[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#211223: slovenian PO-file translation for choose-mirror



Package: choose-mirror
Severity: wishlist
Followup-For: Bug #211223

This is new/fixed slovenian translation of po-file for choose-mirror
package.

regards

Jure Cuhalev
gandalf@owca.info

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
Architecture: i386
Kernel: Linux a1200 2.6.0-test6 #1 SMP Wed Oct 1 09:10:36 CEST 2003 i686
Locale: LANG=sl_SI.UTF-8, LC_CTYPE=sl_SI.UTF-8

# translation of sl.po to Slovenian
# Slovenian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Gregor Fajdiga <Gregor.Fajdiga@guest.arnes,si>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-18 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-12 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:5
msgid "Use a mirror from what country?"
msgstr "Zrcalo katere države želite uporabiti?"

#. Description
#: ../templates:5
msgid "The goal is to find a mirror that is close to you on the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be the best choice."
msgstr "Cilj je najti zrcalo, ki vam je najbliže v omrežju - vedite, da sosednje državeali celo vaša država ni nujno najboljša izbira."

#. Description
#: ../templates:13
msgid "Download files using what protocol?"
msgstr "Z uporabo katerega protokola naj prenesem datoteke?"

#. Description
#: ../templates:13
msgid "Select a protocol to use to download files. If you are unsure, choose http as it is less prone to problems involving firewalls."
msgstr "Izberite protokol, ki ga boste uporabili za prenos datotek. Če niste prepričani, izberite http, saj ima ta manj težav, ki so povezane s požarnimi zidovi."

#. Description
#: ../templates:40
msgid "Enter http proxy information, or leave blank for none:"
msgstr "Vnesite podatke o posredniku http ali pustite prazno:"

#. Description
#: ../templates:40
msgid "If you need to use a http proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr "Če morate uporabljati posrednika http za dostop do zunanjega sveta, tu vnesite podatke o njem. Sicer pustite prazno."

#. Description
#: ../templates:40
msgid "When entering proxy information, use the standard form of \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"";
msgstr "Ko vnašate podatke o posredniku, uporabite standardno obliko http://[[uporabnik][:geslo]@]gostitelj[:vrata]/\"";

#. Description
#: ../templates:51
msgid "Choose the Debian mirror to use:"
msgstr "Izberite zrcalni strežnik, ki ga boste uporabili:"

#. Description
#: ../templates:51
msgid "Select the mirror from which Debian will be downloaded. You should select a mirror that is close to you on the net."
msgstr "Izberite zrcalo, iz katerega bo program prenesel Debiana. Izbrati morate zrcalo, ki vam je blizu v omrežju."

#. Description
#: ../templates:51
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
msgstr "Navadno je ftp.<koda vaše države>.debian.org dobra izbira."

#. Description
#: ../templates:59
msgid "Enter mirror hostname:"
msgstr "Vnesite ime gostitelja:"

#. Description
#: ../templates:59
msgid "Enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr "Vnesite gostiteljsko ime zrcala iz katerega boste prenesli Debiana."

#. Description
#: ../templates:65
msgid "Enter mirror directory:"
msgstr "Vnesite imenik zrcala:"

#. Description
#: ../templates:65
msgid "Enter the directory in which the Debian mirror is located."
msgstr "Vnesite imenik v katerem se nahaja Debianovo zrcalo."

#. Description
#: ../templates:70
msgid "Enter ftp proxy information, or leave blank for none:"
msgstr "Vnesite podatke o posredniku ftp ali pustite prazno:"

#. Description
#: ../templates:70
msgid "If you need to use a ftp proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr "Če·morate·uporabljati·posrednika ftp·za·dostop·do·zunanjega·sveta,·tu·vnesite·podatke·o·njem.·Sicer·pustite·prazno."

#. Description
#: ../templates:70
msgid "When entering proxy information, use the standard form of \"ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/\"";
msgstr "Ko·vnašate·podatke·o·posredniku,·uporabite·standardno·obliko·ftp://[[uporabnik][:geslo]@]gostitelj[:vrata]/\"";

#. Description
#: ../templates:81
msgid "Select distribution to install"
msgstr "Izberite distribucijo, ki jo želite namestiti"

#. Description
#: ../templates:81
msgid "Please select the distribution you want to install."
msgstr "Izberite·distribucijo,·ki jo·želite·namestiti."

#. Description
#: ../templates:81
msgid "sarge is the \"testing\" unreleased version of Debian. sid is \"unstable\" and will never be released."
msgstr "sarge je \"preizkusna\" različica Debiana. sid je \"nestabilna\" in je ne bomo nikoli izdali kot stabilne."


Reply to: