[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#619378: win32-loader: [l10n:ca] Updated Catalan translation



package win32-loader
tags 619378 +pending
thanks
Le mercredi 23 mars 2011 13:08:20, Jordi Mallach a écrit :
> Hi Didier,
> 
> Sorry about the delay to send this translation; it was prepared on time
> but was forgotten in the review queue.
> 
> It is attached.

Hi Jordi, and thanks for your bugreport.

I just committed you translation to the packaging repository and it will be 
part of the next win32-loader upload. Note that I had to convert your 
translation file from iso-8859-1 to utf-8; the result is attached.

Cheers, 

OdyX
# Catalan translation of win32-loader.
# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Robert Millan <rmh@aybabtu.com>
# This file is distributed under the same license as the win32-loader package.
# Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2007, 2008, 2009.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: win32-loader 0.6.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-28 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_CATALAN"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1252"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp437"

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid "English"
msgstr "Catalan"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name;
#. will be either "GNU/Linux" or "GNU/kFreeBSD" (in ASCII)
#: win32-loader.sh:82
#, sh-format
msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process"
msgstr "$target_distro $kernel_name - Continua amb el procés d'instal·lació"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:88
msgid "PXE - Network boot"
msgstr "PXE - Arrencada per xarxa"

#. translate:
#. The nlf file for your language should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:68
msgid "English.nlf"
msgstr "Catalan.nlf"

#. translate:
#. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog.
#. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string.
#.
#: win32-loader.c:75
msgid "Debian-Installer loader"
msgstr "Carregador del Debian-Installer"

#: win32-loader.c:76
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer win32-loader.ini."

#: win32-loader.c:77
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr ""
"El fitxer win32-loader.ini és incomplet.  Contacteu amb el proveïor d'aquest "
"medi."

#: win32-loader.c:78
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr ""
"Aquest programa ha detectat que el vostre tipus de teclat és «$0».  És "
"correcte?"

#: win32-loader.c:79
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"Si us plau, envieu un informe d'error amb la següent informació:\n"
"\n"
" - Versió del Windows.\n"
" - Configuració regional.\n"
" - Tipus de teclat que teniu.\n"
" - Tipus de teclat que s'ha detectat.\n"
"\n"
"Gràcies."

#: win32-loader.c:80
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition for this install, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"Sembla que no hi ha prou espai lliure al disc $c.  Per a una instal·lació "
"completa d'escriptori, se'n recomanen com a mínim 3 GB.  Si ja hi ha un disc "
"o partició separats per a aquesta instal·lació, o si penseu reemplaçar "
"Windows completament, podeu ignorar aquest avís."

#: win32-loader.c:81
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "Error: no hi ha prou espai lliure al disc.  S'avorta la instal·lació."

#: win32-loader.c:82
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "Aquest programa encara no suporta Windows $windows_version."

#: win32-loader.c:83
msgid ""
"The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-"
"bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able "
"to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"La versió del sistema que tracteu d'instal·lar està dissenyada per a "
"ordinadors moderns de 64 bits.  No obstant, el vostre ordinador no és capaç "
"d'executar programes de 64 bits.\n"
"\n"
"Empreu la versió de 32 bits («i386»), o la versió Multi-arch que és capaç "
"d'instal·lar qualsevol de les dues.\n"
"\n"
"S'avortarà la instal·lació."

#: win32-loader.c:84
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the system version you're trying to install is designed to run on "
"older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version instead, or the Multi-arch version which is able to install either "
"of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"El vostre ordinador és capaç d'executar sistemes operatius moderns de 64 "
"bits.  No obstant, la versió del sistema que tracteu d'instal·lar està "
"dissenyada per a executar-se en maquinari antic, de 32 bits.\n"
"\n"
"Podeu continuar amb la instal·lació, però per tal d'obtindre el màxim profit "
"del vostre ordinador, us recomanem que empreu la versió de 64 bits («amd64») "
"en comptes d'aquesta, o la versió Multi-arch que és capaç d'instal·lar "
"qualsevol de les dues.\n"
"\n"
"Voleu avortar ara?"

#. translate:
#. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a
#. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally
#. as possible.  Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470
#. if that is available for your language.
#.
#: win32-loader.c:92
msgid ""
"Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot "
"partition\" ($c)."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar la \"partició del sistema\", s'assumirà que és la "
"mateixa que la \"partició d'inici\" ($c)."

#: win32-loader.c:93 win32-loader.c:103
msgid "Select install mode:"
msgstr "Seleccioneu el mode d'instal·lació:"

#: win32-loader.c:94
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Mode normal.  Recomanat per a la majoria dels usuaris."

#: win32-loader.c:95
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"Mode expert.  Recomanat per a usuaris experts que volen tot el control del "
"procés d'instal·lació."

#: win32-loader.c:96
msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading."
msgstr "Mode PXE: instal·la un carregador de PXE per a permetre la càrrega d'un nucli remot."

#: win32-loader.c:97
msgid "Select action:"
msgstr "Sel·leccioneu una acció:"

#: win32-loader.c:98
msgid "Begin install on this computer."
msgstr "Inicia la instal·lació en aquest ordinador."

#: win32-loader.c:99
msgid "Repair an installed system (rescue mode)."
msgstr "Repara un sistema instal·lat (mode de rescat)."

#: win32-loader.c:100
msgid "Select the kernel:"
msgstr "Sel·leccioneu el nucli:"

#: win32-loader.c:101
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"

#: win32-loader.c:102
msgid "GNU/kFreeBSD"
msgstr "GNU/kFreeBSD"

#: win32-loader.c:104
msgid "Graphical install"
msgstr "Instal·lació gràfica"

#: win32-loader.c:105
msgid "Text install"
msgstr "Instal·lació en text"

#: win32-loader.c:106
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Abaixant %s"

#: win32-loader.c:107
msgid "Connecting ..."
msgstr "Connectant ..."

#: win32-loader.c:108
msgid "second"
msgstr "s"

#: win32-loader.c:109
msgid "minute"
msgstr "m"

#: win32-loader.c:110
msgid "hour"
msgstr "h"

#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: win32-loader.c:118
msgid "s"
msgstr " "

#: win32-loader.c:119
#, c-format
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%dkB (%d%%) de %dkB a %d.%01dkB/s"

#: win32-loader.c:120
#, c-format
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (%d %s%s restant)"

#: win32-loader.c:121
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "Seleccioneu la versió de l'instal·lador de Debian a emprar:"

#: win32-loader.c:122
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr "Llançament estable.  Això instal·larà Debian \"stable\"."

#: win32-loader.c:123
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"Compilació diaria.  Això és la versió de desenvolupament de l'instal·lador "
"de Debian.  Instal·larà Debian \"testing\" per defecte, i potser sigui capaç "
"d'instal·lar \"stable\" o \"unstable\" també."

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#.
#: win32-loader.c:128
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr ""
"Es recomana que comproveu els problemes coneguts (en anglès) abans d'emprar "
"una compilació diaria.  Voleu fer-ho ara?"

#: win32-loader.c:129
msgid "Desktop environment:"
msgstr "Seleccioneu un entorn d'escriptori:"

#: win32-loader.c:130
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: win32-loader.c:131
msgid ""
"The following parameters will be used.  Do NOT change any of these unless "
"you know what you're doing."
msgstr ""
"S'empraran els paràmetres següents.  NO en canvieu cap a no ser que sapigueu "
"el que esteu fent."

#: win32-loader.c:132
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Servidor intermediari (servidor:port):"

#: win32-loader.c:133
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "Ubicació de boot.ini:"

#: win32-loader.c:134
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "URL base per a les imatges \"netboot\" (linux i initrd.gz):"

#: win32-loader.c:135
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: win32-loader.c:136
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "Error: no s'ha pogut copiar $0 a $1."

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:141
msgid "Checking GPG signature on $0."
msgstr "S'està comprovant la signatura GPG de $0."

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:146
msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting."
msgstr "No es pot confiar en el fitxer $0 abaixat! S'està avortant."

#. translate:
#. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the
#. computed checksum and $4 is the expected one.
#.
#: win32-loader.c:152
msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting."
msgstr "La suma de comprovació no concorda per a $0/$2. S'ha obtingut $1 quan s'esperava $4. S'està avortant."

#. translate:
#. $2 is a filename
#.
#: win32-loader.c:157
msgid "Computing checksum for $2"
msgstr "S'està calculant la suma de comprovació de $2"

#: win32-loader.c:158
msgid "Generating $0"
msgstr "S'està generant $0"

#: win32-loader.c:159
msgid "Appending preseeding information to $0"
msgstr "S'està afegint informació de preseeding a $0"

#: win32-loader.c:160
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "Error: no s'ha pogut executar $0."

#: win32-loader.c:161
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
msgstr "S'està desactivant la compressió NTFS als fitxers d'arrencada"

#: win32-loader.c:162
msgid "Registering in NTLDR"
msgstr "S'està registrant amb NTLDR"

#: win32-loader.c:163
msgid "Registering in BootMgr"
msgstr "S'està registrant amb BootMgr"

#: win32-loader.c:164
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "Error: no s'ha pogut processar l'eixida de bcdedit.exe."

#: win32-loader.c:165
msgid "Error: $0 not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr "Error: no s'ha trobat $0.  Això és realment Windows $windows_version?"

#: win32-loader.c:166
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "AVÍS MOLT IMPORTANT:\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:174
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automatically load the next part of the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"Ara començarà la segona fase d'aquest procés d'instal·lació.  Quan ho "
"confirmeu, aquest programa reiniciarà Windows en mode DOS, i automàticament "
"carregarà la següent part del procés d'instal·lació.\\n\\n"

#: win32-loader.c:175
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with the install process.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"continue with the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"Cal que reinicieu per tal de procedir amb el procés d'instal·lació.  Durant "
"el proper inici, se us demanarà si voleu iniciar Windows o bé continuar amb "
"el procés d'instal·lació.\\n\\n"

#: win32-loader.c:176
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition or completely replacing it.  In both cases, "
"it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your "
"data.  The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the "
"event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have "
"chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through "
"the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"Durant el procés d'instal·lació, se us oferirà la possibilitat de reduir la "
"partició de Windows o bé reemplaçar-la completament.  En tots dos casos, es "
"RECOMANA VEHEMENTMENT que abans feu una còpia de seguretat de les vostres "
"dades.  Els autors d'aquest programari NO assumiran CAP RESPONSABILITAT en "
"cas de pèrdua de dades.\\n\\nUna vegada la vostra instal·lació s'hagi "
"completat (i si trieu conservar Windows al disc), podeu desinstal·lar aquest "
"carregador a través del menú «Afegeix/Suprimeix programes» al Tauler de "
"Control."

#: win32-loader.c:177
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "Voleu reiniciar ara?"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: