Bug#467129: ssl-cert: [INTL:fr] French debconf templates translation update
Package: ssl-cert
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.
If you do not already use it, you might consider using the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages.
The usual policy when using it is sending a warning to translators
when you plan to upload a version of your package with debconf
templates changes (even typo corrections). Then leave about one week
for them to update their files (several translation teams have a QA
process which requires time).
podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)
Example use (from your package build tree):
$ podebconf-report-po
This will go through debian/po/*.po files, find those needing an
update, extract the translators data from these files and prepare a
mail to send to these translators (you can also use the
"--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in
"Language-Team" field).
You can also use this utility to request for new translations:
$ podebconf-report-po --call
This will send a mail to debian-i18n@lists.debian.org with all the
needed information and material for new translators to add new
languages to your supported languages.
If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)
-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of ssl-cert debconf templates to French
# Copyright (C) 2001-2007 Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>
# This file is distributed under the same license as the ssl-cert package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: ssl-cert@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-11 18:27+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Host name:"
msgstr "Nom d'hôte :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgstr "Veuillez indiquer le nom d'hôte à utiliser dans le certificat SSL."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Ce sera le contenu du champ « commonName » du certificat SSL créé."
#. Type: title
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Configure an SSL Certificate."
msgstr "Configuration d'un certificat SSL"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "FR"
#~ msgid "Country code:"
#~ msgstr "Code du pays :"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le code ISO-3166 à deux lettres à utiliser dans le "
#~ "certificat SSL."
#~ msgid ""
#~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Ce sera le contenu du champ « countryName » du certificat SSL créé."
#~ msgid "Scotland"
#~ msgstr "Valais"
#~ msgid "State or province name:"
#~ msgstr "Département, territoire, canton ou province :"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le nom de la subdivision administrative à utiliser dans "
#~ "le certificat SSL."
#~ msgid ""
#~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Ce sera le contenu du champ « stateOrProvinceName » du certificat SSL créé."
#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Montréal"
#~ msgid "Locality name:"
#~ msgstr "Localité :"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer la ville ou l'agglomération à utiliser dans le "
#~ "certificat SSL."
#~ msgid ""
#~ "It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Ce sera le contenu du champ « localityName » du certificat SSL créé."
#~ msgid "Example Inc."
#~ msgstr "Ministère de la Culture du Mali"
#~ msgid "Organization name:"
#~ msgstr "Organisme :"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer l'organisme ou la société à utiliser dans le certificat "
#~ "SSL."
#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Ce sera le contenu du champ « organisationName » du certificat SSL créé."
#~ msgid "Dept. of Examplification"
#~ msgstr "Direction de la qualité des moules-frites"
#~ msgid "Organizational unit name:"
#~ msgstr "Division :"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the division or section of the organization to "
#~ "use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le nom de la division ou de la section de l'organisme à "
#~ "utiliser dans le certificat SSL."
#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Ce sera le contenu du champ « organisationalUnitName » du certificat SSL "
#~ "créé."
#~ msgid "This value is mandatory."
#~ msgstr "Cette donnée est obligatoire."
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Adresse électronique :"
#~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer l'adresse électronique à utiliser dans le certificat "
#~ "SSL."
#~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Ce sera le contenu du champ « email » du certificat SSL créé."
Reply to: