--- Begin Message ---
- To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
- Subject: [I18N-es_ES] Updated spanish translation
- From: Javier Fernandez-Sanguino Pen~a <jfs@debian.org>
- Date: Sun, 30 Mar 2008 15:59:03 +0200
- Message-id: <20080330135903.13086.25095.reportbug@javifsp.no-ip.org>
Package: ssl-cert
Version: 1.0.17
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Please find attached a new|updated po-debconf translation of this package into
Spanish.
Thanks for including it in your next package upload,
Javier
- -- System Information:
Debian Release: lenny/sid
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.23-1-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES@euro, LC_CTYPE=es_ES@euro (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to es_ES)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
iD8DBQFH75ynsandgtyBSwkRAkWXAJ9uILs3PoDqKjB/iu3ztHtm5pXPqgCfZECK
u0wkUWVH41U2giTSkUqG1/U=
=ZUhQ
-----END PGP SIGNATURE-----
#
# ssl-cert po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the ssl-cert package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Javier Fernández-Sanguino , 2006
#
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: ssl-cert@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: organisationalUnitName email organisationName\n"
"X-POFile-SpellExtra: commonName stateOrProvinceName countryName SSL\n"
"X-POFile-SpellExtra: localityName Edimburgo\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Host name:"
msgstr "Nombre del equipo:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgstr "Introduzca el nombre del sistema para el certificado SSL."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Se utilizará en el campo «commonName» del certificado SSL generado."
#. Type: title
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Configure an SSL Certificate."
msgstr "Configure un certificado SSL."
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "ES"
#~ msgid "Country code:"
#~ msgstr "Código del país"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce el código ISO-3166 de dos letras a utilizar en el certificado "
#~ "SSL."
#~ msgid ""
#~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizará en el campo «countryName» del certificado SSL generado."
#~ msgid "Scotland"
#~ msgstr "Escocia"
#~ msgid "State or province name:"
#~ msgstr "Nombre del estado o de la provincia:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce la subdivisión administrativa a utilizar en el certificado SSL."
#~ msgid ""
#~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizaré en el campo «stateOrProvinceName» del certificado SSL "
#~ "generado."
#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Edimburgo"
#~ msgid "Locality name:"
#~ msgstr "Nombre de la localidad:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique el nombre de la ciudad o pueblo a utilizar en el "
#~ "certificado SSL."
#~ msgid ""
#~ "It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizará en el campo «localityName» del certificado SSL generado."
#~ msgid "Example Inc."
#~ msgstr "Ejemplo S.A."
#~ msgid "Organization name:"
#~ msgstr "Nombre de la organización:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre de su empresa o de la organización que se utilizará "
#~ "en el certificado."
#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizará en el campo «organisationName» del certificado SSL generado."
#~ msgid "Dept. of Examplification"
#~ msgstr "Departamento de Ejemplo"
#~ msgid "Organizational unit name:"
#~ msgstr "Nombre de la unidad organizativa:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the division or section of the organization to "
#~ "use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce el nombre de la división o sección de la organización a "
#~ "utilizar en el certificado SSL."
#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizará en el campo «organisationalUnitName» del certificado SSL "
#~ "generado."
#~ msgid "This value is mandatory."
#~ msgstr "Este valor es obligatorio."
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Dirección de correo electrónico:"
#~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la dirección de correo electrónico a utilizar en el "
#~ "certificado."
#~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Se utilizará en el campo «email» del certificado SSL generado."
#~ msgid "The two letter code for your Country. (e.g. GB) (countryName)"
#~ msgstr "El código de dos letras para su país (p.ej. ES) («countryName»)"
#~ msgid "Some-State"
#~ msgstr "Algún estado"
#~ msgid "Your state, county or province. (stateOrProvinceName)"
#~ msgstr "Su estado, condado o provincia («stateOrProvinceName»)."
#~ msgid "Some-Locality"
#~ msgstr "Alguna localidad"
#~ msgid "One Organization"
#~ msgstr "Una organización"
#~ msgid "One Organization Unit"
#~ msgstr "Una unidad organizativa"
#~ msgid ""
#~ "The Division or section of the organisation the certificate is for. "
#~ "(organisationalUnitName)"
#~ msgstr ""
#~ "La división, grupo o sección de la organización que va a utilizar el "
#~ "certificado («organisationalUnitName»)."
#~ msgid ""
#~ "The host name of the server the certificate is for. This must be filled "
#~ "in. (commonName)"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de equipo del servidor para el que es el certificado. Es "
#~ "obligatorio rellenarlo («commonName»)."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: ssl-cert
Source-Version: 1.0.18
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
ssl-cert, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
ssl-cert_1.0.18.dsc
to pool/main/s/ssl-cert/ssl-cert_1.0.18.dsc
ssl-cert_1.0.18.tar.gz
to pool/main/s/ssl-cert/ssl-cert_1.0.18.tar.gz
ssl-cert_1.0.18_all.deb
to pool/main/s/ssl-cert/ssl-cert_1.0.18_all.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to 473408@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Stefan Fritsch <sf@debian.org> (supplier of updated ssl-cert package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.7
Date: Thu, 03 Apr 2008 22:45:22 +0200
Source: ssl-cert
Binary: ssl-cert
Architecture: source all
Version: 1.0.18
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Apache Maintainers <debian-apache@lists.debian.org>
Changed-By: Stefan Fritsch <sf@debian.org>
Description:
ssl-cert - simple debconf wrapper for OpenSSL
Closes: 473307 473408
Changes:
ssl-cert (1.0.18) unstable; urgency=low
.
* Update translations:
- Spanish (thanks to Javier Fernández-Sanguino Peña, closes: #473408)
- German (thanks to Erik Schanze, closes: #473307)
Files:
c7b077259ca4daa26223c9debc2c03e7 766 utils optional ssl-cert_1.0.18.dsc
22fc25bd564904ad48902fcca497dd40 19358 utils optional ssl-cert_1.0.18.tar.gz
ca876bfa55262cdabae7e2b5849bed0c 8792 utils optional ssl-cert_1.0.18_all.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
iD8DBQFH9UMubxelr8HyTqQRAswOAJsER0OtDnx8v9T9ewK3i9zs4oAoCgCgqRao
4q0WoMOgxv2bHtKdXk41n2M=
=iPIj
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---