[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package exim4 4.63-4.0



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
exim4. 

These templates have been changed by the package maintainer to better
integrate with Debian Installer. This translation is part of "level 3" of
D-I translations.

We would be grateful if you could take the time and update it.

Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
391768@bugs.debian.org.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-08 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Per Olofsson <pelle@dsv.su.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-boot@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Ta bort olevererade e-postmeddelanden i kökatalogen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"Det finns e-postmeddelanden i exims kökatalog /var/spool/exim4/input vilka "
"ännu inte har levererats. Du kan behålla dem i händelse av att du beslutar "
"att installera om Exim vid en senare tidpunkt, eller så kan du välja att ta "
"bort dem."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"Flytta hittils olevererade e-postmeddelanden från exim(v3):s till exim4:s "
"kökatalog?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Det finns vissa olevererade e-postmeddelanden i exim:s eller exim-tls "
"kökatalog i /var/spool/exim/input/. De kan flyttas till exim4:s kö (/var/"
"spool/exim4/input/) där de kommer att hanteras av exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Var medveten om att detta enbart funkar ena vägen; exim4 kan hantera exim"
"(v3):s kökatalog men det omvända gäller inte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Flytta e-postmeddelandena endast om du inte planerar att gå tillbaka till "
"exim(v3). Annars bör e-posten inte flyttas nu utan manuellt när du har "
"konverterat ditt system."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internetvärd; e-post skickas och tas emot direkt med SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "e-post skickas av smarthost; tas emot via SMTP eller fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "e-post skickas av smarthost; ingen lokal e-post"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "endast lokal leverans; inte del av ett nätverk"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "ingen konfigurering just nu"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Generell typ av e-postkonfiguration:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Välj den konfigurationstyp som bäst uppfyller dina behov."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"System med dynamiska IP-adresser, däribland system med uppringd förbindelse, "
"bör konfigureras att skicka utgående e-post till en annan maskin, en så "
"kallad \"smarthost\", för leverans. Du kan välja att ta emot e-post på ett "
"sådant system eller att inte ha någon lokal e-postleverans förutom till root "
"och postmaster."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Ska e-postsystemet verkligen lämnas okonfigurerat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Till dess att ditt e-postsystem är konfigurerat kommer det att vara trasigt "
"och inte möjligt att använda. Du kan givetvis konfigurera det senare, "
"antingen för hand eller genom att köra \"dpkg-reconfigure exim4-config\" som "
"root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Systemets e-postnamn:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Detta namn kommer att användas av andra program; det bör vara det enda, "
"fullständiga domännamnet (FQDN) från vilket e-post ska se ut att härstamma "
"ifrån."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"For example, if your mail address if foo@domain.example, then the correct "
"value for this option would be domain.example."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Detta namn kommer inte att synas på From:-raderna i utgående e-post om du "
"aktiverar adressomskrivning."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Andra destinationer för vilka e-post accepteras:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"Ange en lista med domäner för vilka denna maskin ska betrakta sig själv som "
"den slutgiltiga destinationen, förutom det lokala värdnamnet (${fqdn}) och "
"\"localhost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Som standard behandlas alla domäner lika; om du vill att skilda domännamn "
"ska behandlas olika måste du redigera konfigurationsfilerna efteråt."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
"leave this blank if there are none."
msgstr ""
"Om det finns några fler så ange dem här, åtskilda med kolon. Du kan lämna "
"det här tomt om det inte finns några."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domäner för vilka e-post ska vidarebefordras:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
"example as a fallback MX or mail gateway."
msgstr "Ange domänerna som du accepterar att vidarebefordra e-post för."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Sådana domäner är domäner åt vilka du är beredd att acceptera e-post från "
"var som helst på internet. Ange inte lokala domäner här."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may be "
"used."
msgstr "Domänerna du anger ska avgränsas med kolon. Jokertecken kan användas."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Maskiner för vilka e-post ska vidarebefordras:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter the IP address ranges allowed to relay mail through this "
"system, using it as a smarthost."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by semicolons. You should use "
"the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Om det finns några sådana ska du ange dem här, åtskilda med kolon. Du ska "
"använda standardformatet adress/längd (t ex 194.222.242.0/24)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Synligt domännamn för lokala användare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Eftersom du valde att dölja det lokala e-postnamnet i utgående e-post så  "
"måste du ange domännamnet som ska användas för e-post från lokala användare. "
"Detta är vanligtvis den maskin som du tar emot din e-post på."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Var kommer dina användare att läsa sin e-post?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Maskin som hanterar utgående e-post för denna värd (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Ange värdnamnet på den maskin som utgående e-post skickas till."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about "
"setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"Referera till /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html för anteckningar "
"om hur SMTP-autentisering konfigureras."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Mottagare för e-post till root och postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"E-post till \"postmaster\"-, \"root\"- och andra systemkonton "
"vidarebefordras vanligtvis till användarkontot tillhörande den riktiga "
"systemadministratören. Om du lämnar det här värdet tomt så kommer sådan e-"
"post att sparas i /var/mail/mail, vilket inte är rekommenderat. Notera att e-"
"post till postmaster bör läsas på systemet till vilket den var riktad, "
"istället för att vidarebefordras någon annanstans, så (åtminstone en av) "
"användarna som du väljer bör inte vidarebefordra sin e-post från denna "
"maskin. Använd prefixet \"real-\" för att tvinga lokal leverans."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Ange ett eller flera användarnamn avgränsade med blanksteg."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Skriv över befintlig /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Du har redan en /etc/aliases-fil, men den vidarebefordrar inte e-post avsedd "
"för root till ett användarkonto, vilket är starkt rekommenderat. Om du "
"godkänner att den skrivs över kommer den gamla filen att sparas och döpas om "
"till aliases.0."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-adresser att lyssna på efter inkommande SMTP-anslutningar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Enter a semicolon-separated list of IP addresses to listen on."
msgstr ""

# FIXME: Bättre översättning av "network interfaces" krävs. "Nätverkskort"
# används på andra ställen, men här funkar det inte.
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Om du lämnar det här värdet tomt kommer Exim att lyssna efter anslutningar "
"på SMTP-porten på alla nätverksanslutningar."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Om denna dator inte tar emot e-post direkt med SMTP från ANDRA värdar, utan "
"endast från lokala tjänster som fetchmail eller ditt e-postprogram (MUA) som "
"talar till \"localhost\" bör du förbjuda externa anslutningar till Exim "
"genom att ange 127.0.0.1 här och därigenom stänga av lyssning på publika "
"nätverksanslutningar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Håll antal DNS-förfrågningar till ett minimum (ring-vid-behov)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"I normalt driftläge gör Exim DNS-uppslagningar vid uppstart, vid mottagande "
"och leverans av meddelanden etcetera. Detta görs i loggningssyfte samt för "
"att hålla nere antalet hårdkodade värden i konfigurationsfilen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Om detta vore en värd utan permanent DNS-namnserveråtkomst som använde ring-"
"vid-behov (Dial-on-Demand) så kunde detta få den oönskade följden att en "
"start av exim eller att kön jobbas igenom (även när inga meddelanden väntar) "
"kunde orsaka en kostsam uppringning."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Aktivera denna funktion om du använder ring-vid-behov (Dial-on-demand). "
"Annars ska den avaktiveras."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Generell typ av e-postkonfiguration:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Dela konfigurationen i små filer?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
msgstr "Välj den konfigurationstyp som bäst uppfyller dina behov."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Debians exim4-paket kan antingen använda en ensam monolitisk fil (/etc/exim4/"
"exim4.conf.template) eller ungefär 40 små filer i /etc/exim4/conf.d/ för att "
"skapa den slutgiltiga konfigurationen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Det förstnämnda passar bättre för stora ändringar och är generellt sett "
"stabilare, medan det senare erbjuder ett praktiskt sätt att göra mindre "
"ändringar men är bräckligare och kan gå sönder om  stora ändringar görs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Om du är osäker så ska du inte använda delad konfiguration."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Dölj lokalt e-postnamn i utgående e-post?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Huvudena på utgående e-post kan skrivas om för att det ska se ut som om den "
"har skapats på ett annat system, genom att ersätta \"${mailname}\", "
"\"localhost\" och \"${dc_other_hostnames}\" i From, Reply-To, Sender och "
"Return-Path."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "konvertera manuellt från en hemsnickrad Exim v3-konfiguration"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Konfigurera Exim4 manuellt?"

# "Hemsnickrad" igen.
#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Du angav att du har en hemsnickrad Exim 3-konfiguration. För att "
#~ "konvertera denna till Exim 4 kan du använda verktyget exim_convert4r4(8) "
#~ "efter installationen. Konsultera /usr/share/doc/exim4-base/examples/"
#~ "example.conf.gz och /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Till dess att ditt e-postsystem är konfigurerat kommer det att vara "
#~ "trasigt och inte möjligt att använda."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt \"e-postnamn\" är värdnamnsdelen av adressen som ska visas på "
#~ "utgående diskussionsgrupps- och e-postmeddelanden (efter användarnamnet "
#~ "och @-tecknet), förutsatt att det inte döljs med adressomskrivning."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Ange nätverken eller lokala maskinerna för vilka du accepterar att "
#~ "vidarebefordra e-post."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Detta bör innefatta alla maskiner som kommer att använda oss som "
#~ "smarthost."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste dubblera kolona i IPv6-adresser (t ex 5f03::1200::836f::::/48)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Ange en komma-avskild lista med IP-adresser som ska lyssnas på. Du måste "
#~ "dubblera kolona i IPv6-adresser (t ex 5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Konfigurerar Exim v4 (exim4-config)"

Reply to: