[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Debconf-team] Interpreters



El Mon, 13-02-2006 a las 10:59 +0100, Holger Levsen escribió:
> Maybe some spanish speaking people can come up with a list of common phrases 
> and translation errors... not sure if that would be helpful.

Uhm.. yes, i could help with this one... but perhaps more than phrases
we would need to actually train the translators a bit to
properly translate many *Debian* terminology from english into spanish.

For examples, countless Debian users translate "released" as
"liberada" (freed) talking about a distribution version when the actual
official Spanish terminology we're using in the project is "publicada"
(published).

> Shall the translations be english-spanish only or also the other way round ?

At the localteam we've been talking about some of us sitting
around the few of you who don't understand spanish *and* will be
attending the Debian Day, specially speakers. We'd love to have the
translation in both ways but it will cost money so it's an idea that
might get discarded acording to the actual expense of the budget I
guess.

Antonio


Reply to: