[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#532842: marked as done (Debconf translations do not carry proper copyright)



Your message dated Mon, 7 Sep 2009 22:38:20 +0200
with message-id <20090907203820.GR29446@mykerinos.kheops.frmug.org>
and subject line Bug fixed in last upload
has caused the Debian Bug report #532842,
regarding Debconf translations do not carry proper copyright
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
532842: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=532842
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: console-setup
Version: 1.36
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for console-setup
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# translation of po-debconf template to German
# Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder
# Copyright (C) 2006, Matthias Julius
# Copyright (C) 2007-2009 Helge Kreutzmann
# This file is distributed under the same license as the console-setup package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-setup 1.36\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-12 20:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 07:31+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Tastatur konfigurieren"

#. Type: text
#. Description
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "Boot/Kernel-Schrift nicht ändern"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Arabisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Armenisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Kyrillisch - KOI8-R und KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Kyrillisch - nichtslawische Sprachen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr ""
"# Kyrillisch - slawische Sprachen (auch Bosnisch und Serbisch-Lateinisch)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Ã?thiopisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Georgisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Greek"
msgstr "# Griechisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Hebräisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Lao"
msgstr "# Laotisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 und Latin5 - westeuropäische und türkische Sprachen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - Zentraleuropäisch und Rumänisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr ""
"# Latin3 und Latin8 - Chichewa, Esperanto, Irisch, Maltesisch und Walisisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latin7 - Litauisch, Lettisch, Maorisch und Marshallisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latin - Vietnamesisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Thai"
msgstr "# Thailändisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ""
". Kombiniert - Latein, slawisches Kyrillisch, Hebräisch, einfaches Arabisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Kombiniert - Latein, slawisches Kyrillisch, Griechisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Kombiniert - Latein, slawisches und nichtslawisches Kyrillisch"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4002
msgid "Character set to support:"
msgstr "Zu unterstützender Zeichensatz:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4002
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Zeichensatz, der von der Konsolenschriftart unterstützt "
"werden soll."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Falls Sie keinen Framebuffer verwenden, werden die Auswahlen, die mit einem "
"Punkt (».«) anfangen, die Anzahl der verfügbaren Farben auf der Konsole "
"reduzieren."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Tastaturmodell:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Origin of the keyboard:"
msgstr "Herkunft der Tastatur:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tastenbelegung:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"There is more than one possible keyboard layout with the origin you "
"selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr ""
"Es gibt mehr als eine mögliche Tastenbelegung für das Herkunftsland, das Sie "
"ausgewählt haben. Bitte wählen Sie die zu Ihrer Tastatur passende Belegung."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
msgstr "Nicht unterstützte Einstellungen in der Konfigurationsdatei behalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
"layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei /etc/default/console-setup spezifiziert eine "
"Tastaturbelegung (${XKBLAYOUT}), die von dem Konfigurationsprogramm nicht "
"unterstützt wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, ob Sie diese behalten möchten. Falls Sie diese Option "
"wählen, werden keine Fragen über die Tastaturbelegung gestellt und die "
"gegenwärtige Konfiguration wird beibehalten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
msgstr "Voreingestellte Tastaturbelegung (${XKBLAYOUT}) beibehalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is based on the currently defined "
"language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value "
"is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program."
msgstr ""
"Der voreingestellte Wert für die Tastaturbelegung basiert auf der derzeit "
"definierten Sprache/Region und den Einstellungen in /etc/X11/xorg.conf. "
"Dieser Vorgabewert lautet ${XKBLAYOUT}, er wird vom Konfigurationsprogramm "
"nicht unterstützt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, ob Sie diesen behalten möchten. Falls Sie diese Option "
"wählen, werden keine Fragen über die Tastaturbelegung gestellt."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001 ../console-setup.templates:11001
msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr "Nicht unterstützte Optionen (${XKBOPTIONS}) beibehalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the "
"keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration "
"program."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei /etc/default/console-setup spezifiziert Optionen für "
"die Tastaturbelegung (${XKBOPTIONS}), die von dem Konfigurationsprogramm "
"nicht unterstützt werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:11001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
"currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
"This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
"configuration program."
msgstr ""
"Der voreingestellte Wert für die Optionen der Tastaturbelegung basiert auf "
"der derzeit definierten Sprache/Region und den Einstellungen in /etc/X11/"
"xorg.conf. Dieser Vorgabewert lautet ${XKBOPTIONS}, er wird vom "
"Konfigurationsprogramm nicht unterstützt."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Schriftart für die Konsole:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:12001
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"»VGA« sieht traditionell aus und hat eine mittlere Abdeckung von "
"internationalen Schriften. »Fixed« hat ein einfaches Aussehen und eine "
"bessere Abdeckung von internationalen Schriften; »Terminus« kann dabei "
"helfen, die Ermüdung der Augen zu reduzieren. Allerdings haben manche "
"Symbole ein ähnliches Aussehen, was ein Problem für Programmierer sein kann."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:12001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"Falls Sie von Terminus die fette Variante vorziehen, wählen Sie entweder "
"TerminusBold (falls Sie einen Framebuffer verwenden) oder andernfalls "
"TerminusBoldVGA."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001
msgid "Font size:"
msgstr "Schriftgrö�e:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the "
"font used when the computer boots has size 16."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Grö�e der Schriftart für die Linux-Konsole. Zum "
"Vergleich - die Schriftart, mit der der Rechner startet, hat die Grö�e 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
"corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then "
"represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font "
"may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications "
"require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and "
"the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Grö�e der Schriftart für die Linux-Konsole. Einfache "
"ganze Zahlen, die den Schriften entsprechen, können mit allen "
"Konsolentreibern verwandt werden. Die Zahl stellt dann die Schriftgrö�e (in "
"Bildschirmzeilen) dar. Alternativ kann die Schrift über H�HExBREITE "
"dargestellt werden; allerdings benötigen derartige Schrift-Spezifikationen "
"das Konsolenpaket kbd (nicht console-tools) sowie Framebuffer (und der "
"Kerneltreiber RadeonFB für Framebuffer unterstützt sie auch nicht)."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14001
msgid ""
"Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on "
"the console. For reference, the font used when the computer boots has size "
"16."
msgstr ""
"Die Schrifthöhe kann hilfreich sein, um die wirkliche Grö�e der Symbole auf "
"der Konsole zu ermitteln. Als Vergleich - die Schriftart, mit der der "
"Rechner startet, hat die Grö�e 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Kodierung, die auf der Konsole verwandt werden soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "Virtuelle Konsolen in Verwendung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:16001
msgid ""
"Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual "
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste der virtuellen "
"Konsolen, die Sie verwenden, ein. Die gewöhnlichen Unix-Dateinamen-"
"Platzhalter sind erlaubt (*, ? und [...])."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:16001
msgid ""
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six "
"virtual consoles."
msgstr ""
"Falls Sie sich nicht sicher sind, verwenden Sie die Voreinstellung /dev/tty"
"[1-6]. Das steht für sechs virtuelle Konsolen."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Feststelltaste"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt rechts (Alt Gr)"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
#: ../console-setup.templates:20001
msgid "Right Control"
msgstr "Strg rechts"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "Right Shift"
msgstr "Umschalttaste rechts"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Symboltaste rechts"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
#: ../console-setup.templates:20001
msgid "Menu key"
msgstr "Menütaste"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Umschalttaste"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Strg+Umschalttaste"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Strg+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Feststelltaste"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Strg links+Umschalttaste links"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt links"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "Left Control"
msgstr "Strg links"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "Left Shift"
msgstr "Umschalttaste links"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Symboltaste links"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Rollen-Taste"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "No toggling"
msgstr "Keine Umschaltung"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Methode zur Umschaltung zwischen nationalem und lateinischem Modus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Sie benötigen eine Möglichkeit, die Tastaturbelegung zwischen nationalem und "
"lateinischem Standard-Modus zu wechseln."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"Aus Ergonomiegründen werden oft die Alt- oder Feststelltasten ausgewählt. Im "
"letzteren Fall verwenden Sie die Kombination Umschalttaste+Feststelltaste "
"für das normale Umschalten der Gro�schreibung. Alt+Umschalttaste ist auch "
"eine beliebte Kombination; in Emacs und anderen Programmen, die diese "
"Kombination benutzen, wird sie allerdings ihre gewöhnliche Bedeutung "
"verlieren."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "Nicht alle aufgeführten Tasten sind auf allen Tastaturen vorhanden."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Kein vorübergehender Wechsel"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Beide Symboltasten"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr ""
"Methode zum vorübergehenden Wechseln zwischen nationaler und lateinischer "
"Eingabe:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"Wenn sich die Tastatur im nationalen Modus befindet und nur wenige "
"lateinische Zeichen eingeben werden sollen könnte es angemessener sein, "
"vorübergehend auf den lateinischen Modus zu wechseln. Die Tastatur verbleibt "
"in diesem Modus, solange die ausgewählte Taste gedrückt bleibt. Diese Taste "
"kann auch dazu verwandt werden, nationale Zeichen einzugeben, wenn die "
"Tastatur sich im lateinischen Modus befindet."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr ""
"Sie können diese Funktion deaktivieren, indem Sie »Kein vorübergehender "
"Wechsel« auswählen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Keine »Alt Gr«-Taste"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Eingabetaste des numerischen Feldes"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Beide Alt-Tasten (Alt+Alt Gr)"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr "»Alt Gr«-Ersatz:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""
"Bei manchen Tastaturbelegungen ist Alt Gr eine Modifikatortaste, die zur "
"Eingabe einiger Zeichen verwendet wird. Hauptsächlich wird sie für solche "
"Zeichen verwendet, die für die Sprache der Tastatur ungewöhnlich sind, wie "
"ausländische Währungssymbole und akzentuierte Buchstaben. Diese werden oft "
"als Extrasymbol auf die Tasten gedruckt."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:20001
msgid "No compose key"
msgstr "Keine Compose-Taste"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:20002
msgid "Compose key:"
msgstr "Compose-Taste:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:20002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"Durch das Drücken der Compose-Taste (auch als Multi_key bekannt) werden  die "
"nächsten Tastenanschläge vom Computer als eine Kombination interpretiert, "
"die ein nicht auf der Tastatur vorhandenes Zeichen erzeugt."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:20002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Control+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"Auf der Textkonsole funktioniert die Compose-Taste nicht im Unicode-Modus. "
"Falls Sie nicht im Unicode-Modus arbeiten, können Sie unabhängig von Ihrer "
"Auswahl hier immer auch die Kombination Strg+Satzpunkt (.) als Compose-Taste "
"verwenden."

#~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie die Schriftart, die Sie auf der Linux-Konsole verwenden "
#~ "möchten."

#~ msgid "Shift+Caps Lock"
#~ msgstr "Umschalttaste+Feststelltaste"

#~ msgid "Both Shift keys together"
#~ msgstr "Beide Umschalttasten zusammen"

#~ msgid "Both Control keys together"
#~ msgstr "Beide Strg-Tasten zusammen"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Version: 1.45

During Debconf I reinserted the copyright of former c-s translations
back in D-I master files.

As a consequence, last upload included all proper copyright and this
issue can be considered as fixed.


-- 


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


--- End Message ---

Reply to: