package win32-loader tags 619378 +pending thanks Le mercredi 23 mars 2011 13:08:20, Jordi Mallach a écrit : > Hi Didier, > > Sorry about the delay to send this translation; it was prepared on time > but was forgotten in the review queue. > > It is attached. Hi Jordi, and thanks for your bugreport. I just committed you translation to the packaging repository and it will be part of the next win32-loader upload. Note that I had to convert your translation file from iso-8859-1 to utf-8; the result is attached. Cheers, OdyX
# Catalan translation of win32-loader. # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Robert Millan <rmh@aybabtu.com> # This file is distributed under the same license as the win32-loader package. # Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2007, 2008, 2009. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: win32-loader 0.6.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-21 17:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-28 20:07+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. translate: #. This must be a valid string recognised by Nsis. If your #. language is not yet supported by Nsis, please translate the #. missing Nsis part first. #. #: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39 msgid "LANG_ENGLISH" msgstr "LANG_CATALAN" #. translate: #. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used #. by Windows for your language. If you don't know, check #. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx #. #. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be #. converted to this charset should be used. #: win32-loader.sh:52 msgid "windows-1252" msgstr "windows-1252" #. translate: #. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP. If you #. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps. #: win32-loader.sh:57 msgid "cp437" msgstr "cp437" #. translate: #. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii) #: win32-loader.sh:67 msgid "English" msgstr "Catalan" #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name; #. will be either "GNU/Linux" or "GNU/kFreeBSD" (in ASCII) #: win32-loader.sh:82 #, sh-format msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process" msgstr "$target_distro $kernel_name - Continua amb el procés d'instal·lació" #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. #: win32-loader.sh:88 msgid "PXE - Network boot" msgstr "PXE - Arrencada per xarxa" #. translate: #. The nlf file for your language should be found in #. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/ #. #: win32-loader.c:68 msgid "English.nlf" msgstr "Catalan.nlf" #. translate: #. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog. #. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string. #. #: win32-loader.c:75 msgid "Debian-Installer loader" msgstr "Carregador del Debian-Installer" #: win32-loader.c:76 msgid "Cannot find win32-loader.ini." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer win32-loader.ini." #: win32-loader.c:77 msgid "win32-loader.ini is incomplete. Contact the provider of this medium." msgstr "" "El fitxer win32-loader.ini és incomplet. Contacteu amb el proveïor d'aquest " "medi." #: win32-loader.c:78 msgid "" "This program has detected that your keyboard type is \"$0\". Is this " "correct?" msgstr "" "Aquest programa ha detectat que el vostre tipus de teclat és «$0». És " "correcte?" #: win32-loader.c:79 msgid "" "Please send a bug report with the following information:\n" "\n" " - Version of Windows.\n" " - Country settings.\n" " - Real keyboard type.\n" " - Detected keyboard type.\n" "\n" "Thank you." msgstr "" "Si us plau, envieu un informe d'error amb la següent informació:\n" "\n" " - Versió del Windows.\n" " - Configuració regional.\n" " - Tipus de teclat que teniu.\n" " - Tipus de teclat que s'ha detectat.\n" "\n" "Gràcies." #: win32-loader.c:80 msgid "" "There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c. For a complete " "desktop install, it is recommended to have at least 3 GB. If there is " "already a separate disk or partition for this install, or if you plan to " "replace Windows completely, you can safely ignore this warning." msgstr "" "Sembla que no hi ha prou espai lliure al disc $c. Per a una instal·lació " "completa d'escriptori, se'n recomanen com a mínim 3 GB. Si ja hi ha un disc " "o partició separats per a aquesta instal·lació, o si penseu reemplaçar " "Windows completament, podeu ignorar aquest avís." #: win32-loader.c:81 msgid "Error: not enough free disk space. Aborting install." msgstr "Error: no hi ha prou espai lliure al disc. S'avorta la instal·lació." #: win32-loader.c:82 msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet." msgstr "Aquest programa encara no suporta Windows $windows_version." #: win32-loader.c:83 msgid "" "The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-" "bit computers. However, your computer is incapable of running 64-bit " "programs.\n" "\n" "Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able " "to install either of them.\n" "\n" "This installer will abort now." msgstr "" "La versió del sistema que tracteu d'instal·lar està dissenyada per a " "ordinadors moderns de 64 bits. No obstant, el vostre ordinador no és capaç " "d'executar programes de 64 bits.\n" "\n" "Empreu la versió de 32 bits («i386»), o la versió Multi-arch que és capaç " "d'instal·lar qualsevol de les dues.\n" "\n" "S'avortarà la instal·lació." #: win32-loader.c:84 msgid "" "Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems. " "However, the system version you're trying to install is designed to run on " "older, 32-bit hardware.\n" "\n" "You may still proceed with this install, but in order to take the most " "advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") " "version instead, or the Multi-arch version which is able to install either " "of them.\n" "\n" "Would you like to abort now?" msgstr "" "El vostre ordinador és capaç d'executar sistemes operatius moderns de 64 " "bits. No obstant, la versió del sistema que tracteu d'instal·lar està " "dissenyada per a executar-se en maquinari antic, de 32 bits.\n" "\n" "Podeu continuar amb la instal·lació, però per tal d'obtindre el màxim profit " "del vostre ordinador, us recomanem que empreu la versió de 64 bits («amd64») " "en comptes d'aquesta, o la versió Multi-arch que és capaç d'instal·lar " "qualsevol de les dues.\n" "\n" "Voleu avortar ara?" #. translate: #. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a #. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally #. as possible. Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470 #. if that is available for your language. #. #: win32-loader.c:92 msgid "" "Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot " "partition\" ($c)." msgstr "" "No s'ha pogut trobar la \"partició del sistema\", s'assumirà que és la " "mateixa que la \"partició d'inici\" ($c)." #: win32-loader.c:93 win32-loader.c:103 msgid "Select install mode:" msgstr "Seleccioneu el mode d'instal·lació:" #: win32-loader.c:94 msgid "Normal mode. Recommended for most users." msgstr "Mode normal. Recomanat per a la majoria dels usuaris." #: win32-loader.c:95 msgid "" "Expert mode. Recommended for expert users who want full control of the " "install process." msgstr "" "Mode expert. Recomanat per a usuaris experts que volen tot el control del " "procés d'instal·lació." #: win32-loader.c:96 msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading." msgstr "Mode PXE: instal·la un carregador de PXE per a permetre la càrrega d'un nucli remot." #: win32-loader.c:97 msgid "Select action:" msgstr "Sel·leccioneu una acció:" #: win32-loader.c:98 msgid "Begin install on this computer." msgstr "Inicia la instal·lació en aquest ordinador." #: win32-loader.c:99 msgid "Repair an installed system (rescue mode)." msgstr "Repara un sistema instal·lat (mode de rescat)." #: win32-loader.c:100 msgid "Select the kernel:" msgstr "Sel·leccioneu el nucli:" #: win32-loader.c:101 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: win32-loader.c:102 msgid "GNU/kFreeBSD" msgstr "GNU/kFreeBSD" #: win32-loader.c:104 msgid "Graphical install" msgstr "Instal·lació gràfica" #: win32-loader.c:105 msgid "Text install" msgstr "Instal·lació en text" #: win32-loader.c:106 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Abaixant %s" #: win32-loader.c:107 msgid "Connecting ..." msgstr "Connectant ..." #: win32-loader.c:108 msgid "second" msgstr "s" #: win32-loader.c:109 msgid "minute" msgstr "m" #: win32-loader.c:110 msgid "hour" msgstr "h" #. translate: #. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals. #. I know it's quite unfortunate. An alternate method for translating NSISdl #. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this. #. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087 #. #: win32-loader.c:118 msgid "s" msgstr " " #: win32-loader.c:119 #, c-format msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s" msgstr "%dkB (%d%%) de %dkB a %d.%01dkB/s" #: win32-loader.c:120 #, c-format msgid " (%d %s%s remaining)" msgstr " (%d %s%s restant)" #: win32-loader.c:121 msgid "Select which version of Debian-Installer to use:" msgstr "Seleccioneu la versió de l'instal·lador de Debian a emprar:" #: win32-loader.c:122 msgid "Stable release. This will install Debian \"stable\"." msgstr "Llançament estable. Això instal·larà Debian \"stable\"." #: win32-loader.c:123 msgid "" "Daily build. This is the development version of Debian-Installer. It will " "install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing " "\"stable\" or \"unstable\" as well." msgstr "" "Compilació diaria. Això és la versió de desenvolupament de l'instal·lador " "de Debian. Instal·larà Debian \"testing\" per defecte, i potser sigui capaç " "d'instal·lar \"stable\" o \"unstable\" també." #. translate: #. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English. #. #: win32-loader.c:128 msgid "" "It is recommended that you check for known issues before using a daily " "build. Would you like to do that now?" msgstr "" "Es recomana que comproveu els problemes coneguts (en anglès) abans d'emprar " "una compilació diaria. Voleu fer-ho ara?" #: win32-loader.c:129 msgid "Desktop environment:" msgstr "Seleccioneu un entorn d'escriptori:" #: win32-loader.c:130 msgid "None" msgstr "Cap" #: win32-loader.c:131 msgid "" "The following parameters will be used. Do NOT change any of these unless " "you know what you're doing." msgstr "" "S'empraran els paràmetres següents. NO en canvieu cap a no ser que sapigueu " "el que esteu fent." #: win32-loader.c:132 msgid "Proxy settings (host:port):" msgstr "Servidor intermediari (servidor:port):" #: win32-loader.c:133 msgid "Location of boot.ini:" msgstr "Ubicació de boot.ini:" #: win32-loader.c:134 msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):" msgstr "URL base per a les imatges \"netboot\" (linux i initrd.gz):" #: win32-loader.c:135 msgid "Error" msgstr "Error" #: win32-loader.c:136 msgid "Error: failed to copy $0 to $1." msgstr "Error: no s'ha pogut copiar $0 a $1." #. translate: #. $0 will be "Release" (it is a filename). #. #: win32-loader.c:141 msgid "Checking GPG signature on $0." msgstr "S'està comprovant la signatura GPG de $0." #. translate: #. $0 will be "Release" (it is a filename). #. #: win32-loader.c:146 msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting." msgstr "No es pot confiar en el fitxer $0 abaixat! S'està avortant." #. translate: #. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the #. computed checksum and $4 is the expected one. #. #: win32-loader.c:152 msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting." msgstr "La suma de comprovació no concorda per a $0/$2. S'ha obtingut $1 quan s'esperava $4. S'està avortant." #. translate: #. $2 is a filename #. #: win32-loader.c:157 msgid "Computing checksum for $2" msgstr "S'està calculant la suma de comprovació de $2" #: win32-loader.c:158 msgid "Generating $0" msgstr "S'està generant $0" #: win32-loader.c:159 msgid "Appending preseeding information to $0" msgstr "S'està afegint informació de preseeding a $0" #: win32-loader.c:160 msgid "Error: unable to run $0." msgstr "Error: no s'ha pogut executar $0." #: win32-loader.c:161 msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files" msgstr "S'està desactivant la compressió NTFS als fitxers d'arrencada" #: win32-loader.c:162 msgid "Registering in NTLDR" msgstr "S'està registrant amb NTLDR" #: win32-loader.c:163 msgid "Registering in BootMgr" msgstr "S'està registrant amb BootMgr" #: win32-loader.c:164 msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output." msgstr "Error: no s'ha pogut processar l'eixida de bcdedit.exe." #: win32-loader.c:165 msgid "Error: $0 not found. Is this really Windows $windows_version?" msgstr "Error: no s'ha trobat $0. Això és realment Windows $windows_version?" #: win32-loader.c:166 msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n" msgstr "AVÍS MOLT IMPORTANT:\\n\\n" #. translate: #. The following two strings are mutualy exclusive. win32-loader #. will display one or the other depending on version of Windows. #. Take into account that either option has to make sense in our #. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc). #. #: win32-loader.c:174 msgid "" "The second stage of this install process will now be started. After your " "confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and " "automatically load the next part of the install process.\\n\\n" msgstr "" "Ara començarà la segona fase d'aquest procés d'instal·lació. Quan ho " "confirmeu, aquest programa reiniciarà Windows en mode DOS, i automàticament " "carregarà la següent part del procés d'instal·lació.\\n\\n" #: win32-loader.c:175 msgid "" "You need to reboot in order to proceed with the install process. During " "your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or " "continue with the install process.\\n\\n" msgstr "" "Cal que reinicieu per tal de procedir amb el procés d'instal·lació. Durant " "el proper inici, se us demanarà si voleu iniciar Windows o bé continuar amb " "el procés d'instal·lació.\\n\\n" #: win32-loader.c:176 msgid "" "During the install process, you will be offered the possibility of either " "reducing your Windows partition or completely replacing it. In both cases, " "it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your " "data. The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the " "event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have " "chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through " "the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel." msgstr "" "Durant el procés d'instal·lació, se us oferirà la possibilitat de reduir la " "partició de Windows o bé reemplaçar-la completament. En tots dos casos, es " "RECOMANA VEHEMENTMENT que abans feu una còpia de seguretat de les vostres " "dades. Els autors d'aquest programari NO assumiran CAP RESPONSABILITAT en " "cas de pèrdua de dades.\\n\\nUna vegada la vostra instal·lació s'hagi " "completat (i si trieu conservar Windows al disc), podeu desinstal·lar aquest " "carregador a través del menú «Afegeix/Suprimeix programes» al Tauler de " "Control." #: win32-loader.c:177 msgid "Do you want to reboot now?" msgstr "Voleu reiniciar ara?"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.