[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#281379: apache 1.3.31-7 debconf Italian l10n



Package: apache
Version: 1.3.31

I think that's the way to send po files, isn't it?
If I'm wrong please excuse me.
Marco
#	Translated by Marco Gario <marco.gario@email.it>
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apache 1.3.31-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-17 11:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 16:31+0100\n"
"Last-Translator: Marco Gario<marco.gario@email.it>\n"
"Language-Team: debian-l10n-italian@lists.debian.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: UTF-8; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:3
msgid "Old log rotation scripts exists and are modified"
msgstr "Gli script per la rotazione dei vecchi log esistono già e sono "
"modificati."

#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:3
msgid ""
"You have old log rotation scripts in /etc/cron.d and /etc/${flavour}, they "
"have not been touched, but you might want to remove them to avoid having "
"your logs rotated multiple times."
msgstr ""
"Ci sono degli script per la rotazione dei vecchi log in /etc/cron.d e "
"in /etc/${flavour}, questi non sono stati toccati, ma si potrebbe voler "
"rimuoverli per evitare che avvenga più volte la rotazione dei log."

#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:10
msgid "${flavour} has switched to use logrotate"
msgstr "${flavour} è passato ad usare logrotate" 

#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:10
msgid ""
"Some of your logs are stored outside the /var/log/${flavour} directory, so "
"you should edit /etc/logrotate.d/${flavour} to have them automatically "
"rotated."
msgstr ""
"Alcuni log sono salvati fuori dalla directory /var/log/${flavour}, bisogna "
"quindi modificare /etc/logrotate.d/${flavour} per farli ruotare "
"automaticamente"

#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:17
msgid "Handling of config files has been changed"
msgstr "La gestione dei file di configurazione è stata cambiata"

#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:17
msgid ""
"From this release of apache, apache-ssl and apache-perl no more attempts of "
"fixing users configurations will be done other than for the really essential "
"ones that would prevent the server to run. Two new files will appear in /etc/"
"apache{-ssl,-perl}:"
msgstr ""
"Da questa release di apache, apache-ssl e apache-perl non ci saranno più "
"tentativi di aggiustare le configurazioni dell'utente, fatta eccezione per "
"quelle che impedirebbero al server di funzionare. Due nuovi file compariranno"
" in /etc/apache{-ssl,-perl}:"

#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:17
msgid ""
" - modules.config, that will be used by apache-modconf to handle\n"
"   LoadModules directives;\n"
" - suggested_corrections that will contain information about\n"
"   the differences from the users config and the standard Debian\n"
"   one and how to fix them."
msgstr ""
" - modules.config, che sarà usato da apache-modconf per gestire\n"
"   le direttive LoadModules;\n"
" - suggested_corrections che conterrà informazioni riguardo\n"
"   le differenze fra la configurazione dell'utente e quella Debian\n"
"   standard e come aggiustarle."

#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:17
msgid ""
"For more information please refer to /usr/share/doc/apache{-ssl,-perl}/"
"README.Debian"
msgstr ""
"Per maggiori informazioni fare riferimento a /usr/share/doc/"
"apache{-ssl,-perl}/README.Debian"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../apache-common.templates:35
msgid "Please select the modules that ${flavour} will load"
msgstr "Selezionare i moduli che saranno caricati da ${flavour}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../apache-common.templates:40
msgid "Do you want me to restart ${flavour} now?"
msgstr "Riavviare ${flavour} adesso?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../apache-common.templates:40
msgid ""
"Remember that in order to activate the new configuration ${flavour} has to "
"be restarted. You can also restart ${flavour} manually executing /etc/init.d/"
"${flavour} restart"
msgstr ""
"Ricordare che per usare la nuova configurazione ${flavour} dev'essere "
"riavviato. Si può anche riavviare ${flavour} manualmente eseguendo /etc/init.d"
"${flavour} restart"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../apache.templates:4 ../apache-ssl.templates:4 ../apache-perl.templates:20
msgid "Enable suExec?"
msgstr "Attivare suExec?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../apache.templates:4 ../apache-ssl.templates:4 ../apache-perl.templates:20
msgid ""
"suExec is a feature of apache where CGI scripts are run by the user who owns "
"the script.  It is useful if your users have CGI access and don't trust each "
"other."
msgstr ""
"suExec è una opzione di apache grazie alla quale gli script CGI vengono "
"eseguiti dall'utente che possiede lo script. E' utile nel caso in cui gli "
"utenti abbiano accesso CGI ma non si fidino reciprocamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../apache.templates:12
msgid "Would you like to start apache at boot time?"
msgstr "Si desidera far partire apache all'avvio?"

#. Type: string
#. Description
#: ../apache.templates:17
msgid "Set the FQDN for apache default server"
msgstr "Inserire il FQDN per il default server apache"

#. Type: string
#. Description
#: ../apache.templates:17 ../apache-ssl.templates:17
#: ../apache-perl.templates:33
msgid ""
"If you do not know which is the FQDN (Fully Qualified Domain Name, Ex: www."
"debian.org) for this computer please ask your network administrator or "
"otherwise set it temporary to localhost (Note that using localhost might "
"results in apache printing some harmless warnings)."
msgstr ""
"Se non si conosce il FQDN (Fully Qualified Domain Name, Es: www.debian.org)"
" di questo computer, chiedere all'amministratore di rete, od altrimenti "
"settarlo a localhost temporaneamente (Notare che usando localhost apache "
"potrebbe stampare degli innocui avvertimenti)."

#. Type: string
#. Description
#: ../apache.templates:27
msgid "Set the email address of the apache administrator"
msgstr "Inserire l'indirizzo email dell'amministratore di apache"

#. Type: string
#. Description
#: ../apache.templates:32
msgid ""
"Set the directory that will contain the web pages for apache default server"
msgstr ""
"Impostare la directory che conterrà le pagine web per il default server apache"

#. Type: string
#. Description
#: ../apache.templates:32 ../apache-ssl.templates:32
#: ../apache-perl.templates:48
msgid ""
"The default is set to /var/www according to the FHS. If you will use a non "
"default setting the contents of /var/www will NOT be touched/moved."
msgstr ""
"Secondo il FHS il valore predefinito è /var/www. Scegliendo un valore "
"diverso i contenuti di /var/www NON saranno toccati né spostati."

#. Type: string
#. Description
#: ../apache.templates:40
msgid "Set the TCP port on which the apache server will listen"
msgstr "Impostare la porta TCP sulla quale ascolterà il server apache"

#. Type: string
#. Description
#: ../apache.templates:40 ../apache-perl.templates:56
msgid ""
"If you have more than one server running on the same machine you might want "
"to set them to listen on different ports, since otherwise one of them will "
"not work."
msgstr ""
"Se si possiede più di un server sulla stessa macchina si potrebbe volerli "
"configurare in modo tale che ascoltino su diverse porte, perchè altrimenti "
"uno di loro non funzionerà"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../apache-ssl.templates:12
msgid "Would you like to start apache-ssl at boot time?"
msgstr "Si desidera far partire apache all'avvio?"

#. Type: string
#. Description
#: ../apache-ssl.templates:17
msgid "Set the FQDN for apache-ssl default server"
msgstr "Inserire il FQDN per apache-ssl default server"

#. Type: string
#. Description
#: ../apache-ssl.templates:27
msgid "Set the email address of the apache-ssl administrator"
msgstr "Inserire l'indirizzo email dell'amministratore di apache-ssl"

#. Type: string
#. Description
#: ../apache-ssl.templates:32
msgid ""
"Set the directory that will contain the web pages for apache-ssl default "
"server"
msgstr ""
"Impostare la directory che conterrà le pagine web per apache-ssl default "
"server"

#. Type: note
#. Description
#: ../apache-perl.templates:3
msgid "Apache-Perl needs to be reconfigured."
msgstr "Apche-Perl deve essere riconfigurato"

#. Type: note
#. Description
#: ../apache-perl.templates:3
msgid ""
"This version of apache-perl has been reorganized from the previously "
"installed version; its configuration files have moved to /etc/apache-perl."
msgstr ""
"Questa versione di apache-per è stata organizzata diversamente dalla "
"versione installata precedentemente; i suoi file di configurazione sono "
"stati spostati in /etc/apache-perl."


#. Type: note
#. Description
#: ../apache-perl.templates:3
msgid ""
"Please read /usr/share/doc/apache-perl/README.Debian for more information."
msgstr ""
"Leggere /usr/share/doc/apache-perl/README.Debian per maggiori "
"informazioni."

#. Type: note
#. Description
#: ../apache-perl.templates:11
msgid "Apache-Perl needs a separate PidFile from Apache."
msgstr "Apache-Perl necessita di un PidFile separato da quello di Apache."

#. Type: note
#. Description
#: ../apache-perl.templates:11
msgid ""
"The installed /etc/apache-perl/httpd.conf contains a reference to apache."
"pid.  Apache-Perl must have its own PidFile, which should be called /var/run/"
"apache-perl.pid.  Apache-Perl will not start until this is corrected."
msgstr ""
"Il corrente /etc/apache-perl/httpd.conf contiene un riferimento a apache.pid. "
"Apache-Perl deve avere il suo PidFile, che dovrebbe chiamarsi /var/run/apache"
"-perl.pid. Apache-Perl non partirà finchè non sarà corretto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../apache-perl.templates:28
msgid "Would you like to start apache-perl at boot time?"
msgstr "Si desidera far partire apache-perl all'avvio?"

#. Type: string
#. Description
#: ../apache-perl.templates:33
msgid "Set the FQDN for apache-perl default server"
msgstr "Inserire il FQDN per apache-perl default server"

#. Type: string
#. Description
#: ../apache-perl.templates:43
msgid "Set the email address of the apache-perl administrator"
msgstr "Inserire l'indirizzo email dell'amministratore apache-perl"

#. Type: string
#. Description
#: ../apache-perl.templates:48
msgid ""
"Set the directory that will contain the web pages for apache-perl default "
"server"
msgstr ""
"Impostare la directory che conterrà le pagine web per apache-perl default "
"server"

#. Type: string
#. Description
#: ../apache-perl.templates:56
msgid "Set the TCP port on which the apache-perl server will listen"
msgstr "Impostare la porta TCP sulla quale ascolterà il server apache-perl"

Reply to: