[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#486412: marked as done ([I18N:es] Updated spanish translation)



Your message dated Mon, 23 Jun 2008 19:47:05 +0000
with message-id <E1KAs0H-0000Vt-5L@ries.debian.org>
and subject line Bug#486412: fixed in ssl-cert 1.0.21
has caused the Debian Bug report #486412,
regarding [I18N:es] Updated spanish translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
486412: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=486412
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: ssl-cert
Version: 1.0.20+nmu1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Please find attached an updated po-debconf translation of this package into
Spanish as requested by Christian Perrier.

Thanks for including it in your next package upload,

Javier

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFIVZRdsandgtyBSwkRAsMZAJ9zja0h4UREXFoigsjYjtFz3AA6gwCfet6z
MpQEHRg4BDcMpZfPpvFCz9o=
=gs/x
-----END PGP SIGNATURE-----
#
# ssl-cert po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the ssl-cert package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Javier Fernández-Sanguino , 2006
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-16 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: organisationalUnitName email organisationName\n"
"X-POFile-SpellExtra: commonName stateOrProvinceName countryName SSL\n"
"X-POFile-SpellExtra: localityName Edimburgo\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Host name:"
msgstr "Nombre del equipo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgstr "Introduzca el nombre del sistema para el certificado SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Se utilizará en el campo «commonName» del certificado SSL generado."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Configure an SSL Certificate."
msgstr "Configure un certificado SSL."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Local SSL certificates must be replaced"
msgstr "Deben reemplazarse los certificados SSL locales"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"A security certificate which was automatically created for your local system "
"needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be "
"done automatically."
msgstr "Debe reemplazarse un certificado de seguridad que se creó automáticamente para su sistema local debido a que hay un fallo que lo hace inseguro. Esto se realizará automáticamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you don't know anything about this, you can safely ignore this message."
msgstr "Puede ignorar con tranquilidad este mensaje si no sabe nada de esto."

#~ msgid "GB"
#~ msgstr "ES"

#~ msgid "Country code:"
#~ msgstr "Código del país"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce el código ISO-3166 de dos letras a utilizar en el certificado "
#~ "SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Se utilizará en el campo «countryName» del certificado SSL generado."

#~ msgid "Scotland"
#~ msgstr "Escocia"

#~ msgid "State or province name:"
#~ msgstr "Nombre del estado o de la provincia:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce la subdivisión administrativa a utilizar en el certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizaré en el campo «stateOrProvinceName» del certificado SSL "
#~ "generado."

#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Edimburgo"

#~ msgid "Locality name:"
#~ msgstr "Nombre de la localidad:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique el nombre de la ciudad o pueblo a utilizar en el "
#~ "certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizará en el campo «localityName» del certificado SSL generado."

#~ msgid "Example Inc."
#~ msgstr "Ejemplo S.A."

#~ msgid "Organization name:"
#~ msgstr "Nombre de la organización:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre de su empresa o de la organización que se utilizará "
#~ "en el certificado."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizará en el campo «organisationName» del certificado SSL generado."

#~ msgid "Dept. of Examplification"
#~ msgstr "Departamento de Ejemplo"

#~ msgid "Organizational unit name:"
#~ msgstr "Nombre de la unidad organizativa:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the division or section of the organization to "
#~ "use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce el nombre de la división o sección de la organización a "
#~ "utilizar en el certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizará en el campo «organisationalUnitName» del certificado SSL "
#~ "generado."

#~ msgid "This value is mandatory."
#~ msgstr "Este valor es obligatorio."

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Dirección de correo electrónico:"

#~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la dirección de correo electrónico a utilizar en el "
#~ "certificado."

#~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Se utilizará en el campo «email» del certificado SSL generado."

#~ msgid "The two letter code for your Country. (e.g. GB) (countryName)"
#~ msgstr "El código de dos letras para su país (p.ej. ES) («countryName»)"

#~ msgid "Some-State"
#~ msgstr "Algún estado"

#~ msgid "Your state, county or province. (stateOrProvinceName)"
#~ msgstr "Su estado, condado o provincia («stateOrProvinceName»)."

#~ msgid "Some-Locality"
#~ msgstr "Alguna localidad"

#~ msgid "One Organization"
#~ msgstr "Una organización"

#~ msgid "One Organization Unit"
#~ msgstr "Una unidad organizativa"

#~ msgid ""
#~ "The Division or section of the organisation the certificate is for. "
#~ "(organisationalUnitName)"
#~ msgstr ""
#~ "La división, grupo o sección de la organización que va a utilizar el "
#~ "certificado («organisationalUnitName»)."

#~ msgid ""
#~ "The host name of the server the certificate is for. This must be filled "
#~ "in. (commonName)"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de equipo del servidor para el que es el certificado. Es "
#~ "obligatorio rellenarlo («commonName»)."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: ssl-cert
Source-Version: 1.0.21

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
ssl-cert, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

ssl-cert_1.0.21.dsc
  to pool/main/s/ssl-cert/ssl-cert_1.0.21.dsc
ssl-cert_1.0.21.tar.gz
  to pool/main/s/ssl-cert/ssl-cert_1.0.21.tar.gz
ssl-cert_1.0.21_all.deb
  to pool/main/s/ssl-cert/ssl-cert_1.0.21_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 486412@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Stefan Fritsch <sf@debian.org> (supplier of updated ssl-cert package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Mon, 23 Jun 2008 21:24:15 +0200
Source: ssl-cert
Binary: ssl-cert
Architecture: source all
Version: 1.0.21
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Apache Maintainers <debian-apache@lists.debian.org>
Changed-By: Stefan Fritsch <sf@debian.org>
Description: 
 ssl-cert   - simple debconf wrapper for OpenSSL
Closes: 486078 486079 486152 486183 486199 486233 486412 486450 486495 486550 487243 487294 487363 487442
Changes: 
 ssl-cert (1.0.21) unstable; urgency=low
 .
   [ Stefan Fritsch ]
   * Template and translations update. Thanks to Christian Perrier and the
     other translators.
 .
   [ Christian Perrier ]
   * Fix trailing space in templates. Closes: #486078
   * Debconf translations:
     - French. Closes: #486079
     - Japanese translation renamed from jp.po to ja.po
     - Galician. Closes: #486152
     - Vietnamese. Closes: #486183
     - Swedish. Closes: #486199
     - Czech. Closes: #486233
     - Spanish. Closes: #486412
     - Bulgarian. Closes: #486450
     - Turkish. Closes: #486495
     - Finnish. Closes: #486550
     - Russian. Closes: #487243
     - Portuguese. Closes: #487294
     - Italian. Closes: #487363
     - German. Closes: #487442
Checksums-Sha1: 
 c6e38710c17f40f335c54b9693b32039b6864cac 968 ssl-cert_1.0.21.dsc
 35f284c2a58bf82b7b48e1567ddaafe7bb4675cc 19783 ssl-cert_1.0.21.tar.gz
 552b648126260b173de23411b9d315b11559ccfe 12370 ssl-cert_1.0.21_all.deb
Checksums-Sha256: 
 10faca45a599d6b04916f4ef036c053fe781f575bdd260c83e49b2de5498f5d6 968 ssl-cert_1.0.21.dsc
 ad76149c5856a9f521c16987b69d7d55037a0ed78b69a3a721daca6c9c9fd507 19783 ssl-cert_1.0.21.tar.gz
 3702f02a556069aa41d69ec2bef8402d7df4c90868f8689566d0458058ced1c4 12370 ssl-cert_1.0.21_all.deb
Files: 
 e79c04ed3fa61aa119817ca408b82d71 968 utils optional ssl-cert_1.0.21.dsc
 ecc760bc9e15846fe7548137aefbbd05 19783 utils optional ssl-cert_1.0.21.tar.gz
 dc192229b86e1ac748ed89fff2bdef45 12370 utils optional ssl-cert_1.0.21_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iD8DBQFIX/plbxelr8HyTqQRAtokAJoDMPUqqyyK+o71SIAdSNqbtrGDtwCfb9bK
MfXoX6oyDkKTDYUOSiZuL9Q=
=3TET
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply to: