[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Portuguese PT translation



Here goes debian-installer/tools/netcfg/debian/po/pt.po please commit.

msgfmt -o /dev/null --statistics --check pt.po
68 translated messages.

--
Miguel Figueiredo
http://www.debianPT.org
# Daniel Costa <dacosta@vodafone.pt>, 21-12-2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg-0.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-08 09:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-26 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Dynamic addressing (DHCP), Static addressing (manual)"
msgstr "Endereçamento dinâmico (DHCP), Endereçamento estático (manual)"

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:5
msgid "Network configuration method:"
msgstr "Método de configuração de rede:"

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:5
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose DHCP and the installer is unable to get a working "
"configuration from a DHCP server on your network, you will be given the "
"opportunity to configure your network manually after the atempt to configure "
"it by DHCP. If unsure choose DHCP."
msgstr ""
"A rede pode ser configurada via DHCP ou informando manualmente todos os "
"dados necessários. Caso você opte por usar a configuração via DHCP e o "
"instalador não seja capaz de obter uma configuração de um servidor DHCP na "
"sua rede, terá a oportunidade de informar os dados necessários para "
"configuração de rede manualmente após a tentativa de configuração via DHCP. "
"Caso não tenha certeza sobre o que escolher, escolha DHCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:15
msgid "Domain name:"
msgstr "Nome do domínio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:15
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"O nome do domínio é a parte de seu endereço Internet à direita do nome do "
"seu computador. Geralmente algo que finaliza com .com, .pt, .net, .edu ou ."
"org. Caso esteja a configurar uma rede doméstica, pode usar qualquer nome, "
"mas certifique-se de usar o mesmo nome de domínio em todos os computadores."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Endereços dos servidores de nomes (DNS):"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first server in the list will be "
"the first to be queried. If you don't want to use any name server, just "
"leave this field blank."
msgstr ""
"Por favor insira os endereços IP (e não os nomes dos computadores) de e até "
"3 servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. O primeiro "
"servidor na lista será o primeiro a ser consultado. Caso você não queirausar "
"nenhum servidor de nomes, deixe este campo em branco."

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Interface de rede primário:"

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr ""
"O seu sistem tem múltiplos interfaces de rede. Escolha o que vai utilizar "
"como interface de rede primário enquanto instala Debian."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid "Error while activating the network"
msgstr "Erro ao activar a rede"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid "An error occurred while activating the network."
msgstr "Um erro ocorreu na activação da rede."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:44
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome do computador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:44
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Por favor, informe o nome do computador (hostname) para este sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:44
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"O nome do computador (hostname) é uma palavra única que identifica o seu "
"sistema na rede. Caso não saiba qual o nome do computador a utilizar, "
"consulte o administrador da rede. Caso esteja a configurar a sua própria "
"rede doméstica, pode usar qualquer nome neste campo."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:54
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome do computador (hostname) inválido"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:54
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "O nome \"${hostname}\" é inválido."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:54
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
"with a minus sign."
msgstr ""
"Um nome do computador válido pode conter somente caracteres alfanuméricos e "
"o sinal menos (-). Tem de ter de 2 a 63 caracteres e não pode iniciar ou "
"finalizar com um sinal de menos (-)."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:63
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:63
msgid ""
"An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Ocorreu um erro e o processo de configuração de rede foi terminado. Pode "
"tentar iniciá-lo novamente a partir do menu principal."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:69
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "Nenhum interface de rede foi detectado"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:69
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Nenhum interface de rede foi encontrado. O sistema de instalação não foi "
"capaz de encontrar um dispositivo de rede."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:69
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Você pode precisar de carregar um módulo específico para a sua placa de "
"rede, caso realmente possua uma. Para fazê-lo, retorne ao passo de detecção "
"de hardware de rede."

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:78
msgid "<none>"
msgstr "<nenhuma>"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:82
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
msgstr "Ethernet ou Fast Ethernet"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:86
msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet ou Token Ring"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:90
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:94
msgid "Arcnet"
msgstr "Arcnet"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:98
msgid "Serial-line IP"
msgstr "IP Linha-serie"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:102
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "IP Porta-Paralela"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:106
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocolo Ponto-a-Ponto"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:110
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-em-IPv4"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:114
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocolo ISDN Ponto-a-Ponto"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:118
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Canal-a-Canal"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:122
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Canal-a-Canal real"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:126
msgid "Hypersocket"
msgstr "Hypersocket"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:130
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Veículo de comunicação inter-utilizador"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:134
msgid "Unknown interface"
msgstr "Interface desconhecido"

#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-common.templates:139
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuração de Rede"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-common.templates:144
msgid "Configure the network"
msgstr "Configurar a rede"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "Nome do computador DHCP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Voce pode precisar de fornecer um nome de computador DHCP. Caso esteja a "
"utilizarum modem por cabo, pode precisar de especificar um número de conta "
"neste campo."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr ""
"A maioria dos outros utilizadores pode somente deixar este campo em branco."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:47
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Esta informação está correcta?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:47
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Parâmetros de rede actualmente configurados:"

#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface      = ${interface}\n"
" hostname       = ${hostname}\n"
" domain         = ${domain}\n"
" dhcp hostname  = ${dhcp_hostname}\n"
" nameservers    = ${nameservers}"
msgstr ""
" interface               = ${interface}\n"
" nome do computador      = ${hostname}\n"
" domínio                 = ${domain}\n"
" nome do computador dhcp = ${dhcp_hostname}\n"
" servidores de nomes     = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Configuração da rede com DHCP"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:27
msgid "This may take some time."
msgstr "Este processo pode demorar algum tempo."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client found"
msgstr "Não foi encontrado nenhum cliente DHCP"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr ""
"Não foi encontrado nenhum cliente DHCP. Este pacote requer o pump ou o dhcp-"
"client. (Cliente DHCP)"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
msgstr "O processo de configuração DHCP vai ser terminado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid "Do you want to retry DHCP network configuration?"
msgstr "Deseja tentar novamente a configuração via DHCP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration.  DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Nenhum endereço IP foi oferecido durante a tentativa de configuração da rede "
"via DHCP. Por vezes, alguns servidores DHCP são realmente lentos. Caso "
"deseje, pode tentar novamente."

#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
msgstr "Configuração dinâmica de rede (DHCP)"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:51
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Configurar a rede usando endereçamento dinâmico (DHCP)"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address:"
msgstr "Endereço IP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"O endereço IP é único para o seu computador e consiste em quatro números "
"separados por pontos. Caso não saiba o que usar aqui, consulte o "
"administrador da rede."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "Endereço ponto-a-ponto :"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network.  Consult your network administrator if you do not "
"know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"O endereço ponto-a-ponto é usado para determinar a outra ponta da rede ponto-"
"a-ponto. Consulte o administrador da sua rede no caso de não saber que valor "
"usar. O endereço ponto-a-ponto deve ser informado como quatro números "
"separados por pontos."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de rede :"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"A máscara de rede é usada para determinar que computadores são locais na sua "
"rede. Consulte o administrador da rede no caso de não saber o que usar. A "
"máscara de rede deve ser informada como quatro números separados por pontos."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"O gateway é um endereço IP (quatro numeros separados por pontos) que indica "
"o roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo o tráfego "
"que vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é enviado "
"atravéz desse roteador. Em raras circunstâncias, pode não possuir um "
"roteador, nesse caso, este campo deve ser deixado em branco. Caso não saiba "
"a resposta correta para esta pergunta, consulte o admistrador da sua rede."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:38
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "Gateway inatingível"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:38
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "O gateway escolhido é inalcançavel."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:38
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Pode ter cometido um erro ao inserir o seu endereço IP, máscara de rede e/ou "
"o gateway."

#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" hostname      = ${hostname}\n"
" domain        = ${domain}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
" interface           = ${interface}\n"
" nome de máquina     = ${hostname}\n"
" domínio             = ${domain}\n"
" endereço IP         = ${ipaddress}\n"
" máscara de rede     = ${netmask}\n"
" gateway             = ${gateway}\n"
" ponto-a-ponto       = ${pointopoint}\n"
" servidores de nomes = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-static.templates:62
msgid "Static network configuration"
msgstr "Configuração de rede estática"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-static.templates:67
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Configurar a rede usando endereçamento estático"

#~ msgid "Interface:"
#~ msgstr "Interface:"

#~ msgid ""
#~ "Please choose the interface you want to configure. All currently detected "
#~ "interfaces on your system are shown below. Please choose the type of your "
#~ "primary network interface. This interface will be used for installing the "
#~ "Debian system (via NFS or HTTP)."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, seleccione a interface de rede que você deseja configurar. "
#~ "Todas as interfaces que foram detectadas no seu sistema estão a ser "
#~ "exibidas a seguir. Por favor, escolha o tipo de sua interface de rede "
#~ "primária. Esta interface será usada para instalar o sistema Debian (via "
#~ "NFS ou HTTP)."

Reply to: