[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#401277: partconf: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages



Package: partconf
Version: 1.19
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for partconf's debconf messages.
Translator: Tiago Fernandes.
Feel free to use it.

For translation updates don't forget to contact Last Translator or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>

--
-----------------------------------
Melhores cumprimentos/Best regards,

Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org


# Portuguese translation for partconf debconf messages.
# Copyright (C) Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>, 2006
# This file is distributed under the same license as the Partconf package.
# Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partconf 1.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-26 04:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-01 14:21-0000\n"
"Last-Translator: Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:1001
msgid "No partitions found"
msgstr "Nenhumas partições encontradas"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:1001
msgid "No partitions were found in your system. You may need to partition your "
"hard drives or load additional kernel modules."
msgstr "Não foram encontradas partições no seu sistema. Pode necessitar "
"particionar os seus discos rígidos ou carregar módulos adicionais no kernel."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:2001
msgid "No file systems found"
msgstr "Nenhum sistema de ficheiros encontrado"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:2001
msgid "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel "
"modules."
msgstr "Não foram encontrados sistemas de ficheiros utilizáveis. Pode "
"necessitar de carregar módulos adicionais no kernel."

#. Type: select
#. Choices
#: ../partconf.templates:3001
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../partconf.templates:3001
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid "Select a partition"
msgstr "Seleccionar uma partição"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid "These are the partitions that were detected in your system. Please select "
"a partition to configure. No actual changes will be made until you select "
"\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
msgstr "Estas são as partições que foram detectadas no seu sistema. Por favor "
"seleccione uma partição a configurar. Não serão efectuadas alterações reais até "
"seleccionar \"Finalizar\". Se seleccionar \"Abortar\", não serão efectuadas "
"alterações."

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
"mount point."
msgstr "A informação apresentada é, por ordem: nome do dispositivo, tamanho, "
"sistema de ficheiros, e ponto de montagem."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partconf.templates:4001
msgid "Leave the file system intact"
msgstr "Deixar o sistema de ficheiros intacto"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. (separated by commas)
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partconf.templates:4001
#: ../partconf.templates:5001
msgid "Create swap space"
msgstr "Criar espaço swap"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:4002
#: ../partconf.templates:5002
msgid "Action on ${PARTITION}:"
msgstr "Acção em ${PARTITION}"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:4002
msgid "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can "
"choose to leave this file system intact, create a new file system, or create "
"swap space."
msgstr "Esta partição parece já ter um sistema de ficheiros (${FSTYPE}). Pode "
"escolher entre deixar o sistema de ficheiros intacto, criar um novo sistema de "
"ficheiros, ou criar espaço swap."

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:5002
msgid "This partition does not seem to have a file system. You can create a file "
"system or swap space on it."
msgstr "Esta partição não parece ter um sistema de ficheiros. Pode criar nela um "
"sistema de ficheiros ou espaço swap."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. (separated by commas)
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. "it" is a partition
#: ../partconf.templates:6001
msgid "Don't mount it"
msgstr "Não montar"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. (separated by commas)
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. What's to be "entered manually" is a mount point
#: ../partconf.templates:6001
msgid "Enter manually"
msgstr "Inserir Manualmente"

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../partconf.templates:6002
#: ../partconf.templates:7001
msgid "Mount point for ${PARTITION}:"
msgstr "Ponto de montagem para ${PARTITION}"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:6002
msgid "When a partition is mounted, it is available to the users of the "
"system. You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a "
"separate partition for /home."
msgstr "Quando uma partição é montada, está disponível para o utilizador do "
"sistema. Precisa ter sempre uma partição root (\"/\"), e é frequentemente bom "
"ter uma partição separada para /home."

#. Type: string
#. Description
#: ../partconf.templates:7001
msgid "Please enter where the partition should be mounted."
msgstr "Por favor indique onde a partição deverá ser montada"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:8001
msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?"
msgstr "Quer desmontar as partições para poder fazer alterações?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:8001
msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any "
"changes."
msgstr "Uma vez que as partições já foram montadas, não consegue fazer quaisquer "
"alterações."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:9001
msgid "Failed to unmount partitions"
msgstr "Falha ao desmontar as partições"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:9001
msgid "An error occurred while unmounting the partitions. The partition "
"configuration process is aborted."
msgstr "Ocorreu um erro enquanto desmontava as partições. O processo de "
"configuração das partições foi abortado."

#. Type: text
#. Description
#: ../partconf.templates:10001
#, no-c-format
msgid "Create %s file system"
msgstr "Criar sistema de ficheiros %s"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:11001
msgid "No root partition (/)"
msgstr "Nenhuma partição root (/)"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:11001
msgid "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount "
"point before continuing."
msgstr "Precisa de uma partição root. Por favor atribua uma partição ao ponto de "
"montagem root, antes de continuar."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:12001
msgid "Partition assigned to ${MOUNT}"
msgstr "Partição atribuída a ${MOUNT}"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:12001
msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this."
msgstr "Não faz sentido montar uma partição em ${MOUNT}. Por favor altere isso."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:13001
msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}"
msgstr "Várias partições atribuídas a ${MOUNT}"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:13001
msgid "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please "
"change all but one of them."
msgstr "Não pode atribuir várias partições ao mesmo ponto de montagem. Por favor "
"altere todas menos uma."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:14001
msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"
msgstr "Preparado para criar sistemas de ficheiros e montar partições?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:14001
msgid "File systems will be created and partitions mounted."
msgstr "Serão criados sistemas de ficheiros e montadas as partições."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:14001
msgid "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned "
"file systems to."
msgstr "AVISO: Isto destruirá todos os dados da partição á qual atribuiu o "
"sistema de ficheiros."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:15001
msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}"
msgstr "Falha ao criar o espaço swap em ${PARTITION}"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:15001
msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}."
msgstr "Ocorreu um erro quando o espaço swap foi criado em ${PARTITION}"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:15001
#: ../partconf.templates:16001
#: ../partconf.templates:17001
#: ../partconf.templates:18001
msgid "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
"more information."
msgstr "Por favor verifique o registo de erros na terceira consola ou em "
"/var/log/messages para mais informação."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:16001
msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}"
msgstr "Falhou ao activar o espaço swap em ${PARTITION}"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:16001
msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated."
msgstr "Ocorreu um erro quando o espaço swap em ${PARTITION} foi activado."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:17001
msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}"
msgstr "Falha ao criar o sistema de ficheiros ${FS} em ${PARTITION}"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:17001
msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on "
"${PARTITION}."
msgstr "Ocorreu um erro quando o sistema de ficheiros ${FS} foi criado em "
"${PARTITION}."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:18001
msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}"
msgstr "Falha ao montar ${PARTITION} em ${MOUNT}"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:18001
msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}."
msgstr "Ocorreu um erro quando ${PARTITION} foi montada em ${MOUNT}"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../partconf.templates:19001
msgid "Configure and mount partitions"
msgstr "Configurar e montar partições"


Reply to: