[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#341456: marked as done (base-config: [INTL:es] updated manpages)



Your message dated Wed, 21 Dec 2005 14:02:22 -0800
with message-id <E1EpC2Q-0002fa-SP@spohr.debian.org>
and subject line Bug#341456: fixed in base-config 2.75
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 30 Nov 2005 18:04:45 +0000
>From nahoo82@telefonica.net Wed Nov 30 10:04:44 2005
Return-path: <nahoo82@telefonica.net>
Received: from p54a7d02b.dip.t-dialin.net ([84.167.208.43] helo=localhost.localdomain)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 4.50)
	id 1EhWJu-0000Zx-Rk
	for submit@bugs.debian.org; Wed, 30 Nov 2005 10:04:44 -0800
Received: from bennett by localhost.localdomain with local (Exim 4.60)
	(envelope-from <nahoo82@telefonica.net>)
	id 1EhWJO-0002bx-8S; Wed, 30 Nov 2005 19:04:10 +0100
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1202692045=="
MIME-Version: 1.0
From: Ruben Porras <nahoo82@telefonica.net>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: base-config: [INTL:es] updated manpages
X-Mailer: reportbug 3.17
Date: Wed, 30 Nov 2005 19:04:10 +0100
Message-Id: <E1EhWJO-0002bx-8S@localhost.localdomain>
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-3.8 required=4.0 tests=FROM_ENDS_IN_NUMS,HAS_PACKAGE 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1202692045==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: base-config
Version: 2.74
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

> The base-config package man pages have recently been converted to
> gettext
> (with po4a).
> 
> Existing man pages have been converted but need some review. All
> strings are
> marked fuzzy for that reason (except for French which was checked
> during the
> conversion process).
> 
> As we have no easy way to know who exactly did the last translation
> before
> gettext conversion, we did set translation teams as "Last-Translator"
> temporarily.
> 
> Please take time to update this file and submit it as a wishlist bug
> against base-config.

Here it is.
Thanks.

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable'), (101, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.14-2-686
Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8)

Versions of packages base-config depends on:
ii  adduser                 3.80             Add and remove users and groups
ii  apt                     0.6.43           Advanced front-end for dpkg
ii  bsdutils                1:2.12p-8        Basic utilities from 4.4BSD-Lite
ii  console-data            2002.12.04dbs-52 Keymaps, fonts, charset maps, fall
ii  console-tools           1:0.2.3dbs-60    Linux console and font utilities
ii  debconf                 1.4.59           Debian configuration management sy
ii  debianutils             2.15.1           Miscellaneous utilities specific t
ii  gettext-base            0.14.5-2         GNU Internationalization utilities
ii  passwd                  1:4.0.13-7       change and administer password and

base-config recommends no packages.

-- debconf-show failed

--===============1202692045==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/x-po; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="base_config_es.po"

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.74\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-18 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Rubén Porras <nahoo@inicia.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

# type: TH
#: apt-setup.8:1
#, no-wrap
msgid "APT-SETUP"
msgstr "APT-SETUP"

# type: SH
#: apt-setup.8:2 base-config.8:2 validlocale.8:2 termwrap.8:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

# type: Plain text
#: apt-setup.8:4
msgid "apt-setup - add apt download sources"
msgstr "apt-setup - añade fuentes para las descargas de apt"

# type: SH
#: apt-setup.8:4 base-config.8:4 termwrap.8:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

# type: Plain text
#: apt-setup.8:6
msgid "B<apt-setup [probe] [-N]>"
msgstr "B<apt-setup [probe] [-N]>"

# type: SH
#: apt-setup.8:6 base-config.8:6 validlocale.8:8 termwrap.8:6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

# type: Plain text
#: apt-setup.8:13
msgid ""
"B<apt-setup> is an interactive program that simplifies adding sources to "
"apt's sources.list. It knows about all the major debian mirrors and can help "
"you select one. It can even use B<apt-cdrom>(8)  to scan CDs."
msgstr ""
"B<apt-setup> es un programa interactivo que simplifica el proceso de añadir "
"fuentes al sources.list de apt. Conoce las principales réplicas Debian y "
"puede ayudarle a seleccionar una. Incluso puede usar B<apt-cdrom>(8) para "
"analizar CD's."

# type: SH
#: apt-setup.8:13 termwrap.8:15
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

# type: TP
#: apt-setup.8:14
#, no-wrap
msgid "I<probe>"
msgstr "I<probe>"

# type: Plain text
#: apt-setup.8:20
msgid ""
"By default no probing of CDs is done. Passing \"probe\" as the first "
"argument to this program will make it probe for a CD in the drive on startup "
"and add it to sources.list. This is useful on initial debian installs, to "
"minimize interaction with the user."
msgstr ""
"Por omisión no se busca ningún CD. Si se pasa \"probe\" como primer "
"argumento el programa mirará al arrancar si hay un CD en la unidad y lo "
"añadirá al sources.list. Esto es útil en instalaciones iniciales de Debian, "
"para minimizar la interacción con el usuario."

# type: TP
#: apt-setup.8:20
#, no-wrap
msgid "I<-N>"
msgstr "I<-N>"

# type: Plain text
#: apt-setup.8:25
msgid ""
"Indicates that this is a new install.  This parameter allows apt-setup to "
"run in noninteractive mode if its debconf questions have been preseeded."
msgstr "Indica que es una nueva instalación. Este parámetro permite ejecutar "
"apt-setup de forma no interactiva si los valores de debconf han sido "
"preconfigurados."

# type: SH
#: apt-setup.8:25 base-config.8:93
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

# type: Plain text
#: apt-setup.8:26
msgid "Joey Hess E<lt>joey@kitenet.netE<gt>"
msgstr "Joey Hess E<lt>joey@kitenet.netE<gt>"

# type: TH
#: base-config.8:1
#, no-wrap
msgid "BASE-CONFIG"
msgstr "BASE-CONFIG"

# type: Plain text
#: base-config.8:4
msgid "base-config - Debian base system configuration"
msgstr "base-config - configuración del sistema base de Debian"

# type: Plain text
#: base-config.8:6
msgid "B<base-config [new]>"
msgstr "B<base-config [new]>"

# type: Plain text
#: base-config.8:12
msgid ""
"B<base-config> is the program that was run when you first rebooted into your "
"newly installed debian system. It walks you through setting up the system "
"and downloading additional software, and so forth. The program can be run at "
"any later date to walk you through essentially the same process again."
msgstr ""
"B<base-config> es el programa que se ejecutó la primera vez que arrancó en "
"su sistema Debian recién instalado. base-config termina de configurar el "
"sistema, descarga programas adicionales... El programa puede ejecutarse en "
"cualquier momento posterior para realizar el mismo proceso de nuevo."

# type: SH
#: base-config.8:12
#, no-wrap
msgid "IMPLEMENTATION"
msgstr "IMPLEMENTACIÓN"

# type: Plain text
#: base-config.8:17
msgid ""
"B<base-config> generates a menu of choices from the contents of B</usr/lib/"
"base-config/>, and from debconf templates."
msgstr ""
"B<base-config> genera un menú de elecciones con los contenidos de B</usr/lib/"
"base-config/>, y de las plantillas de debconf."

# type: Plain text
#: base-config.8:25
msgid ""
"The .mnu files in /usr/lib/base-config/ control whether the menu item "
"appears only on new installs (Only-New: true), whether debconf can already "
"be running when the item is run (Debconf: true), a numeric Order controls "
"placement in the menu. If a .mnu file contains \"Exit-Menu: true\", then "
"base-config will terminate after running that menu item. Finally, a "
"\"Changes-Menu: true\" line will make base-config rebuild the menu after "
"running the menu item."
msgstr ""
"Los ficheros .mnu de /usr/lib/base-config/ controlan si el elemento del menú "
"aparece sólo en nuevas instalaciones (\"Only-New: true\"), si debconf puede "
"estar siendo ejecutado en el momento en el que se ejecute el elemento "
"(Debconf: true). Una opción numérica \"Order\" controla el lugar en el "
"menú. Si el fichero .mnu contiene \"Exit-Menu:true\", base-config terminará "
"después de ejectuar ese elemento del menú. Finalmente, una línea \"Changes-"
"Menu: true\" hará que base-config reconstruya el menú después de ejecutar el "
"elemento del menú."

# type: Plain text
#: base-config.8:28
msgid ""
"The .tst files in /usr/lib/base-config/ are run when base-config builds the "
"menu and must return true for that menu item to appear on the menu."
msgstr ""
"Los ficheros .tst de /usr/lib/base-config/ se ejecutan cuando base-config "
"construye el menú y debe devolver \"true\" para que ese elemento aparezca en "
"el menú."

# type: Plain text
#: base-config.8:31
msgid ""
"The menu items are taken from debconf, by looking for items in the debconf "
"database named base-config/menu/whatever."
msgstr ""
"Los elementos del menú se toman de debconf, buscando los elementos en la "
"base de datos de debconf llamada base-config/menu/loquesea."

# type: Plain text
#: base-config.8:35
msgid ""
"When a menu item is selected, the corresponding program, in /usr/lib/base-"
"config is run. If this is a fresh install onto a new debian system, the "
"program receives \"new\" as its first argument."
msgstr ""
"Cuando se selecciona elemento del menú, se ejecuta el programa "
"correspondiente en /usr/lib/base-config. Si ésta es la primera instalación "
"en un sistema muevo, entonces el programa recibe \"new\" como su "
"primer argumento."

# type: Plain text
#: base-config.8:40
msgid ""
"B<base-config> checks the return codes of each of the programs. If a program "
"returns nonzero, the main menu is displayed (this may involve lowering the "
"debconf priority)."
msgstr ""
"B<base-config> comprueba los valores devueltos por cada programa. Si un "
"programa devuelve un valor distinto de cero, se muestra el menú principal "
"(puede que esto implique bajar la prioridad de debconf)."

# type: Plain text
#: base-config.8:45
msgid ""
"Generally the user is advanced down the menu from item to item as each "
"succeeds. If a menu item needs to jump back to a previous item in the menu, "
"or skip over a subsequent item, it can write the name of the next menu item "
"to show to the file \"jump-to\" in the current directory."
msgstr ""
"Normalmente el usuario es guiado de arriba abajo de un elemento del menú en "
"otro a medida que cada uno de ellos se completa con éxito. Si un elemento "
"del menú necesita volver a otro anterior o saltar alguno de los posteriores, "
"puede hacerlo escribiendo el nombre del siguiente elemento del menú al que "
"saltar en el fichero \"jump-to\" en el directorio actual."

# type: SH
#: base-config.8:45 validlocale.8:13
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHEROS"

# type: Plain text
#: base-config.8:53
msgid ""
"Every base-config run is logged to B</var/log/base-config.log>.  B</var/log/"
"base-config.timings> contains timing information to go with the log. This "
"allows replays of base-config runs using the B<replay>(1)  utility."
msgstr ""
"Cualquier ejecución de base-config se registra en B</var/log/base-config."
"log>.  B</var/log/base-config.timings> contiene información de los tiempos "
"que van con el registro. Esto permite volver a ver la ejecución de base-"
"config usando la utilidad B<replay>(1)B<.>"

# type: Plain text
#: base-config.8:59
msgid ""
"B</var/log/installer/cdebconf>, if it exists, is used by B<base-config> on "
"new installs to get values from the debian-installer first stage install."
msgstr ""
"Si existe B<var/log/installer/cdebconf>, B<base-config> lo usa en nuevas "
"instalaciones para obtener valores de la primera etapa de instalación del "
"\"debian-installer\"."

# type: Plain text
#: base-config.8:66
msgid ""
"Other packages can drop files into B</usr/lib/base-config/>, and add menu "
"titles in debconf, and they will be added to the menu. It is very strongly "
"encouraged that any such programs communicate with the user entirely via "
"debconf, so that the base configuration maintains a consistent and "
"professional look."
msgstr ""
"Otros paquetes pueden dejar ficheros en B</usr/lib/base-config/>, y añadir "
"títulos de menú en debconf, y serán añadidos al menú. Es altamente "
"recomendable que cualquiera de estos programas se comunique con el usuario "
"totalmente a través de debconf, de esta forma, la configuración mantiene un "
"aspecto consistente y profesional."

# type: Plain text
#: base-config.8:71
msgid ""
"Another useful thing for custom distributions is /usr/share/base-config/"
"debconf-seed. If that directory exists, every file in it will be loaded into "
"the debconf database using B<debconf-set-selections>(1)"
msgstr ""
"Otra cosa útil para las distribuciones personalizadas es /usr/share/base-"
"config/debconf-seed. Si ese directorio existe, todos los ficheros dentro de "
"él se cargarán en la base de datos de debconf usando B<debconf-set-"
"selections>(1)"

# type: Plain text
#: base-config.8:74
msgid ""
"If the file /var/log/installer/debconf-seed is created by the debian-"
"installer, it will also be loaded into the debconf database."
msgstr ""
"Si debian-installer crea el fichero /var/log/installer/debconf-seed, también "
"se incorporará a la base de datos de debconf."

# type: SH
#: base-config.8:74
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENTORNO"

# type: Plain text
#: base-config.8:83
msgid ""
"The following environment variables influence B<base-config>.  These "
"variables may be set at run time, or for new installs, may be passed to the "
"kernel at the B<lilo>(8)  (or other bootloader) command line. Consult your "
"boot loader's documentation for details. For example, lilo can be booted "
"with something like \"linux DEBIAN_FRONTEND=readline\"."
msgstr ""
"Las siguientes variables de entorno influencian a B<base-config>.  Estas "
"variables pueden establecerse en tiempo de ejecución, o para nuevas "
"instalaciones, puede pasarse al núcleo en la línea de órdenes de B<lilo>(8)  "
"(u otro gestor de arranque). Consulte la documentación de su gestor de "
"arranque para más detalles. Por ejemplo, lilo puede arrancarse con algo como "
"\"linux DEBIAN_FRONTEND=readline\"."

# type: TP
#: base-config.8:83
#, no-wrap
msgid "B<DEBIAN_FRONTEND>"
msgstr "B<DEBIAN_FRONTEND>"

# type: TP
#: base-config.8:85
#, no-wrap
msgid "B<DEBIAN_PRIORITY>"
msgstr "B<DEBIAN_PRIORITY>"

# type: TP
#: base-config.8:87
#, no-wrap
msgid "B<DEBCONF_DEBUG>"
msgstr "B<DEBCONF_DEBUG>"

# type: TP
#: base-config.8:89
#, no-wrap
msgid "B<DEBCONF_TERSE>"
msgstr "B<DEBCONF_TERSE>"

# type: Plain text
#: base-config.8:93
msgid "Control various things about B<debconf>(7)"
msgstr "Controlan varias cosas de B<debconf>(7)"

# type: Plain text
#: base-config.8:94
msgid "Joey Hess E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>"
msgstr "Joey Hess E<lt>joey@debian.orgE<gt>"

# type: TH
#: validlocale.8:1
#, no-wrap
msgid "validlocale"
msgstr "validlocale"

# type: TH
#: validlocale.8:1
#, no-wrap
msgid "0.1"
msgstr "0.1"

# type: TH
#: validlocale.8:1
#, no-wrap
msgid "Petter Reinholdtsen"
msgstr "Petter Reinholdtsen"

# type: Plain text
#: validlocale.8:5
msgid "validlocale - Test if a given locale is available"
msgstr ""
"validlocale - Comprueba si la opción de localización dada está disponible"

# type: SH
#: validlocale.8:5
#, no-wrap
msgid "SYNTAX"
msgstr "SINTAXIS"

# type: Plain text
#: validlocale.8:8
msgid "validlocale E<lt>I<locale>E<gt>"
msgstr "validlocale E<lt>I<opción_de_localización>E<gt>"

# type: Plain text
#: validlocale.8:13
msgid ""
"Test if the locale given as argument is a valid locale.  If it isn't, print "
"on stdout the string to add to /etc/locale.gen to make locale-gen generate "
"the locale (if it exists at all)."
msgstr ""
"Comprueba si la opción de localización dada como argumento es válida. Si no "
"lo es muestra en la stdout (salida estándar) la cadena de caracteres que se "
"necesita añadir a /etc/locale.gen para que locale-gen genere esa opción de "
"localización (si es que existe)."

# type: Plain text
#: validlocale.8:16
msgid "I</usr/sbin/validlocale>"
msgstr "I</usr/sbin/validlocale>"

# type: Plain text
#: validlocale.8:18
msgid "I</usr/share/i18n/SUPPORTED>"
msgstr "I</usr/share/i18n/SUPPORTED>"

# type: SH
#: validlocale.8:18
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIABLES DE ENTORNO"

# type: TP
#: validlocale.8:20
#, no-wrap
msgid "B<DEFAULTCHARSET>"
msgstr "B<DEFAULTCHARSET>"

# type: Plain text
#: validlocale.8:24
msgid ""
"Which charset to assume if the given locale is missing from the list of "
"supported locales."
msgstr ""
"El juego de caracteres que asume en caso de que la opción de localización "
"dada no esté entre la lista de opciones de localización soportadas."

# type: SH
#: validlocale.8:24
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"

# type: Plain text
#: validlocale.8:28
msgid ""
"If you give a valid locale as parameter, it outputs a string specifying this "
"on stderr:"
msgstr ""
"Si usted proporciona una opción de localización válida como parámetro, "
"muestra una cadena de caracteres especificándolo en stderr (salida de "
"errores estándar):"

# type: Plain text
#: validlocale.8:31
msgid "% validlocale C"
msgstr "% validlocale C"

# type: Plain text
#: validlocale.8:33
msgid "locale 'C' valid and available"
msgstr "locale 'C' valid and available"

# type: Plain text
#: validlocale.8:37
msgid ""
"When given a invalid (not generated or just nonexistent), it outputs a "
"string on stderr telling that this is an invalid locale, and a string to "
"stdout with the string to add to /etc/locale.gen to have this locale "
"generated:"
msgstr ""
"Cuando se proporcione una inválida (no ha sido generada o no existe), "
"muestra una cadena de caracteres en stderr diciendo que es inválida, y otra "
"a stdout con la cadena de caracteres que se necesita añadir a /etc/locale."
"gen para que se genere:"

# type: Plain text
#: validlocale.8:40
msgid "% validlocale de_AU@euro"
msgstr "% validlocale de_AU@euro"

# type: Plain text
#: validlocale.8:42
msgid "locale 'de_AT@euro' not available"
msgstr "locale 'de_AT@euro' not available"

# type: Plain text
#: validlocale.8:44
msgid "de_AT@euro ISO-8859-15"
msgstr "de_AT@euro ISO-8859-15"

# type: SH
#: validlocale.8:44
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"

# type: Plain text
#: validlocale.8:47
msgid "Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>"
msgstr "Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>"

# type: SH
#: validlocale.8:47
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE ADEMÁS"

# type: Plain text
#: validlocale.8:49
msgid "locale-gen(8), localedef(1), locale(1), base-config(8)"
msgstr "locale-gen(8), localedef(1), locale(1), base-config(8)"

# type: TH
#: termwrap.8:1
#, no-wrap
msgid "TERMWRAP"
msgstr "TERMWRAP"

# type: Plain text
#: termwrap.8:4
msgid "termwrap - terminal wrapper"
msgstr "termwrap - envuelve un terminal"

# type: Plain text
#: termwrap.8:6
msgid "B<termwrap [-nnt] command [args]>"
msgstr "B<termwrap [-nnt] orden [args]>"

# type: Plain text
#: termwrap.8:15
msgid ""
"B<termwrap> is used to execute B<base-config>(8)  on newly installed Debian "
"systems. It examines the environment, taking note of locale settings, and "
"what type of console is available, and runs an appropriate terminal program. "
"For example, at the Linux console and in a Japanese locale, it runs jfterm. "
"The specified command is run inside the terminal program (if any)."
msgstr ""
"B<termwrap> se usa para ejecutar B<base-config>(8) en sistemas Debian "
"recién instalados. Examina el entorno, toma nota de la configuración de las "
"opciones de localización y de que tipo de terminal está disponible, para "
"luego ejecutar un programa de terminal apropiado. Por ejemplo, en una "
"consola de Linux con configuración de localización japonesa ejecutará "
"jfterm. La orden especificada se ejecuta dentro del programa de terminal (si "
"hay alguno)."

# type: TP
#: termwrap.8:16
#, no-wrap
msgid "I<-nnt>"
msgstr "I<-nnt>"

# type: Plain text
#: termwrap.8:18
msgid "Don't run another terminal."
msgstr "No ejecutar otro terminal."

# type: TH
#~ msgid "TZSETUP"
#~ msgstr "TZSETUP"

# type: TH
#~ msgid "16 January 2004"
#~ msgstr "16 de enero de 2004"

# type: TH
#~ msgid "Debian"
#~ msgstr "Debian"

# type: TH
#~ msgid "Debian Timezone Configuration"
#~ msgstr "Configuración de zona horaria en Debian"

# type: Plain text
#~ msgid "tzsetup - set the local timezone"
#~ msgstr "tzsetup - establece la zona horaria local"

# type: Plain text
#~ msgid "B<tzsetup [-y] [-g] [-c CC] [-N]>"
#~ msgstr "B<tzsetup [-y] [-g] [-c CC] [-N]>"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This manual page explains how you can use the B<tzsetup> utility to set "
#~ "the local timezone. This is necessary to let your system know about the "
#~ "difference between system time and local time (the time in the real "
#~ "world). It is also necessary to make your system behave nicely when your "
#~ "location uses Daylight Savings Time."
#~ msgstr ""
#~ "Esta página del manual explica como puede usar la utilidad B<tzsetup> "
#~ "para establecer la zona horaria local. Esto es importante para que su "
#~ "sistema sepa la diferencia entre el tiempo del sistema y el tiempo local "
#~ "(el tiempo del mundo real). También es necesario para que su sistema se "
#~ "comporte de forma adecuada cuando en su zona se realicen cambios horarios "
#~ "para aprovechar mejor la luz del día."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A valid system time together with the correct local time zone will give "
#~ "you best performance and highest reliability. It is especially important "
#~ "in a network environment, where even small time differences can make a "
#~ "mirror refetch a whole ftp site, or where time stamps on external file "
#~ "systems are used."
#~ msgstr ""
#~ "Un tiempo del sistema válido junto con la zona horaria adecuada le dará "
#~ "mejores resultados y una mayor seguridad. Es especialmente importante en "
#~ "un entorno de red, donde incluso pequeñas diferencias de tiempo pueden "
#~ "hacer que una réplica vuelva a descargar todo un sitio ftp, o donde se "
#~ "usan marcas de tiempo en un sistema de ficheros externo."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "B<tzsetup> is typically called without any parameters from the shell. "
#~ "Optionally, the -y parameter can be used, to make it always change your "
#~ "time zone without asking first. The -g parameter can also be used, to "
#~ "make it ask if the hardware clock is set to gmt or not. The -c parameter, "
#~ "followed by a country code, hints at the country the user's time zone may "
#~ "be in. The -N parameter allows it to run noninteractively if the debconf "
#~ "questions have been preseeded."
#~ msgstr ""
#~ "Normalmente se invoca B<tzsetup> desde un shell sin parámetros. "
#~ "Opcionalmente, puede usarse la opción -y, para que siempre cambie la zona "
#~ "horaria sin preguntar primero. El parámetro -g puede también usarse, para "
#~ "que pregunte si el reloj físico del sistema está en hora GMT o no. El "
#~ "parámetro -c, seguido de un código de país, indica el país en el que "
#~ "posiblemente esté la zona horaria del usuario. El parámetro -N hace que "
#~ "se ejecute de forma no interactiva si ha sido preconfigurado."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After you made your choice, B<tzsetup> will try to change the timezone "
#~ "for you. See the B<INTERNALS> section below for technical details. You "
#~ "must have root privileges to actually change anything. Please use "
#~ "B<tzselect>(1)  as a user space command to just look at the timezones. It "
#~ "will print the local time in any timezone recognized by the system."
#~ msgstr ""
#~ "Después de que realice su elección, B<tzsetup> tratará de cambiar la zona "
#~ "horaria por usted. Lea la sección B<FUNCIONAMIENTO INTERNO> de más abajo "
#~ "para los detalles técnicos. Debe de tener privilegios de superusuario "
#~ "para cambiar realmente cualquier configuración. Puede usar B<tzselect>"
#~ "(1)  como una orden de usuario para simplemente mirar las zonas horarias "
#~ "reconocidas por el sistema. Mostrará la hora local y todas las zonas "
#~ "horarias reconocidas por el sistema."

# type: SH
#~ msgid "A WORD OF WARNING"
#~ msgstr "UN AVISO"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "What timezone is correct for your system? It depends on the geographical "
#~ "location of the machine. Getting the correct location is important, but "
#~ "the system must also know how your hardware clock is set. Most DOS based "
#~ "PCs set their hardware clock on Local Time, while most UNIX systems set "
#~ "their hardware clock to UTC."
#~ msgstr ""
#~ "¿Qué zona horaria es correcta para su sistema? Depende de la localización "
#~ "geográfica de la máquina. Obtener la localización correcta es importante, "
#~ "pero el sistema también necesita saber cómo funciona el reloj físico. La "
#~ "mayoría de los ordenadores personales basados en DOS establecen el reloj "
#~ "físico según el tiempo local, mientras que los sistemas UNIX lo "
#~ "establecen según UTC."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Debian GNU/Linux system gains its knowledge of this setting from the "
#~ "file I</etc/default/rcS>.  This file contains either the line B<UTC=yes>, "
#~ "which indicates that the hardware clock is set to UTC, or it contains the "
#~ "line B<UTC=no>, which declares the hardware clock is set to Local Time. "
#~ "If these setting are correct, and the hardware clock is truly set as "
#~ "indicated, then configuring the proper timezone for the machine will "
#~ "cause the proper date and time to be displayed. If these are not set "
#~ "correctly, the the reported time will be quite incorrect. See B<hwclock>"
#~ "(8)  for more details on this topic."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema Debian GNU/Linux obtiene la configuración del fichero I</etc/"
#~ "default/rcS>.  Este fichero contiene o bien la línea B<UTC=yes>, que "
#~ "indica que el reloj físico está en UTC, o bien la línea B<UTC=no>, que "
#~ "indica que está en tiempo local. Si el reloj está de verdad como se "
#~ "indica, entonces configurar la zona horaria adecuada hará que se muestre "
#~ "la fecha y el tiempo correcto. En caso de no ser así, el tiempo mostrado "
#~ "podrá ser bastante incorrecto. Consulte B<hwclock>(8)  para más detalles "
#~ "acerca de este tema."

# type: SH
#~ msgid "INTERNALS"
#~ msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The work done by B<tzsetup> is actually pretty simple. It just updates "
#~ "the link I</etc/localtime> to point to the correct timezone installed in "
#~ "I</usr/share/zoneinfo/>."
#~ msgstr ""
#~ "El trabajo hecho por B<tzsetup> es realmente bastante sencillo. Sólo "
#~ "actualiza el enlace I</etc/localtime> para que apunte al la zona horaria "
#~ "correcta instalada en I</usr/share/zoneinfo/>."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is nothing wrong with doing this manually. However, using "
#~ "B<tzsetup> you don't have to remember the path to the timezones."
#~ msgstr ""
#~ "No pasa nada malo si esto se realiza manualmente. Sin embargo, usando "
#~ "B<tzsetup> no es necesario recordar donde se guardan las zonas horarias."

# type: Plain text
#~ msgid "I</etc/timezone> I</etc/localtime> I</usr/share/zoneinfo>"
#~ msgstr "I</etc/timezone> I</etc/localtime> I</usr/share/zoneinfo>"

# type: SH
#~ msgid "DERIVATION"
#~ msgstr "DERIVACIÓN"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is based on B<tzconfig>(8)  -- the only major difference is "
#~ "that this program uses debconf for its user interface, and that it allows "
#~ "configuration of GMT."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa se base en B<tzconfig>(8)  -- la mayor diferencia está en "
#~ "que éste usa debconf para la interfaz de usuario, y que además permite la "
#~ "configuración de GMT."

# type: Plain text
#~ msgid "B<hwclock>(8)  B<tzselect>(1)  B<rcS>(5)  B<tzconfig>(8)"
#~ msgstr "B<hwclock>(8)  B<tzselect>(1)  B<rcS>(5)  B<tzconfig>(8)"

--===============1202692045==--

---------------------------------------
Received: (at 341456-close) by bugs.debian.org; 21 Dec 2005 22:12:14 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Wed Dec 21 14:12:14 2005
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from katie by spohr.debian.org with local (Exim 4.50)
	id 1EpC2Q-0002fa-SP; Wed, 21 Dec 2005 14:02:22 -0800
From: Joey Hess <joeyh@debian.org>
To: 341456-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.65 $
Subject: Bug#341456: fixed in base-config 2.75
Message-Id: <E1EpC2Q-0002fa-SP@spohr.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Wed, 21 Dec 2005 14:02:22 -0800
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-5.2 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER,
	REMOVE_REMOVAL_NEAR autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02

Source: base-config
Source-Version: 2.75

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
base-config, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

base-config_2.75.dsc
  to pool/main/b/base-config/base-config_2.75.dsc
base-config_2.75.tar.gz
  to pool/main/b/base-config/base-config_2.75.tar.gz
base-config_2.75_all.deb
  to pool/main/b/base-config/base-config_2.75_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 341456@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Joey Hess <joeyh@debian.org> (supplier of updated base-config package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Wed, 21 Dec 2005 15:55:07 -0500
Source: base-config
Binary: base-config
Architecture: source all
Version: 2.75
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Install System Team <debian-boot@lists.debian.org>
Changed-By: Joey Hess <joeyh@debian.org>
Description: 
 base-config - Debian base system configurator
Closes: 106875 228839 228839 240700 242718 245164 245164 246880 247037 256315 259871 265908 267242 275543 276638 299554 341130 341456 343844 344055
Changes: 
 base-config (2.75) unstable; urgency=low
 .
   The "death march" release.
 .
   [ Joey Hess ]
   * Adjust section to match overrides.
 .
   [ Colin Watson ]
   * Exclude backup files and files under debian/ from the po build system,
     and make sure executables are processed in a consistent order to avoid
     lots of diff noise.
   * Copy passwd/username, so that e.g. exim4-config still works after user
     configuration moves to d-i (closes: #341130).
 .
   [ Joey Hess ]
   * Remove the passwd reconfiguration code, user-setup handles this now in
     d-i.
   * Clean up the intro message to not mention stuff that the ever-shrinking
     base-config no longer does.
 .
   [ Translations ]
   * add Bengali translations (Progga <progga@BengaLinux.Org>)
   * Updated Brazilian Portuguese translation.
   * Updated French translation.
   * Updated Galician translation.
   * Updated Spanish translation.
   * Updated Czech translation.
   * Updated Vietnamese translation. Closes: #343844
   * Updated Swedish translation. Closes: #344055
 .
   [ Man pages translations ]
   * Updated Spanish. Closes: #341456
 .
   [ Joey Hess ]
   * Drop debconf/priority propigation from d-i as d-i no longer propigates it.
     Closes: #228839, #245164
   * Depends on debconf 1.4.61, since this is the first version to default
     the priority to high, which is the priority we need with this change.
     Closes: #228839, #245164
   * Remove debconf-seed menu item, mostly, taken over by preseed 1.11.
     Closes: #276638
     NOTE NOTE NOTE: This means that base-config/early_command is removed.
   * Remove base-config/late_command too, for consistency.
   * pkgsel moved into a udeb. Closes: #240700, #242718, #256315, #259871
     Closes: #247037
   * MTA reconfiguration is not necessary with current debootstrap, since
     no MTA is installed as part of the base system, so the user will see the
     MTA question as usual if their task selection/whatever causes a MTA to be
     installed.
   * The pon menu item is not useful, since base-config no longer accesses the
     net to install packages. Closes: #299554
   * Remove GDM language fixup code, since bug #265101 got fixed.
   * base-config no longer does anything with the network.
     Closes: #106875, #265908, #267242
   * Some other bugs that no longer apply due to removed code in base-config:
     Closes: #246880, #275543
   * Remove d-i debconf variable copying code, now handled by pkgsel.
   * base-config program left in for compatability with old d-i's and such for
     now, but it's essentially a no-op and everything has moved into d-i.
     (d-i also still uses validlocale from this package for now.)
     Next step will be removing this package entirely...
Files: 
 821a20ab99da54a61878d4ff0a4ee857 719 admin important base-config_2.75.dsc
 864dfc590cde6a431ff4894791c24921 306255 admin important base-config_2.75.tar.gz
 89ce93bee33c4e8891de50f62279283b 101628 admin important base-config_2.75_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)

iD8DBQFDqcFz2tp5zXiKP0wRArGRAKCxkM6u8HphklxAJJvG5eM54PG4bACguJkt
n55v0YO/SG2x4SZ4VFBjm2c=
=npfE
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: