[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: i18n'd boot-floppies ?


I have mistake on previous mail on this topic, so that mail
does not have the Subject and other header information, and
it has not been delivered to Evans. Excuse me.

In <[🔎] 20000502135428.A22026@transas.com>, at "Tue, 2 May 2000 13:54:28 +0400",
  Michael Sobolev <mss@transas.com> writes:

mss> On Tue, May 02, 2000 at 08:39:23AM +0900, Taketoshi Sano wrote:
mss> > > But you do not need complete fonts at installation time, I believe. :)  So
mss> > > there should be something like `font reduction'.
mss> > Well, I have heard that some installer for JP local distributions use
mss> > "minikon", which uses reduced fonts. I don't know the detail, but
mss> > some sort of font reduction may be there.
mss> What's the url of this program?

It is included in kon2 package. "mkminifont" is the program which create
minifont-file (reduced font file).

sample usage is 

 1. invoke kon
 2. do "zcat /usr/doc/kon2/minifont.list.gz | mkminifont >minifont-file"
    on kon terminal

where "minifont.list" is the file which includes all the required characters
1 at each line.

But this is kon specific way, and may not be applicable for other

mss> > Can I add this mail in cvs as utilities/bogl/README.BOGL-bterm ?
mss> Why not? :)

I intended to ask Evans about this, but since his mail is already open
to the world via our mail archive, perhaps he may not mind if I commit
his mail into cvs area for convenience.

Anyway, I send the copy of this mail to Evans. If you have any problem
to commit your mail which describes the procedure of testing bogl-bterm,
please let me know.

mss> BTW, could you have a look at utilities/dbootstrap/langs/japanese.src file?
mss> I'd appreciate if somebody with knowledge of Japanese could put correct words
mss> there.  One note, the 'charset' attribute of <language> element should specify
mss> a character set known to iconv program.  I found that iconv knows EUCJP and
mss> EUC-JP, but does not EUC-JAPAN (which was used in utilities/dbootstrap/po/ja.po).
mss> What's the correct name for this locale?

OK, I will check it. maybe euc-jp will work well.

# I send the copy of this mail to debian-devel@debian.or.jp also,
# hoping other Japanese members will join this work.

Here is japanese.src:

<language name="Japanese" charset="euc-jp" font="LatArCyrHeb-16" acm="iso01">
    <hint>You have chosen Japanese.  Press Enter to proceed</hint>
        <name>Choose Language Variant</name>

        <item arch="i386 powerpc" locale="ja" acm="iso01" font="LatArCyrHeb-16" 
keymap="i386/qwerty/us" msgcat="ja">
            <name>English (QWERTY)</name>

What is "font" and "acm" ?

Well, I found /usr/share/doc/console-data/README.acm, is this related
to "acm" in <language>.src ? Then straight-to-font is correct ?
(I don't know about this yet.)

And how is "font" ? Is this related to files under /usr/share/confolefonts/ ?

I think many japanese user prefer keymap="i386/qwerty/jp106". 
(Though I myself prefer "us" key)


  Taketoshi Sano: <sano@debian.org>,<sano@debian.or.jp>,<kgh12351@nifty.ne.jp>

Reply to: