Bug#381744: ssl-cert: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages
Package: ssl-cert
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist
Portuguese translation for ssl-cert's debconf messages.
Translator: Ricardo Silva <ardoric _at_ gmail.com>.
Feel free to use it.
For translation updates don't forget to contact Last Translator or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>
--
-----------------------------------
Melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for ssl-cert's debconf messages.
# Released under the same license as the ssl-cert package
# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssl-cert\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 21:39+0000\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Default
#: ../templates:3
msgid "GB"
msgstr "PT"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Country Name"
msgstr "Nome do PaÃs"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid "The two letter code for your Country. (e.g. GB) (countryName)"
msgstr "O código de duas letras para o seu PaÃs. (p.e. PT) (countryName)"
#. Type: string
#. Default
#: ../templates:9
msgid "Some-State"
msgstr "Estado"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10
msgid "State or Province Name"
msgstr "Nome de Estado ou de Provincia"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10
msgid "Your state, county or province. (stateOrProvinceName)"
msgstr "O seu estado, paÃs ou provincia. (stateOrProvinceName)"
#. Type: string
#. Default
#: ../templates:15
msgid "Some-Locality"
msgstr "Localidade"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16
msgid "Locality Name"
msgstr "Nome da Localidade"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16
msgid "The name of the city or town that you live in. (localityName)"
msgstr "Nome da cidade ou localidade em que vive. (localityName)"
#. Type: string
#. Default
#: ../templates:21
msgid "One Organization"
msgstr "Uma Organização"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nome da Organização"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"The name of the company or organisation the certificate is for. "
"(organisationName)"
msgstr ""
"Nome da companhia ou organização para quem é o certificado. "
"(organisationName)"
#. Type: string
#. Default
#: ../templates:28
msgid "One Organization Unit"
msgstr "Uma Unidade de Organização"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:29
msgid "Organisational Unit Name"
msgstr "Nome da Unidade Organizacional"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"The Division or section of the organisation the certificate is for. "
"(organisationalUnitName)"
msgstr ""
"O nome da divisão ou da secção da organização para quem é o certificado. "
"(organisationalUnitName)"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:36
msgid "Host Name"
msgstr "Nome do host"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:36
msgid ""
"The host name of the server the certificate is for. This must be filled in. "
"(commonName)"
msgstr ""
"O nome do host do servidor para quem é o certificado. Tem de estar preenchido. "
"(commonName)"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de E-mail"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
msgid "The email address that should be associated with the certificate."
msgstr "O endereço email que deve ser associado ao certificado."
#. Type: title
#. Description
#: ../templates:48
msgid "Configure an SSL Certificate."
msgstr "Configurar um Certificado SSL."
Reply to: