Re: Portuguese PT translation
Miguel Figueiredo wrote:
Hello guys,
here goes debian-installer/tools/base-installer/debian/po/pt.po
please commit.
msgfmt -o /dev/null --statistics --check pt.po
53 translated messages.
--
Miguel Figueiredo
http://www.debianPT.org
sorry guys, here goes the file.
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base-installer 0.051\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-08 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-26 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:3
msgid "Failed to install the base system"
msgstr "Não foi possÃvel instalar o sistema base"
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:3
msgid "The base system installation into /target/ failed."
msgstr "A instalação do sistema base em /target/ falhou."
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:10
msgid ""
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
msgstr ""
"O programa debootstrap terminou com um erro (valor retornado ${EXITCODE})."
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:17
msgid "Base system installation error"
msgstr "Erro de instalação do Sistema Base."
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:17
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
msgstr "O programa debootstrap terminou anormalmente."
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:24
msgid "The following error occurred:"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:24
msgid "${ERROR}"
msgstr "${ERROR}"
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:33
msgid "Unable to install a kernel"
msgstr "Não foi possÃvel instalar um kernel"
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:33
msgid "No kernel package is selected for installation."
msgstr "Não foi seleccionado nenhum pacote de kernel para instalação."
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:38
msgid "Unable to install the selected kernel"
msgstr "Não foi possÃvel instalar o kernel seleccionado"
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:38
msgid ""
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
"system."
msgstr "Foi retornado um erro ao tentar instalar o kernel no sistema alvo."
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:38
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
msgstr "Pacote de Kernel: '${KERNEL}'."
#. Type: select
#. Description
#: ../base-installer.templates:49
msgid "Kernel to install:"
msgstr "Kernel a instalar:"
#. Type: select
#. Description
#: ../base-installer.templates:49
msgid ""
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
"make the system bootable from the hard drive."
msgstr ""
"A lista mostra os kernel disponÃvei. Por favor escolha um deles de modo a "
"tornal o sistema iniciável a partir do disc rÃgido."
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:55
msgid "No installable kernel found"
msgstr "Não foi encontrado um kernel instalável"
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:55
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
msgstr "Não foi encontrado um kernel instalável nas fontes APT definidas."
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:55
msgid "The current default kernel package is '${KERNEL}'."
msgstr "O pacote de kernel por defeito é '${KERNEL}'."
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:55
msgid ""
"You may try to continue though this rather strange error is probably fatal."
msgstr ""
"Pode tentar continuar embora este estranho erro seja provavelmente fatal."
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:64
msgid "Unable to install PCMCIA modules"
msgstr "Não foi possÃvel inslar módulos PCMCIA"
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:64
msgid ""
"An error was returned while trying to install the PCMCIA modules onto the "
"target system."
msgstr ""
"Foi retornado um erro ao tentar instalar os módulos PCMCIA no sistema alvo."
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:72
msgid "Unable to install initrd-tools"
msgstr "Não foi possÃvel instalainitrd-tools"
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:72
msgid ""
"An error was returned while trying to install the initrd-tools package onto "
"the target system."
msgstr ""
"Foi retornado um erro ao tentar instalar o pacote initrd-tools no sistema "
"alvo."
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:72
msgid "Check /var/log/messages or see virtual console 3 for the details."
msgstr "Verifique /var/log/messages ou veja os detalhes na consola virtual 3."
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:80
msgid "${SUBST0} was not pre-downloaded."
msgstr "Não foi feito o download prévio de ${SUBST0}."
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:85
msgid "Unknown location ${SUBST0}."
msgstr "Localização desconhecida ${SUBST0}."
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:90
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
msgstr "Não foi possÃvel obter o ficheiro Release·${SUBST0}."
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:95
msgid "Invalid Release file: no valid components."
msgstr "Ficheiro Release inválido: sem componentes válidos."
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:100
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
msgstr "Ficheiro Release inválido: sem entrada para ${SUBST0}."
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:105
msgid "Couldn't download ${SUBST0}."
msgstr "Não foi possÃvel fazer o download de ${SUBST0}."
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:110
msgid "Debootstrap Error"
msgstr "Erro de Debootstrap"
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:110
msgid "Interrupt caught ... exiting."
msgstr "Interrupção interceptada ... saÃndo."
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:115
msgid "Installing the Debian base system"
msgstr "Instalar o sistema base Debian"
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:119
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "Obtendo o ficheiro Release"
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:123
msgid "Finding package sizes"
msgstr "Procurando o tamanho dos pacotes"
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:127
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "Obtendo os ficheiros Packages"
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:131
msgid "Retrieving packages"
msgstr "Obtendo pacotes"
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:135
msgid "Extracting packages"
msgstr "ExtraÃndo pocote"
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:139
msgid "Installing the base system"
msgstr "Instalando o sistema base"
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:147
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr "Validando ${SUBST0}..."
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:151
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "Obtendo ${SUBST0}..."
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:155
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "ExtraÃndo ${SUBST0}..."
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:159
msgid "Checking package size: ${SUBST0}..."
msgstr "Verificando o tamanho do pacote: ${SUBST0}..."
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:163
msgid "Installing core packages..."
msgstr "Instalando pacotes fundamentais..."
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:167
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "Desempacotando pacotes necessários..."
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:171
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "Configurando pacotes necessários..."
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:175
msgid "Installing base packages..."
msgstr "Instalando pacotes base..."
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:179
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "Configurando fontes APT..."
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:183
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "Actualizando a lista de pacotes disponÃveis..."
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:187
msgid "Installing extra packages..."
msgstr "Instalando pacotes extra..."
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:191
msgid "Selecting the kernel to install..."
msgstr "Seleccionar o kernel a instalar..."
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:195
msgid "Installing the kernel..."
msgstr "Instalando o kernel..."
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:199
msgid "Installing the PCMCIA modules"
msgstr "Instalando os módulos PCMCIA"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../base-installer.templates:204
msgid "Install the base system"
msgstr "Instalar o sistema base"
#~ msgid "Unknown download style."
#~ msgstr "Método de download desconhecido."
#~ msgid "Unknown mirror style."
#~ msgstr "Tipo de mirror desconhecido."
#~ msgid "No ${SUBST0}. Cannot create devices."
#~ msgstr "Sem ${SUBST0}. Não foi possÃvel criar dispositivos."
#~ msgid "Unknown dselect method."
#~ msgstr "Método de dselect desconhecido."
Reply to: