[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

PT translation - please commit



Here goes tasksel-1.43/tasks/po/pt.po please commit.


msgfmt -o /dev/null --statistics pt.po
80 translated messages.

--
Miguel Figueiredo elmig@debianpt.org
____________________________________
http://www.DebianPT.org
http://www.fabricadasideias.com
# tasksel Portuguese translation 
# Copyright (C) 2004 Miguel Figueiredo
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004.
#

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.43\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-28 22:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-30 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid "X window system"
msgstr "X window system"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Esta tarefa fornece componentes essenciais para uma estação de trabalho "
"correr o X Window System. Disponibiliza livrarias X, um servidor X, um "
"conjunto de fontes, um grupo de clientes básicos de X e utilitários."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Ligação à internet de banda larga."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Esta tarefa selecciona pacotes que endereçam necessidades especiais a "
"computadores que se ligam à internet usando DSL, Cabo, e similares."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid "C and C++"
msgstr "C e C++"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr ""
"Um ambiente completo de desenvolvimento de programas nas linguagens de "
"programação C e C++."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:33
msgid "Catalan environment"
msgstr "Ambiente Catalão"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:33
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Este pacote instala pacotes e documentação em Catalão para auxiliar "
"utilizadores de Debian que falam Catalão."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:41
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Ambiente Chinês simplificado"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:41
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Esta tarefa instala programas, ficheiros de dados, fontes, e documentação "
"que ajudam utilizadores de Debian que falam Chinês, usando codificação "
"simplificada Chinesa."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Ambiente Chinês tradicional"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Esta tarefa instala programas, ficheiros de dados, fontes, e documentação "
"que ajudam utilizadores de Debian Chineses, usando a codificação Chinês "
"tradicional."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:71
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Ambiente Círilico"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:71
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic.  It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"Esta tarefa disponibiliza fontes Círilicas e outro software que vai necessitar"
"para usar Círilico. Suporta Bielorusso, Búlgaro, Macedónio, Russo, Sérvio e "
"Ucrâniano."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid "Danish environment"
msgstr "Ambiente Dinamarquês"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Esta tarefa instala pacotes e documentação em Dinamarquês para ajudar "
"quem fala Dinamarquês a utilizar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid "SQL database"
msgstr "Base de dados SQL"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Esta tarefa selecciona pacotes cliente e servidor para a base de dados."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features.  It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL é uma base de dados relacional, oferecendo conformidade melhorada "
"de SQL92 e algumas características de SQL3. � apropriado para utilizar com "
"acesso a bases de dados multi-utilizador, através de facilidades para "
"transacções e fine-grained locking."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid "Desktop environment"
msgstr "Ambiente de Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
msgstr ""
"Esta tarefa fornece software \"desktop\" básico, incluindo uma variedade de "
"gestores de sessão, gestores de ficheiros e browsers web. Incorpora ambos os"
"desktops GNOME e KDE, e fornece um gestor de display que permite ao "
"utilizador escolher entre os dois."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "Dialup internet"
msgstr "Internet dialup"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
"Este pacote selecciona pacotes para nessecidades especiais de computadores "
"que usal uma ligação part-time lenta de dialup (através de modem, RDIS, ou "
"similar)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:122
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:122
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Selecciona o servidor de DNS BIND, e documentação relacionada e pacotes "
"utilitários."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "File server"
msgstr "Servidor de ficheiros"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr "Esta tarefa prepara o seu sistema para ser um servidor de ficheiros."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
msgid "French environment"
msgstr "Ambiente Francês"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Esta tarefa instala pacotes e documentação em Françes para ajudar "
"utilizadores que falam Francês a usar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "Games"
msgstr "Jogos"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"Seleccionando este pacote irá instalar uma variada selecção de jogos, desde "
"jogos de texto tradicionais de unix a jogos de cartas, a rápidos jogos "
"arcade. Não instala todos os jogos de Debian, mas é um bom ponto de partida."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:153
msgid "German environment"
msgstr "Ambiente Alemão"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:153
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Esta tarefa instala pacotes e documentação em Alemão para ajudar quem fala "
"Alemão a utilizar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
msgid "Greek environment"
msgstr "Ambiente Grego"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Esta tarefa instala pacotes e documentação em Grego para ajudar quem fala "
"Grego a utilizar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:170
msgid "Japanese environment"
msgstr "Ambiente Japonês"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:170
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"Esta tarefa instala pacotes em Japonês para ajudar quem fala Japonês a "
"utilizar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:183
msgid "Java"
msgstr "Java"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:183
msgid "A java development environment."
msgstr "Um ambiente de desenvolvimento Java."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:191
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:191
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr "Debian Jr. é uma colecção de pacotes Debian apropriados para crianças."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:196
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Compilação de kernel customizado"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:196
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""
"Esta tarefa inclui tudo o que é necessário para criar o seu próprio kernel"
"customizado."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "Korean environment"
msgstr "Ambiente Coreano"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr ""
"Esta tarefa instala programas, ficheiros de dados, fontes e documentação "
"para ajudar quem fala Coreano a utilizar Debian,"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:215
msgid "Laptop"
msgstr "Portátil"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:215
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Esta é uma colecção de ferramentas que os utilizadores de portáteis esperam "
"encontrar num sistema. Inclui alguns utilitários especiais para portáteis "
"incluindo IBM Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas e Dell Inspirons."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:225
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:225
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Esta tarefa torna o sistema conforme com o Linux Standard Base, "
"permitindo-lhe instalar e usar pacotes LSB."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:233
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de Mail"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:233
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
"Esta tarefa selecciona uma variedade de pacotes úteis para um sistema "
"servidor de mail genérico."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:241
msgid "Usenet news server"
msgstr "Servidor de Usenet news"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:241
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr ""
"Esta tarefa selecciona a versão preferida do software servidor de news INN "
"para instalações de Debian novas."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:241
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
"Não necessita deste pacote se apenas deseja ler news de um servidor "
"existente, seleccione apenas o programa leitor de news que deseja e vai "
"obter os artigos. Utilize apenas esta tarefa se pretende operar um servidor."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:254
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Ambiente Norueguês (Bokmaal e Nynorsk)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:254
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Este pacote instala pacotes e documentação em Norueguês para ajudar quem fala "
"Norueguês a utilizar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:264
msgid "Office environment"
msgstr "Ambiente Office"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:264
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Esta tarefa disponibiliza um conjunto de software de productividade office, "
"incluíndo um processador de texto, uma folha de cálculo, um programa de "
"apresentações, e mais. Esta é uma colecção grande de software."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:274
msgid "Polish environment"
msgstr "Ambiente Polaco"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:274
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Esta tarefa instala pacotes e documentação em Polaco para ajudar quem fala "
"Polaco a utilizar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:283
msgid "Print server"
msgstr "Servidor de Impressão"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:283
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Esta tarefa prepara o sistema para ser um servidor de impressão."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:292
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:292
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr ""
"Muitas ferramentas Python e extensões, para desenvolver scripts e aplicações "
"em Pyhton simples ou complexas."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:300
msgid "Russian environment"
msgstr "Ambiente Russo"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:300
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Esta tarefa instala programas e documentação em Russo para ajudar quem fala "
"Russo a utilizar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
msgid "Scientific applications"
msgstr "Aplicações cientificas"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Esta tarefa selecciona pacotes que são indicados para trabalho cientifico. "
"Sob uma definição lata de 'cientifico', isto inclui análise numérica e "
"computação, análise de dados estatística bem como visualização."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:316
msgid "Spanish environment"
msgstr "Ambiente Espanhol"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:316
msgid ""
"This task installs programs, data files,  and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
"Esta tarefa instala programas, dados de ficheiros, e documentação para ajudar "
"quem fala Espanhol a utilizar Debian,"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:325
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:325
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr ""
"Pacotes normalmente utilizados para desenvolver aplicações utilizando a "
"linguagem Tcl e o toolkit Tk."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:334
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "Ambiente Tex/LaTex"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:334
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "um ambiente Tex/Latex"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:343
msgid "Thai environment"
msgstr "Ambiente Tailandês"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:343
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr "Esta tarefa instala pacotes que ajudam quem fala Tailandês a "
"utilizar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:353
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Servidor de Unix convencional"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:353
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr ""
"Esta tarefa selecciona pacotes que normalmente são encontrados num sistema "
"unix multi-utilizador com utilizadores remotos. Fica avisado que isto inclui "
"vários daemons."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:360
msgid "Web server"
msgstr "Servidor Web"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:360
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"Esta tarefa selecciona pacotes úteis para um sistema servidor web genérico."

Reply to: