аяқталды."

#: win32-loader.c:166
msgid "Error: $0 not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr "Қате: $0 табылмады. Жүйе нұсқасының Windows $windows_version екендігіне көз жеткізіңіз."

#: win32-loader.c:167
msgid ""
"VERY IMPORTANT NOTICE:\\n"
"\\n"
msgstr ""
"ӨТЕ МАҢЫЗДЫ ЕСКЕРТУ:\\n"
"\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:175
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and automatically load the next part of the install process.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"Орнату барысының екінші кезеңі қазір басталады. Растаудан кейін бағдарлама Windows жүйесін DOS режимінде жүктеп, орнату барысының келесі бөлігіне көшеді.\\n"
"\\n"

#: win32-loader.c:176
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with the install process.  During your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or continue with the install process.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"Debian орнатуды жалғастыру үшін компьютерді қайта жүктеу керек. Компьютер келесі рет қосылған кезде, сізден Windows жүйесін іске қосу не орнатуды жалғастыру сұралады.\\n"
"\\n"

#: win32-loader.c:177
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either reducing your Windows partition or completely replacing it.  In both cases, it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your data.  The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the event of data loss.\\n"
"\\n"
"Once your install is complete (and if you have chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"Орнату барысында сізден Windows бөлімін қысқарту не оны толығымен ауыстыру туралы сұралады. Қайткенмен, өзіңіздің жеке деректеріңіздің сақтық көшірмесін жасау ӨТЕ МАҢЫЗДЫ екенін ескертеміз. Осы жүктеушінің авторлары да, Debian жобасының өзі де деректердің кездейсоқ жойылуына ЕШҚАНДАЙ ЖАУАПКЕРШІЛІК алмайды.\\n"
"\\n"
"Орнату біткен соң (және Windows жүйесін қалдыруды таңдаған болсаңыз), сіз осы жүктеушіні Windows Басқару панеліндегі Бағдарлама орнату/жою мүмкіндігі арқылы жоя аласыз."

#: win32-loader.c:178
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "Қайта жүктеуді қазір орындауды қалайсыз ба?"

#~ msgid "Debian Installer"
#~ msgstr "Debian Орнату"

Reply to: