[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#677734: ssl-cert: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages



Package: ssl-cert
Version: 1.0.29
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for ssl-cert's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# Portuguese translation for ssl-cert's debconf messages.
# Released under the same license as the ssl-cert package
# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2006
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssl-cert\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-16 16:07+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Host name:"
msgstr "Nome da máquina:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgstr "Por favor introduza o nome da máquina a usar no certificado SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Será o campo 'commonName' do certificado SSL que for gerado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Alternative name(s):"
msgstr "Nome(s) alternativos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate."
msgstr "Por favor introduza quaisquer nomes adicionais a usar no certificado SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid ""
#| "It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate."
msgid ""
"It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate."
msgstr ""
"Será o campo 'subjectAltName' do certificado SSL criado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For "
"a web server with multiple DNS names this could look like:"
msgstr ""
"Vários nomes alternativos devem ser limitados por vírgula e não por espaços. "
"Para um servidor web com vários nomes de DNS isto pode parecer-se com:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com"
msgstr "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and "
"an IPv4 address:"
msgstr ""
"Um exemplo mais complexo com um nome de máquina, um WebID, um endereço de "
"email e um endereço IPv4:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com,";
"IP:192.168.7.3"
msgstr ""
"DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com,";
"IP:192.168.7.3"

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Configure an SSL Certificate."
msgstr "Configurar um certificado SSL."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Local SSL certificates must be replaced"
msgstr "Os certificados SSL locais têm de ser substituídos"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"A security certificate which was automatically created for your local system "
"needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be "
"done automatically."
msgstr ""
"Um certificado de segurança que foi criado automaticamente para o seu "
"sistema local precisa de ser substituído devido a uma falha que o torna "
"inseguro. Isto será feito automaticamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you don't know anything about this, you can safely ignore this message."
msgstr ""
"Se não sabe nada sobre este assunto, pode ignorar esta mensagem em segurança."

#~ msgid "GB"
#~ msgstr "PT"

#~ msgid "Country code:"
#~ msgstr "Código do País:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduza o código ISO-3166 de duas letras para usar no seu "
#~ "certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Será o campo 'countryName' do certificado SSL que for gerado."

#~ msgid "Scotland"
#~ msgstr "Escócia"

#~ msgid "State or province name:"
#~ msgstr "Nome de Estado ou de Provincia:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduza o nome da subdivisão administrativa para usar no "
#~ "certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Será o campo 'stateOrProvinceName' do certificado SSL que for gerado."

#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Edimburgo"

#~ msgid "Locality name:"
#~ msgstr "Nome da localidade:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate."
#~ msgstr "Por favor introduza o nome da cidade para usar no certificado SSL."

#~ msgid "Example Inc."
#~ msgstr "Exemplo Lda."

#~ msgid "Organization name:"
#~ msgstr "Nome da Organização:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduza o nome da companhia ou organização para usar no "
#~ "certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr "Será o campo 'organisationName' do certificado SSL que for gerado."

#~ msgid "Dept. of Examplification"
#~ msgstr "Departamento da Exemplificação"

#~ msgid "Organizational unit name:"
#~ msgstr "Nome da Unidade Organizacional:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the division or section of the organization to "
#~ "use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduza o nome da divisão ou secção da organização para usar "
#~ "no certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Será o campo 'organisationalUnitName' do certificado SSL que for gerado."

#~ msgid "This value is mandatory."
#~ msgstr "� obrigatório preencher este campo."

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Endereço de e-mail:"

#~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduza o endereço e-mail que deve ser usado no certificado."

#~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Será o campo 'email' do certificado SSL que for gerado."

#~ msgid "The two letter code for your Country. (e.g. GB) (countryName)"
#~ msgstr "O código de duas letras para o seu País. (p.e. PT) (countryName)"

#~ msgid "Some-State"
#~ msgstr "Estado"

#~ msgid "Your state, county or province. (stateOrProvinceName)"
#~ msgstr "O seu estado, país ou provincia. (stateOrProvinceName)"

#~ msgid "Some-Locality"
#~ msgstr "Localidade"

#~ msgid "One Organization"
#~ msgstr "Uma Organização"

#~ msgid "One Organization Unit"
#~ msgstr "Uma Unidade de Organização"

#~ msgid ""
#~ "The Division or section of the organisation the certificate is for. "
#~ "(organisationalUnitName)"
#~ msgstr ""
#~ "O nome da divisão ou da secção da organização para quem é o certificado. "
#~ "(organisationalUnitName)"

#~ msgid ""
#~ "The host name of the server the certificate is for. This must be filled "
#~ "in. (commonName)"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do host do servidor para quem é o certificado. Tem de estar "
#~ "preenchido. (commonName)"

Reply to: