[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#532842: console-setup: [INTL:de] updated German debconf translation



Package: console-setup
Version: 1.36
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for console-setup
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# translation of po-debconf template to German
# Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder
# Copyright (C) 2006, Matthias Julius
# Copyright (C) 2007-2009 Helge Kreutzmann
# This file is distributed under the same license as the console-setup package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-setup 1.36\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-12 20:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 07:31+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Tastatur konfigurieren"

#. Type: text
#. Description
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "Boot/Kernel-Schrift nicht ändern"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Arabisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Armenisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Kyrillisch - KOI8-R und KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Kyrillisch - nichtslawische Sprachen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr ""
"# Kyrillisch - slawische Sprachen (auch Bosnisch und Serbisch-Lateinisch)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Ã?thiopisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Georgisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Greek"
msgstr "# Griechisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Hebräisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Lao"
msgstr "# Laotisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 und Latin5 - westeuropäische und türkische Sprachen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - Zentraleuropäisch und Rumänisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr ""
"# Latin3 und Latin8 - Chichewa, Esperanto, Irisch, Maltesisch und Walisisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latin7 - Litauisch, Lettisch, Maorisch und Marshallisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latin - Vietnamesisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "# Thai"
msgstr "# Thailändisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ""
". Kombiniert - Latein, slawisches Kyrillisch, Hebräisch, einfaches Arabisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Kombiniert - Latein, slawisches Kyrillisch, Griechisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Kombiniert - Latein, slawisches und nichtslawisches Kyrillisch"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4002
msgid "Character set to support:"
msgstr "Zu unterstützender Zeichensatz:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4002
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Zeichensatz, der von der Konsolenschriftart unterstützt "
"werden soll."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Falls Sie keinen Framebuffer verwenden, werden die Auswahlen, die mit einem "
"Punkt (».«) anfangen, die Anzahl der verfügbaren Farben auf der Konsole "
"reduzieren."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Tastaturmodell:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Origin of the keyboard:"
msgstr "Herkunft der Tastatur:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tastenbelegung:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"There is more than one possible keyboard layout with the origin you "
"selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr ""
"Es gibt mehr als eine mögliche Tastenbelegung für das Herkunftsland, das Sie "
"ausgewählt haben. Bitte wählen Sie die zu Ihrer Tastatur passende Belegung."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
msgstr "Nicht unterstützte Einstellungen in der Konfigurationsdatei behalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
"layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei /etc/default/console-setup spezifiziert eine "
"Tastaturbelegung (${XKBLAYOUT}), die von dem Konfigurationsprogramm nicht "
"unterstützt wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, ob Sie diese behalten möchten. Falls Sie diese Option "
"wählen, werden keine Fragen über die Tastaturbelegung gestellt und die "
"gegenwärtige Konfiguration wird beibehalten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
msgstr "Voreingestellte Tastaturbelegung (${XKBLAYOUT}) beibehalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is based on the currently defined "
"language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value "
"is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program."
msgstr ""
"Der voreingestellte Wert für die Tastaturbelegung basiert auf der derzeit "
"definierten Sprache/Region und den Einstellungen in /etc/X11/xorg.conf. "
"Dieser Vorgabewert lautet ${XKBLAYOUT}, er wird vom Konfigurationsprogramm "
"nicht unterstützt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, ob Sie diesen behalten möchten. Falls Sie diese Option "
"wählen, werden keine Fragen über die Tastaturbelegung gestellt."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001 ../console-setup.templates:11001
msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr "Nicht unterstützte Optionen (${XKBOPTIONS}) beibehalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the "
"keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration "
"program."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei /etc/default/console-setup spezifiziert Optionen für "
"die Tastaturbelegung (${XKBOPTIONS}), die von dem Konfigurationsprogramm "
"nicht unterstützt werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:11001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
"currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
"This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
"configuration program."
msgstr ""
"Der voreingestellte Wert für die Optionen der Tastaturbelegung basiert auf "
"der derzeit definierten Sprache/Region und den Einstellungen in /etc/X11/"
"xorg.conf. Dieser Vorgabewert lautet ${XKBOPTIONS}, er wird vom "
"Konfigurationsprogramm nicht unterstützt."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Schriftart für die Konsole:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:12001
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"»VGA« sieht traditionell aus und hat eine mittlere Abdeckung von "
"internationalen Schriften. »Fixed« hat ein einfaches Aussehen und eine "
"bessere Abdeckung von internationalen Schriften; »Terminus« kann dabei "
"helfen, die Ermüdung der Augen zu reduzieren. Allerdings haben manche "
"Symbole ein ähnliches Aussehen, was ein Problem für Programmierer sein kann."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:12001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"Falls Sie von Terminus die fette Variante vorziehen, wählen Sie entweder "
"TerminusBold (falls Sie einen Framebuffer verwenden) oder andernfalls "
"TerminusBoldVGA."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001
msgid "Font size:"
msgstr "Schriftgrö�e:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the "
"font used when the computer boots has size 16."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Grö�e der Schriftart für die Linux-Konsole. Zum "
"Vergleich - die Schriftart, mit der der Rechner startet, hat die Grö�e 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
"corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then "
"represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font "
"may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications "
"require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and "
"the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Grö�e der Schriftart für die Linux-Konsole. Einfache "
"ganze Zahlen, die den Schriften entsprechen, können mit allen "
"Konsolentreibern verwandt werden. Die Zahl stellt dann die Schriftgrö�e (in "
"Bildschirmzeilen) dar. Alternativ kann die Schrift über H�HExBREITE "
"dargestellt werden; allerdings benötigen derartige Schrift-Spezifikationen "
"das Konsolenpaket kbd (nicht console-tools) sowie Framebuffer (und der "
"Kerneltreiber RadeonFB für Framebuffer unterstützt sie auch nicht)."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14001
msgid ""
"Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on "
"the console. For reference, the font used when the computer boots has size "
"16."
msgstr ""
"Die Schrifthöhe kann hilfreich sein, um die wirkliche Grö�e der Symbole auf "
"der Konsole zu ermitteln. Als Vergleich - die Schriftart, mit der der "
"Rechner startet, hat die Grö�e 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Kodierung, die auf der Konsole verwandt werden soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "Virtuelle Konsolen in Verwendung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:16001
msgid ""
"Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual "
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste der virtuellen "
"Konsolen, die Sie verwenden, ein. Die gewöhnlichen Unix-Dateinamen-"
"Platzhalter sind erlaubt (*, ? und [...])."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:16001
msgid ""
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six "
"virtual consoles."
msgstr ""
"Falls Sie sich nicht sicher sind, verwenden Sie die Voreinstellung /dev/tty"
"[1-6]. Das steht für sechs virtuelle Konsolen."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Feststelltaste"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt rechts (Alt Gr)"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
#: ../console-setup.templates:20001
msgid "Right Control"
msgstr "Strg rechts"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "Right Shift"
msgstr "Umschalttaste rechts"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Symboltaste rechts"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
#: ../console-setup.templates:20001
msgid "Menu key"
msgstr "Menütaste"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Umschalttaste"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Strg+Umschalttaste"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Strg+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Feststelltaste"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Strg links+Umschalttaste links"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt links"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "Left Control"
msgstr "Strg links"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "Left Shift"
msgstr "Umschalttaste links"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Symboltaste links"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Rollen-Taste"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "No toggling"
msgstr "Keine Umschaltung"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Methode zur Umschaltung zwischen nationalem und lateinischem Modus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Sie benötigen eine Möglichkeit, die Tastaturbelegung zwischen nationalem und "
"lateinischem Standard-Modus zu wechseln."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"Aus Ergonomiegründen werden oft die Alt- oder Feststelltasten ausgewählt. Im "
"letzteren Fall verwenden Sie die Kombination Umschalttaste+Feststelltaste "
"für das normale Umschalten der Gro�schreibung. Alt+Umschalttaste ist auch "
"eine beliebte Kombination; in Emacs und anderen Programmen, die diese "
"Kombination benutzen, wird sie allerdings ihre gewöhnliche Bedeutung "
"verlieren."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "Nicht alle aufgeführten Tasten sind auf allen Tastaturen vorhanden."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Kein vorübergehender Wechsel"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Beide Symboltasten"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr ""
"Methode zum vorübergehenden Wechseln zwischen nationaler und lateinischer "
"Eingabe:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"Wenn sich die Tastatur im nationalen Modus befindet und nur wenige "
"lateinische Zeichen eingeben werden sollen könnte es angemessener sein, "
"vorübergehend auf den lateinischen Modus zu wechseln. Die Tastatur verbleibt "
"in diesem Modus, solange die ausgewählte Taste gedrückt bleibt. Diese Taste "
"kann auch dazu verwandt werden, nationale Zeichen einzugeben, wenn die "
"Tastatur sich im lateinischen Modus befindet."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr ""
"Sie können diese Funktion deaktivieren, indem Sie »Kein vorübergehender "
"Wechsel« auswählen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Keine »Alt Gr«-Taste"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Eingabetaste des numerischen Feldes"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Beide Alt-Tasten (Alt+Alt Gr)"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr "»Alt Gr«-Ersatz:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""
"Bei manchen Tastaturbelegungen ist Alt Gr eine Modifikatortaste, die zur "
"Eingabe einiger Zeichen verwendet wird. Hauptsächlich wird sie für solche "
"Zeichen verwendet, die für die Sprache der Tastatur ungewöhnlich sind, wie "
"ausländische Währungssymbole und akzentuierte Buchstaben. Diese werden oft "
"als Extrasymbol auf die Tasten gedruckt."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:20001
msgid "No compose key"
msgstr "Keine Compose-Taste"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:20002
msgid "Compose key:"
msgstr "Compose-Taste:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:20002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"Durch das Drücken der Compose-Taste (auch als Multi_key bekannt) werden  die "
"nächsten Tastenanschläge vom Computer als eine Kombination interpretiert, "
"die ein nicht auf der Tastatur vorhandenes Zeichen erzeugt."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:20002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Control+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"Auf der Textkonsole funktioniert die Compose-Taste nicht im Unicode-Modus. "
"Falls Sie nicht im Unicode-Modus arbeiten, können Sie unabhängig von Ihrer "
"Auswahl hier immer auch die Kombination Strg+Satzpunkt (.) als Compose-Taste "
"verwenden."

#~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie die Schriftart, die Sie auf der Linux-Konsole verwenden "
#~ "möchten."

#~ msgid "Shift+Caps Lock"
#~ msgstr "Umschalttaste+Feststelltaste"

#~ msgid "Both Shift keys together"
#~ msgstr "Beide Umschalttasten zusammen"

#~ msgid "Both Control keys together"
#~ msgstr "Beide Strg-Tasten zusammen"

Reply to: